¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 24Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ±×µéÀ» µ¹¾Æº¸¾Æ ÁÁ°Ô ÇÏ¿© ´Ù½Ã ÀÌ ¶¥À¸·Î ÀεµÇÏ¿© ¼¼¿ì°í ÇæÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ½É°í »ÌÁö ¾Æ´ÏÇϰڰí |
KJV |
For I will set mine eyes upon them for good, and I will bring them again to this land: and I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up. |
NIV |
My eyes will watch over them for their good, and I will bring them back to this land. I will build them up and not tear them down; I will plant them and not uproot them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Àß º¸»ìÆì ÀÌ Áö¹æÀ¸·Î µ¹¾Æ ¿À°Ô Çϸ®¶ó. ÇæÁö ¾Ê°í ¼¼¿ì¸ç, »ÌÁö ¾Ê°í ½ÉÀ¸¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
Àß º¸»ìÆì ÀÌ Áö¹æÀ¸·Î µ¹¾Æ¿À°Ô Çϸ®¶ó. ÇæÁö ¾Ê°í ¼¼¿ì¸ç »ÌÁö ¾Ê°í ½ÉÀ¸¸®¶ó. |
Afr1953 |
en Ek sal my oog op hulle slaan ten goede en hulle terugbring in hierdie land; en Ek sal hulle bou en nie afbreek nie, en hulle plant en nie uitruk nie. |
BulVeren |
¬ª ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬à¬é¬Ñ ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬³¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ä¬ñ¬ç ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬Ó ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ; ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬ñ ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬ã¬ì¬Ò¬à¬â¬ñ; ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã¬Ñ¬Õ¬ñ ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ü¬à¬â¬Ö¬ß¬ñ. |
Dan |
Jeg vil f©¡ste mine ¨ªjne p? dem med Velbehag og f©ªre dem hjem til dette Land. Jeg vil opbygge og ikke nedbryde dem, plante og ikke oprykke dem. |
GerElb1871 |
Und ich werde mein Auge auf sie richten zum Guten und sie in dieses Land zur?ckbringen; und ich werde sie bauen und nicht abbrechen, und sie pflanzen und nicht ausrei©¬en. |
GerElb1905 |
Und ich werde mein Auge auf sie richten zum Guten und sie in dieses Land zur?ckbringen; und ich werde sie bauen und nicht abbrechen, und sie pflanzen und nicht ausrei©¬en. |
GerLut1545 |
und will sie gn?diglich ansehen und will sie wieder in dies Land bringen und will sie bauen und nicht abbrechen, ich will sie pflanzen und nicht ausraufen. |
GerSch |
und ich will mein Auge auf sie richten zum Guten und will sie wieder in dieses Land zur?ckbringen und will sie bauen und nicht niederrei©¬en, pflanzen und nicht ausreuten; |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥î¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥é¥á ¥ê¥á¥ë¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç ¥ê¥á¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ñ¥ç¥í¥é¥ò¥å¥é, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥õ¥ô¥ó¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ê¥ñ¥é¥æ¥ø¥ò¥å¥é. |
ACV |
For I will set my eyes upon them for good, and I will bring them again to this land. And I will build them, and not pull them down, and I will plant them, and not pluck them up. |
AKJV |
For I will set my eyes on them for good, and I will bring them again to this land: and I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up. |
ASV |
For I will set mine eyes upon them for good, and I will bring them again to this land: and I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up. |
BBE |
For I will keep my eyes on them for good, and I will take them back again to this land, building them up and not pulling them down, planting them and not uprooting them. |
DRC |
And I will set my eyes upon them to be pacified, and I will bring them again into this land: and I will be their God: and I will build them up, and not pull them down: and I will plant them, and not pluck them up. |
Darby |
and I will set mine eyes upon them for good, and I will bring them again to this land; and I will build them and not pull them down, and I will plant them and not pluck them up. |
ESV |
([Amos 9:4]) I will set my eyes on them for good, and I will bring them back to this land. (ch. 12:15; 29:10) I will build them up, and not tear them down; (ch. 31:28; 42:10; [ch. 1:10; Amos 9:15]) I will plant them, and not uproot them. |
Geneva1599 |
For I wil set mine eyes vpon them for good, and I will bring them againe to this lande, and I will build them, and not destroy them, and I will plant them, and not roote them out, |
GodsWord |
I will watch over them for their own good, and I will bring them back to this land. I will build them up and not tear them down. I will plant them and not uproot them. |
HNV |
For I will set my eyes on them for good, and I will bring them again to this land: and I will build them, and not pull them down;and I will plant them, and not pluck them up. |
JPS |
And I will set Mine eyes upon them for good, and I will bring them back to this land; and I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up. |
Jubilee2000 |
For I will set my eyes upon them for good, and I will return them to this land, and I will build them, and not pull [them] down; and I will plant them, and not pluck [them] up. |
LITV |
For I will set My eyes on them for good, and I will bring them again to this land. And I will build them and not tear down; and I will plant them, and will not pluck up. |
MKJV |
For I will set My eyes on them for good, and I will bring them again to this land. And I will build them and not pull them down; and I will plant them and not pluck them up. |
RNKJV |
For I will set mine eyes upon them for good, and I will bring them again to this land: and I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up. |
RWebster |
For I will set my eyes upon them for good , and I will bring them again to this land : and I will build them, and not pull them down ; and I will plant them, and not pluck them up . |
Rotherham |
Therefore will I set mine eye upon them for good, and will bring them hack upon this land,?and will build them up, and not pull them down, and will plant them and not root them up; |
UKJV |
For I will set mine eyes upon them for good, and I will bring them again to this land: and I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up. |
WEB |
For I will set my eyes on them for good, and I will bring them again to this land: and I will build them, and not pull them down;and I will plant them, and not pluck them up. |
Webster |
For I will set my eyes upon them for good, and I will bring them again to this land: and I will build them, and not pull [them] down; and I will plant them, and not pluck [them] up. |
YLT |
And I have set Mine eyes on them for good, And have brought them back to this land, And built them up, and I throw not down, And have planted them, and pluck not up. |
Esperanto |
kaj Mi direktos sur ilin Miajn okulojn por bono, kaj Mi revenigos ilin en cxi tiun landon, kaj Mi arangxos ilin, ne ruinigos, Mi plantos ilin, ne elsxiros. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ø ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥á¥ã¥á¥è¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥é? ¥á¥ã¥á¥è¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ê¥á¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥ô¥ó¥å¥ô¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥å¥ê¥ó¥é¥ë¥ø |