Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 24Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½Ã´Ï¶ó ³»°¡ ÀÌ °÷¿¡¼­ ¿Å°Ü °¥´ë¾ÆÀÎÀÇ ¶¥¿¡ À̸£°Ô ÇÑ À¯´Ù Æ÷·Î¸¦ ÀÌ ÁÁÀº ¹«È­°ú °°ÀÌ Àß µ¹º¼ °ÍÀ̶ó
 KJV Thus saith the LORD, the God of Israel; Like these good figs, so will I acknowledge them that are carried away captive of Judah, whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans for their good.
 NIV "This is what the LORD, the God of Israel, says: 'Like these good figs, I regard as good the exiles from Judah, whom I sent away from this place to the land of the Babylonians.
 °øµ¿¹ø¿ª "³ª ¾ßÈѰ¡ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´ÔÀ¸·Î¼­ ¸»ÇÑ´Ù. ³ª´Â À¯´Ù »ç¶÷µéÀ» ÀÌ °÷¿¡¼­ ¹Ùºô·Ð ¶¥À¸·Î Æ÷·Î°¡ µÇ¾î ²ø·Á °¡°Ô ÇϰڴÙ. ±×·¯³ª ³ª´Â ±×µéÀ» ÀÌ ÁÁÀº ¹«È­°úó·³ Àß µ¹º¸¾Æ ÁÖ¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ "³ª ¿©È£¿Í°¡ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´ÔÀ¸·Î¼­ ¸»ÇÑ´Ù. ³ª´Â À¯´ë »ç¶÷µéÀ» À̰÷¿¡¼­ ¹Ùº§·Ð ¶¥À¸·Î Æ÷·Î°¡ µÇ¾î ²ø·Á°¡°Ô ÇϰڴÙ.±×·¯³ª ³ª´Â ±×µéÀ» ÀÌ ÁÁÀº ¹«È­°úó·³ Àß µ¹º¸¾Æ ÁÖ¸®¶ó.
 Afr1953 So spreek die HERE, die God van Israel: Soos hierdie goeie vye, so sal Ek ten goede aansien die ballinge van Juda wat Ek uit hierdie plek na die land van die Chalde?rs weggestuur het;
 BulVeren ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô: ¬¬¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ú ¬ã¬Þ¬à¬Ü¬Ú¬ß¬Ú, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à ¬á¬Ý¬Ö¬ß¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬À¬Õ¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬ç ¬à¬ä ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à ¬Ó ¬ç¬Ñ¬Ý¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ.
 Dan S? siger HERREN, Israels Gud: Som man ser p? disse gode Figener, vil jeg se p? de bortf©ªrte Jud©¡ere, som jeg drev bort fra dette Sted til Kald©¡ernes Land.
 GerElb1871 So spricht Jehova, der Gott Israels: Wie diese guten Feigen, also werde ich die Weggef?hrten von Juda, die ich aus diesem Orte in das Land der Chald?er weggeschickt habe, ansehen zum Guten.
 GerElb1905 So spricht Jehova, der Gott Israels: Wie diese guten Feigen, also werde ich die Weggef?hrten von Juda, die ich aus diesem Orte in das Land der Chald?er weggeschickt habe, ansehen zum Guten.
 GerLut1545 So spricht der HERR, der Gott Israels: Gleichwie diese Feigen gut sind, also will ich mich gn?diglich annehmen der Gefangenen aus Juda, welche ich habe aus dieser St?tte lassen ziehen in der Chald?er Land,
 GerSch So spricht der HERR, der Gott Israels: Wie diese guten Feigen hier, so will ich die Gefangenen Judas, welche ich von diesem Orte weg ins Land der Chald?er geschickt habe, f?r gut erkennen,
 UMGreek ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥Ê¥á¥è¥ø? ¥ó¥á ¥ê¥á¥ë¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ò¥ô¥ê¥á, ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ð¥é¥ì¥å¥ë¥ç¥è¥ç ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥é¥ò¥è¥å¥í¥ó¥á? ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á, ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥å¥î¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ø¥í ¥Ö¥á¥ë¥ä¥á¥é¥ø¥í ¥ä¥é¥á ¥ê¥á¥ë¥ï¥í.
 ACV Thus says LORD, the God of Israel: Like these good figs, so I will regard the captives of Judah, whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans, for good.
 AKJV Thus said the LORD, the God of Israel; Like these good figs, so will I acknowledge them that are carried away captive of Judah, whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans for their good.
 ASV Thus saith Jehovah, the God of Israel: Like these good figs, so will I regard the captives of Judah, whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans, for good.
 BBE This is what the Lord, the God of Israel, has said: Like these good figs, so in my eyes will be the prisoners of Judah, whom I have sent from this place into the land of the Chaldaeans for their good.
 DRC Thus saith the Lord the God of Israel: Like these good figs, so will I regard the captives of Juda, whom I have sent forth out of this place into the land oif the Chaldeans, for their own good.
 Darby Thus saith Jehovah, the God of Israel: Like these good figs, so will I regard for good them that are carried away captive of Judah, whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans;
 ESV Thus says the Lord, the God of Israel: Like these good figs, so I will regard as good the exiles from Judah, (ch. 29:20) whom I have sent away from this place to the land of the Chaldeans.
 Geneva1599 Thus sayeth the Lord, the God of Israel, Like these good figges, so will I knowe them that are caryed away captiue of Iudah to bee good, whome I haue sent out of this place, into the land of the Caldeans.
 GodsWord "This is what the LORD God of Israel says: The captives of Judah, whom I sent away from here to Babylon, are like these good figs. I will look kindly on them.
 HNV Thus says the LORD, the God of Israel: Like these good figs, so will I regard the captives of Judah, whom I have sent out of thisplace into the land of the Kasdim, for good.
 JPS 'Thus saith the LORD, the God of Israel: Like these good figs, so will I regard the captives of Judah, whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans, for good.
 Jubilee2000 Thus hath the LORD God of Israel said: Like these good figs, so will I acknowledge those that are carried away captive of Judah, whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans for [their] good.
 LITV So says Jehovah, the God of Israel, Like these good figs, so I will acknowledge the exiles of Judah whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans for good.
 MKJV So says the LORD, the God of Israel: Like these good figs, so I will acknowledge the exiles of Judah, whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans for their good.
 RNKJV Thus saith ????, the Elohim of Israel; Like these good figs, so will I acknowledge them that are carried away captive of Judah, whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans for their good.
 RWebster Thus saith the LORD , the God of Israel ; Like these good figs , so will I acknowledge them that are carried away captive of Judah , whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans for their good . {them...: Heb. the captivity}
 Rotherham Thus, saith Yahweh God of Israel, Like these good figs, so, will I regard them of Judah who are carried into captivity, whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans, for good.
 UKJV Thus says the LORD, the God of Israel; Like these good figs, so will I acknowledge them that are carried away captive of Judah, whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans for their good.
 WEB Thus says Yahweh, the God of Israel: Like these good figs, so will I regard the captives of Judah, whom I have sent out of thisplace into the land of the Chaldeans, for good.
 Webster Thus saith the LORD, the God of Israel; Like these good figs, so will I acknowledge them that are carried away captive of Judah, whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans for [their] good.
 YLT Thus said Jehovah, God of Israel, Like these good figs so do I acknowledge The removed of Judah--that I sent from this place, To the land of the Chaldeans--for good.
 Esperanto Tiele diras la Eternulo, Dio de Izrael:Simile al cxi tiuj bonaj figoj, Mi distingos por bono la forkondukitajn Judojn, kiujn Mi forsendis de cxi tiu loko en la landon HXaldean;
 LXX(o) ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ø? ¥ó¥á ¥ò¥ô¥ê¥á ¥ó¥á ¥ö¥ñ¥ç¥ò¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥ð¥é¥ã¥í¥ø¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ï¥é¥ê¥é¥ò¥è¥å¥í¥ó¥á? ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ï¥ô? ¥å¥î¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥á¥ë¥ê¥á ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ã¥ç¥í ¥ö¥á¥ë¥ä¥á¥é¥ø¥í ¥å¥é? ¥á¥ã¥á¥è¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø