Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 23Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿ÍÀÇ Áø³ë°¡ ³» ¸¶À½ÀÇ ¶æÇÏ´Â ¹Ù¸¦ ÇàÇÏ¿© ÀÌ·ç±â±îÁö´Â ±×Ä¡Áö ¾Æ´ÏÇϳª´Ï ³ÊÈñ°¡ ³¡³¯¿¡ ±×°ÍÀ» ¿ÏÀüÈ÷ ±ú´ÞÀ¸¸®¶ó
 KJV The anger of the LORD shall not return, until he have executed, and till he have performed the thoughts of his heart: in the latter days ye shall consider it perfectly.
 NIV The anger of the LORD will not turn back until he fully accomplishes the purposes of his heart. In days po come you will understand it clearly.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸¶À½´ë·Î ´Ù ÇϽŠ´ÙÀ½¿¡¾ß ¾ßÈÑÀÇ ºÐ³ë´Â °¡¶ó¾ÉÀ» °ÍÀÌ´Ù. Èʳ¯ ±× ¶§°¡ µÇ¾î¾ß ³ÊÈñ´Â ´«ÀÌ ¿­·Á ±ú´ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸¶À½´ë·Î ´ÙÇϽŠ´ÙÀ½¿¡¾ß ¿©È£¿ÍÀÇ ºÐ³ë´Â °¡¶ó¾ÉÀ» °ÍÀÌ´Ù. Èij¯ ±× ¶§°¡ µÇ¾î¾ß ³ÊÈñ´Â ´«ÀÌ ¿­·Á ±ú´ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Die toorn van die HERE sal nie afgewend word nie, totdat Hy uitgevoer en tot stand gebring het die raadslae van sy hart; aan die einde van die dae sal julle dit duidelik verstaan.
 BulVeren ¬¤¬ß¬Ö¬Ó¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬®¬å. ¬£ ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬ß¬Ú ¬ë¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ö¬â¬Ö¬ä¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬ì¬Ý¬ß¬à.
 Dan HERRENS Vrede l©¡gger sig ikke, f©ªr han har udf©ªrt og fuldbyrdet sit Hjertes Tanker; i de sidste Dage skal I forst? det.
 GerElb1871 Nicht wenden wird sich der Zorn Jehovas, bis er getan und bis er ausgef?hrt hat die Gedanken seines Herzens. Am Ende der Tage werdet ihr dessen mit Verst?ndnis inne werden.
 GerElb1905 Nicht wenden wird sich der Zorn Jehovas, bis er getan und bis er ausgef?hrt hat die Gedanken seines Herzens. Am Ende der Tage werdet ihr dessen mit Verst?ndnis inne werden.
 GerLut1545 Und des HERRN Zorn wird nicht nachlassen, bis er tue und ausrichte, was er im Sinn hat. Hernach werdet ihr's wohl erfahren.
 GerSch Der Zorn des HERRN wird nicht nachlassen, bis er die Gedanken seines Herzens vollbracht und ausgef?hrt hat. Zur letzten Zeit werdet ihr es klar erkennen!
 UMGreek ¥Ï ¥è¥ô¥ì¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥å¥ê¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥ì¥ç ¥ó¥ï¥ô? ¥ò¥ó¥ï¥ö¥á¥ò¥ì¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥å¥ò¥ö¥á¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥í¥ï¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥í¥ó¥å¥ë¥ø?.
 ACV The anger of LORD shall not return until he has executed, and till he has performed the intents of his heart. In the latter days ye shall understand it perfectly.
 AKJV The anger of the LORD shall not return, until he have executed, and till he have performed the thoughts of his heart: in the latter days you shall consider it perfectly.
 ASV The anger of Jehovah shall not return, until he have (1) executed, and till he have performed the intents of his heart: in the latter days ye shall (2) understand it perfectly. (1) Or done it 2) Or consider )
 BBE The wrath of the Lord will not be turned back till he has done, till he has put into effect, the purposes of his heart: in days to come you will have full knowledge of this.
 DRC The wrath of the Lord shall not return till he execute it, and till he accomplish the thought of his heart: in the latter days you shall understand his counsel.
 Darby The anger of Jehovah shall not return, until he have executed, and until he have performed the purposes of his heart: at the end of the days ye shall understand it clearly.
 ESV (ch. 30:24; [Isa. 55:11]) The anger of the Lord will not turn backuntil he has executed and (ch. 30:24; [Isa. 55:11]) accomplishedthe intents of his heart. (ch. 30:24) In the latter days you will understand it clearly.
 Geneva1599 The anger of the Lord shall not returne vntill he haue executed, and till he haue perfourmed the thoughts of his heart: in the latter dayes ye shall vnderstande it plainely.
 GodsWord The anger of the LORD will not turn back until he has done everything he intends to do. In the last days you will understand this clearly.
 HNV The anger of the LORD shall not return, until he has executed, and until he have performed the intents of his heart: in the latterdays you shall understand it perfectly.
 JPS The anger of the LORD shall not return, until He have executed, and till He have performed the purposes of His heart; in the end of days ye shall consider it perfectly.
 Jubilee2000 The anger of the LORD shall not return until he has executed and until he has performed the thoughts of his heart: in the last of the days ye shall understand it with understanding.
 LITV The anger of Jehovah shall not turn back until He has executed, and until He has set up the purposes of His heart. In latter days you shall understand it perfectly.
 MKJV The anger of the LORD shall not return, until He has done and until He has set up the purposes of His heart; in later days you shall understand it perfectly.
 RNKJV The anger of ???? shall not return, until he have executed, and till he have performed the thoughts of his heart: in the latter days ye shall consider it perfectly.
 RWebster The anger of the LORD shall not return , until he shall have executed , and till he shall have performed the thoughts of his heart : in the latter days ye shall consider it perfectly .
 Rotherham The anger of Yahweh, wilt not return, Until he hath executed nor Until he hath established The purposes of his heart,?In the afterpart of the days, shall ye understand it perfectly.
 UKJV The anger of the LORD shall not return, until he have executed, and till he have performed the thoughts of his heart: in the latter days all of you shall consider it perfectly.
 WEB The anger of Yahweh shall not return, until he has executed, and until he have performed the intents of his heart: in the latterdays you shall understand it perfectly.
 Webster The anger of the LORD shall not return, until he shall have executed, and till he shall have performed the thoughts of his heart: in the latter days ye shall consider it perfectly.
 YLT The anger of Jehovah doth not turn back Till His doing, and till His establishing, The thoughts of His heart, In the latter end of the days ye attend to it With understanding.
 Esperanto Ne kvietigxos la kolero de la Eternulo, gxis Li estos farinta kaj gxis Li estos plenuminta la intencojn de Sia koro; en la tempo estonta vi tion komprenos.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê¥å¥ó¥é ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥ï ¥è¥ô¥ì¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥á¥í ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥å¥ø? ¥á¥í ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï ¥á¥ð¥ï ¥å¥ã¥ö¥å¥é¥ñ¥ç¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð ¥å¥ò¥ö¥á¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥í ¥í¥ï¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø