Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 25Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ ¸ðµç ¶¥ÀÌ ÆóÇã°¡ µÇ¾î ³î¶ö ÀÏÀÌ µÉ °ÍÀ̸ç ÀÌ ¹ÎÁ·µéÀº Ä¥½Ê ³â µ¿¾È ¹Ùº§·ÐÀÇ ¿ÕÀ» ¼¶±â¸®¶ó
 KJV And this whole land shall be a desolation, and an astonishment; and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.
 NIV This whole country will become a desolate wasteland, and these nations will serve the king of Babylon seventy years.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ ÀÏ´ë´Â ²ûÂïÇÑ ÆóÇã°¡ µÇ°í ¿©±â¿¡ »ì´ø ¹ÎÁ·µéÀº ¸ðµÎ Ä¥½Ê ³â µ¿¾È ¹Ùºô·Ð ¿ÕÀÇ Á¾³ë¸©À» ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ ÀÏ´ë´Â ²ûÂïÇÑ ÆóÇã°¡ µÇ°í ¿©±â¿¡ »ì´ø ¹ÎÁ·µéÀº ¸ðµÎ 70³âµ¿¾È ¹Ùº§·Ð¿ÕÀÇ Á¾³ë¸©À» ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 En hierdie hele land sal 'n puinhoop, 'n woesteny word; en hierdie nasies sal die koning van Babel sewentig jaar lank dien.
 BulVeren ¬ª ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬á¬å¬ã¬ä¬à¬ê ¬Ú ¬å¬Ø¬Ñ¬ã. ¬ª ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬ë¬Ö ¬â¬à¬Ò¬å¬Ó¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú.
 Dan og hele dette Land skal blive til ¨ªrk og ¨ªde, og disse Folkeslag skal tr©¡lle for Babels konge i halvfjerdsindstyve ?r.
 GerElb1871 Und dieses ganze Land wird zur Ein?de, zur W?ste werden; und diese Nationen werden dem K?nig von Babel dienen siebzig Jahre.
 GerElb1905 Und dieses ganze Land wird zur Ein?de, zur W?ste werden; und diese Nationen werden dem K?nig von Babel dienen siebzig Jahre.
 GerLut1545 da©¬ dies ganze Land w?st und zerst?ret liegen soll. Und sollen diese V?lker dem K?nige zu Babel dienen siebenzig Jahre.
 GerSch und dieses ganze Land soll zur W?ste und zum Entsetzen werden, und diese V?lker sollen dem babylonischen K?nig dienen, siebzig Jahre lang.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ç ¥ã¥ç ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥é? ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥á¥ì¥â¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ó¥ç? ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥å¥â¥ä¥ï¥ì¥ç¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥å¥ó¥ç.
 ACV And this whole land shall be a desolation, and an astonishment. And these nations shall serve the king of Babylon seventy years.
 AKJV And this whole land shall be a desolation, and an astonishment; and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.
 ASV And this whole land shall be a desolation, and an astonishment; and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.
 BBE All this land will be a waste and a cause of wonder; and these nations will be the servants of the king of Babylon for seventy years.
 DRC And all this land shall be a desolation, and an astonishment: and all these nations shall serve the king of Babylon seventy years.
 Darby And this whole land shall become a waste, an astonishment; and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.
 ESV ([See ver. 9 above]) This whole land shall become a ruin and a waste, and ([ch. 28:14]; See ch. 27:3-6) these nations shall serve the king of Babylon (2 Chr. 36:21, 22; Ezra 1:1; Dan. 9:2; [Isa. 23:15]) seventy years.
 Geneva1599 And this whole land shalbe desolate, and an astonishment, and these nations shall serue the King of Babel seuentie yeeres.
 GodsWord This whole land will be ruined and become a wasteland. These nations will serve the king of Babylon for 70 years.
 HNV This whole land shall be a desolation, and an astonishment; and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.
 JPS And this whole land shall be a desolation, and a waste; and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.
 Jubilee2000 And this whole land shall be a desolation [and] an astonishment; and these Gentiles shall serve the king of Babylon seventy years.
 LITV And this whole land shall be a waste and a horror; and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.
 MKJV And this whole land shall be a ruin and a waste. And these nations shall serve the king of Babylon seventy years.
 RNKJV And this whole land shall be a desolation, and an astonishment; and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.
 RWebster And this whole land shall be a desolation , and an astonishment ; and these nations shall serve the king of Babylon seventy years .
 Rotherham So shall all this land become a desolation, an astonishment, And these nations shall serve the king of Babylon, seventy years.
 UKJV And this whole land shall be a desolation, and an astonishment; and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.
 WEB This whole land shall be a desolation, and an astonishment; and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.
 Webster And this whole land shall be a desolation, [and] an astonishment; and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.
 YLT And all this land hath been for a waste, for an astonishment, and these nations have served the king of Babylon seventy years.
 Esperanto Kaj cxi tiu tuta lando farigxos ruino kaj dezerto; kaj tiuj nacioj servos al la regxo de Babel dum sepdek jaroj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥ã¥ç ¥å¥é? ¥á¥õ¥á¥í¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥å¥è¥í¥å¥ò¥é¥í ¥å¥â¥ä¥ï¥ì¥ç¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥å¥ó¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø