¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 21Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹Ùº§·ÐÀÇ ´ÀºÎ°«³×»ì ¿ÕÀÌ ¿ì¸®¸¦ Ä¡´Ï ûÄÁ´ë ³Ê´Â ¿ì¸®¸¦ À§ÇÏ¿© ¿©È£¿Í²² °£±¸ÇÏ¶ó ¿©È£¿Í²²¼ Ȥ½Ã ±×ÀÇ ¸ðµç ±âÀûÀ¸·Î ¿ì¸®¸¦ µµ¿Í ÇàÇÏ½Ã¸é ±×°¡ ¿ì¸®¸¦ ¶°³ª¸®¶ó ÇÏ´Ï |
KJV |
Enquire, I pray thee, of the LORD for us; for Nebuchadrezzar king of Babylon maketh war against us; if so be that the LORD will deal with us according to all his wondrous works, that he may go up from us. |
NIV |
"Inquire now of the LORD for us because Nebuchadnezzar king of Babylon is attacking us. Perhaps the LORD will perform wonders for us as in times past so that he will withdraw from us." |
°øµ¿¹ø¿ª |
"¹Ùºô·Ð ¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ìÀÌ ½Î¿òÀ» °É¾î ¿Ô¼Ò. ±âÀûÀ» º£Çª½Ã¾î ÀûÀ» ¹°¸®Ä¡½Ã°í ¿ì¸®¸¦ °ÇÁ® Áֽʻç°í ¾ßÈѲ² ºô¾î ÁֽÿÀ." |
ºÏÇѼº°æ |
"¹Ùº§·Ð¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ìÀÌ ½Î¿òÀ» °É¾î ¿Ô¼Ò. ±âÀûÀ» º£Çª½Ã¿© ÀûÀ» ¹°¸®Ä¡½Ã°í ¿ì¸®¸¦ °ÇÁ®ÁֽʽÿÀ. ÇÏ°í ¿©È£¿Í²² ºô¾îÁֽÿÀ." |
Afr1953 |
Raadpleeg tog die HERE vir ons, want Nebukadr?sar, die koning van Babel, voer oorlog teen ons; miskien sal die HERE met ons handel volgens al sy wonders, sodat hy van ons af wegtrek. |
BulVeren |
¬¥¬à¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬Û ¬ã¬Ö, ¬Þ¬à¬Ý¬ñ ¬ä¬Ö, ¬Õ¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß¬ã¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â ¬¯¬Ñ¬Ó¬å¬ç¬à¬Õ¬à¬ß¬à¬ã¬à¬â ¬Ó¬à¬ð¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ß¬Ñ¬ã; ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Ò¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬ä¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬³¬Ú ¬é¬å¬Õ¬Ö¬ã¬Ñ, ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬ä¬Ö¬Ô¬Ý¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬ã. |
Dan |
"R?dsp©ªrg HERREN for os, thi kong Nebukadrezar af Babel angriber os; m?ske vil HERREN handle med os efter alle sine Undergerninger, s? Nebukadrezar drager bort fra os." |
GerElb1871 |
Befrage doch Jehova f?r uns, denn Nebukadrezar, der K?nig von Babel, streitet wider uns; vielleicht wird Jehova mit uns handeln nach allen seinen Wundern, da©¬ er von uns abziehe. |
GerElb1905 |
Befrage doch Jehova f?r uns, denn Nebukadrezar, der K?nig von Babel, streitet wider uns; vielleicht wird Jehova mit uns handeln nach allen seinen Wundern, da©¬ er von uns abziehe. |
GerLut1545 |
Frage doch den HERRN f?r uns! Denn Nebukadnezar, der K?nig zu Babel, streitet wider uns, da©¬ der HERR doch mit uns tun wolle nach allen seinen Wundern, damit er von uns abz?ge. |
GerSch |
Frage doch den HERRN f?r uns, weil der babylonische K?nig Nebukadnezar Krieg wider uns f?hrt! Vielleicht wird der HERR gem?©¬ allen seinen Wundern so mit uns handeln, da©¬ jener von uns abzieht. Da sprach Jeremia zu ihnen: |
UMGreek |
¥Å¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥ï¥í, ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ø, ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥Í¥á¥â¥ï¥ô¥ö¥ï¥ä¥ï¥í¥ï¥ò¥ï¥ñ ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ç? ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥ç¥ã¥å¥é¥ñ¥å ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥è ¥ç¥ì¥ø¥í ¥é¥ò¥ø? ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥í¥å¥ñ¥ã¥ç¥ò¥ç ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥è¥á¥ô¥ì¥á¥ò¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥á¥ð¥å¥ë¥è¥ç ¥á¥õ ¥ç¥ì¥ø¥í. |
ACV |
Inquire, I pray thee, of LORD for us. For Nebuchadrezzar king of Babylon makes war against us. Perhaps LORD will deal with us according to all his wondrous works, that he may go up from us. |
AKJV |
Inquire, I pray you, of the LORD for us; for Nebuchadrezzar king of Babylon makes war against us; if so be that the LORD will deal with us according to all his wondrous works, that he may go up from us. |
ASV |
Inquire, I pray thee, of Jehovah for us; for Nebuchadrezzar king of Babylon maketh war against us: peradventure Jehovah will deal with us according to all his wondrous works, that he may go up from us. |
BBE |
Will you get directions from the Lord for us; for Nebuchadrezzar, king of Babylon, is making war against us; it may be that the Lord will do something for us like all the wonders he has done, and make him go away from us. |
DRC |
Inquire of the Lord for us, for Nabuchodonosor king of Babylon maketh war against us: if so be the Lord will deal with us according to all his wonderful works, that he may depart from us. |
Darby |
Inquire, I pray thee, of Jehovah for us; for Nebuchadrezzar the king of Babylon maketh war against us; if so be that Jehovah will deal with us according to all his marvellous works, that he may go up from us. |
ESV |
([ch. 37:7]) Inquire of the Lord for us, ([2 Kgs. 25:1]) for Nebuchadnezzar (Hebrew Nebuchadrezzar, another spelling for Nebuchadnezzar (king of Babylon) occurring frequently from Jeremiah 21?52; this latter spelling is used throughout Jeremiah for consistency) king of Babylon is making war against us. Perhaps the Lord will deal with us according to (Ps. 105:2, 5) all his wonderful deeds and will make him withdraw from us. |
Geneva1599 |
Inquire, I pray thee, of the Lord for vs, (for Nebuchad-nezzar King of Babel maketh warre against vs) if so be that the Lord will deale with vs according to all his wonderous workes, that he may returne vp from vs. |
GodsWord |
"Consult the LORD for us, because King Nebuchadnezzar of Babylon is attacking us. Maybe the LORD will perform miracles for us so that Nebuchadnezzar will retreat." |
HNV |
Please inquire of the LORD for us; for Nebuchadnezzar king of Babylon makes war against us: perhaps the LORD will deal with usaccording to all his wondrous works, that he may go up from us. |
JPS |
'Inquire, I pray thee, of the LORD for us; for Nebuchadrezzar king of Babylon maketh war against us; peradventure the LORD will deal with us according to all His wondrous works, that he may go up from us.' |
Jubilee2000 |
Enquire, I pray thee, of the LORD for us; for Nebuchadrezzar king of Babylon makes war against us; peradventure the LORD will deal with us according to all his wondrous works, and [he] will go up from upon us. |
LITV |
I beg you, inquire of Jehovah for us. For Nebuchadnezzar king of Babylon is warring against us. Perhaps Jehovah will deal with us according to all His wonderful works, that he may go up from us. |
MKJV |
Please inquire of the LORD for us. For Nebuchadnezzar king of Babylon is warring against us. Perhaps the LORD will deal with us according to all His wonderful works, that he may go up from us. |
RNKJV |
Inquire, I pray thee, of ???? for us; for Nebuchadrezzar king of Babylon maketh war against us; if so be that ???? will deal with us according to all his wondrous works, that he may go up from us. |
RWebster |
Enquire , I pray thee, of the LORD for us ; for Nebuchadnezzar king of Babylon maketh war against us; it may be that the LORD will deal with us according to all his wondrous works , that he may go up from us. |
Rotherham |
Enquire for us I pray thee of Yahweh, in that Nebuchadrezzar king of Babylon, maketh war against us,?Peradventure Yahweh will deal with us according to all his wonders, as that he go up from us. |
UKJV |
Enquire, I pray you, of the LORD for us; for Nebuchadrezzar king of Babylon makes war against us; if so be that the LORD will deal with us according to all his wondrous works, that he may go up from us. |
WEB |
Please inquire of Yahweh for us; for Nebuchadnezzar king of Babylon makes war against us: perhaps Yahweh will deal with us accordingto all his wondrous works, that he may go up from us. |
Webster |
Inquire, I pray thee, of the LORD for us; for Nebuchadnezzar king of Babylon maketh war against us; it may be that the LORD will deal with us according to all his wondrous works, that he may go up from us. |
YLT |
`Inquire, we pray thee, for us at Jehovah, for Nebuchadrezzar king of Babylon hath fought against us; perhaps Jehovah doth deal with us according to all His wonders, and doth cause him to go up from off us.' |
Esperanto |
Volu demandi pri ni la Eternulon, cxar Nebukadnecar, regxo de Babel, militas kontraux ni; eble la Eternulo faros al ni ion similan al cxiuj Liaj mirakloj, kaj tiu foriros de ni. |
LXX(o) |
¥å¥ð¥å¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥ï¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥å¥õ¥å¥ò¥ó¥ç¥ê¥å¥í ¥å¥õ ¥ç¥ì¥á? ¥å¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥è¥á¥ô¥ì¥á¥ò¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥á¥õ ¥ç¥ì¥ø¥í |