¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 23Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿ÍÀÇ Áø³ë°¡ ³» ¸¶À½ÀÇ ¶æÇÏ´Â ¹Ù¸¦ ÇàÇÏ¿© ÀÌ·ç±â±îÁö´Â ±×Ä¡Áö ¾Æ´ÏÇϳª´Ï ³ÊÈñ°¡ ³¡³¯¿¡ ±×°ÍÀ» ¿ÏÀüÈ÷ ±ú´ÞÀ¸¸®¶ó |
KJV |
The anger of the LORD shall not return, until he have executed, and till he have performed the thoughts of his heart: in the latter days ye shall consider it perfectly. |
NIV |
The anger of the LORD will not turn back until he fully accomplishes the purposes of his heart. In days po come you will understand it clearly. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸¶À½´ë·Î ´Ù ÇϽŠ´ÙÀ½¿¡¾ß ¾ßÈÑÀÇ ºÐ³ë´Â °¡¶ó¾ÉÀ» °ÍÀÌ´Ù. Èʳ¯ ±× ¶§°¡ µÇ¾î¾ß ³ÊÈñ´Â ´«ÀÌ ¿·Á ±ú´ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸¶À½´ë·Î ´ÙÇϽŠ´ÙÀ½¿¡¾ß ¿©È£¿ÍÀÇ ºÐ³ë´Â °¡¶ó¾ÉÀ» °ÍÀÌ´Ù. Èij¯ ±× ¶§°¡ µÇ¾î¾ß ³ÊÈñ´Â ´«ÀÌ ¿·Á ±ú´ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Die toorn van die HERE sal nie afgewend word nie, totdat Hy uitgevoer en tot stand gebring het die raadslae van sy hart; aan die einde van die dae sal julle dit duidelik verstaan. |
BulVeren |
¬¤¬ß¬Ö¬Ó¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬®¬å. ¬£ ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬ß¬Ú ¬ë¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ö¬â¬Ö¬ä¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬ì¬Ý¬ß¬à. |
Dan |
HERRENS Vrede l©¡gger sig ikke, f©ªr han har udf©ªrt og fuldbyrdet sit Hjertes Tanker; i de sidste Dage skal I forst? det. |
GerElb1871 |
Nicht wenden wird sich der Zorn Jehovas, bis er getan und bis er ausgef?hrt hat die Gedanken seines Herzens. Am Ende der Tage werdet ihr dessen mit Verst?ndnis inne werden. |
GerElb1905 |
Nicht wenden wird sich der Zorn Jehovas, bis er getan und bis er ausgef?hrt hat die Gedanken seines Herzens. Am Ende der Tage werdet ihr dessen mit Verst?ndnis inne werden. |
GerLut1545 |
Und des HERRN Zorn wird nicht nachlassen, bis er tue und ausrichte, was er im Sinn hat. Hernach werdet ihr's wohl erfahren. |
GerSch |
Der Zorn des HERRN wird nicht nachlassen, bis er die Gedanken seines Herzens vollbracht und ausgef?hrt hat. Zur letzten Zeit werdet ihr es klar erkennen! |
UMGreek |
¥Ï ¥è¥ô¥ì¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥å¥ê¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥ì¥ç ¥ó¥ï¥ô? ¥ò¥ó¥ï¥ö¥á¥ò¥ì¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥å¥ò¥ö¥á¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥í¥ï¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥í¥ó¥å¥ë¥ø?. |
ACV |
The anger of LORD shall not return until he has executed, and till he has performed the intents of his heart. In the latter days ye shall understand it perfectly. |
AKJV |
The anger of the LORD shall not return, until he have executed, and till he have performed the thoughts of his heart: in the latter days you shall consider it perfectly. |
ASV |
The anger of Jehovah shall not return, until he have (1) executed, and till he have performed the intents of his heart: in the latter days ye shall (2) understand it perfectly. (1) Or done it 2) Or consider ) |
BBE |
The wrath of the Lord will not be turned back till he has done, till he has put into effect, the purposes of his heart: in days to come you will have full knowledge of this. |
DRC |
The wrath of the Lord shall not return till he execute it, and till he accomplish the thought of his heart: in the latter days you shall understand his counsel. |
Darby |
The anger of Jehovah shall not return, until he have executed, and until he have performed the purposes of his heart: at the end of the days ye shall understand it clearly. |
ESV |
(ch. 30:24; [Isa. 55:11]) The anger of the Lord will not turn backuntil he has executed and (ch. 30:24; [Isa. 55:11]) accomplishedthe intents of his heart. (ch. 30:24) In the latter days you will understand it clearly. |
Geneva1599 |
The anger of the Lord shall not returne vntill he haue executed, and till he haue perfourmed the thoughts of his heart: in the latter dayes ye shall vnderstande it plainely. |
GodsWord |
The anger of the LORD will not turn back until he has done everything he intends to do. In the last days you will understand this clearly. |
HNV |
The anger of the LORD shall not return, until he has executed, and until he have performed the intents of his heart: in the latterdays you shall understand it perfectly. |
JPS |
The anger of the LORD shall not return, until He have executed, and till He have performed the purposes of His heart; in the end of days ye shall consider it perfectly. |
Jubilee2000 |
The anger of the LORD shall not return until he has executed and until he has performed the thoughts of his heart: in the last of the days ye shall understand it with understanding. |
LITV |
The anger of Jehovah shall not turn back until He has executed, and until He has set up the purposes of His heart. In latter days you shall understand it perfectly. |
MKJV |
The anger of the LORD shall not return, until He has done and until He has set up the purposes of His heart; in later days you shall understand it perfectly. |
RNKJV |
The anger of ???? shall not return, until he have executed, and till he have performed the thoughts of his heart: in the latter days ye shall consider it perfectly. |
RWebster |
The anger of the LORD shall not return , until he shall have executed , and till he shall have performed the thoughts of his heart : in the latter days ye shall consider it perfectly . |
Rotherham |
The anger of Yahweh, wilt not return, Until he hath executed nor Until he hath established The purposes of his heart,?In the afterpart of the days, shall ye understand it perfectly. |
UKJV |
The anger of the LORD shall not return, until he have executed, and till he have performed the thoughts of his heart: in the latter days all of you shall consider it perfectly. |
WEB |
The anger of Yahweh shall not return, until he has executed, and until he have performed the intents of his heart: in the latterdays you shall understand it perfectly. |
Webster |
The anger of the LORD shall not return, until he shall have executed, and till he shall have performed the thoughts of his heart: in the latter days ye shall consider it perfectly. |
YLT |
The anger of Jehovah doth not turn back Till His doing, and till His establishing, The thoughts of His heart, In the latter end of the days ye attend to it With understanding. |
Esperanto |
Ne kvietigxos la kolero de la Eternulo, gxis Li estos farinta kaj gxis Li estos plenuminta la intencojn de Sia koro; en la tempo estonta vi tion komprenos. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê¥å¥ó¥é ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥ï ¥è¥ô¥ì¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥á¥í ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥å¥ø? ¥á¥í ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï ¥á¥ð¥ï ¥å¥ã¥ö¥å¥é¥ñ¥ç¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð ¥å¥ò¥ö¥á¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥í ¥í¥ï¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥á |