Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 18Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¸»¾¸ÇϽô϶ó ³ÊÈñ´Â ´©°¡ ÀÌ·¯ÇÑ ÀÏÀ» µé¾ú´ÂÁö ¿©·¯ ³ª¶ó °¡¿îµ¥ ¹°¾îº¸¶ó ó³à À̽º¶ó¿¤ÀÌ ½ÉÈ÷ °¡ÁõÇÑ ÀÏÀ» ÇàÇÏ¿´µµ´Ù
 KJV Therefore thus saith the LORD; Ask ye now among the heathen, who hath heard such things: the virgin of Israel hath done a very horrible thing.
 NIV Therefore this is what the LORD says: "Inquire among the nations: Who has ever heard anything like this? A most horrible thing has been done by Virgin Israel.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌÁ¦ ³ª ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. ¾î´À ¹ÎÁ·¿¡°Ô³ª °¡¼­ ¹°¾î º¸¾Æ¶ó. ÀÌ·± ¸»À» µé¾î º» »ç¶÷ÀÌ ÀÖ´À³Ä°í. À̽º¶ó¿¤ÀÇ Ã³³à´Â ³Ê¹«³ª ÃßÀâÇÏ°Ô ³î¾Æ³µ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌÁ¦ ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ¾î´À ¹ÎÁ·¿¡°Ô³ª °¡¼­ ¹°¾îº¸¾Æ¶ó. ÀÌ·± ¸»À» µé¾î º» »ç¶÷ÀÌ ÀÖ´À³Ä°í, À̽º¶ó¿¤ÀÇ Ã³³à´Â ³Ê¹«³ª ÃßÀâÇÏ°Ô »ì¾Ò´Ù.
 Afr1953 Daarom, so spreek die HERE: Vra tog onder die volke: Wie het sulke dinge gehoor? Die jonkvrou van Israel het 'n baie afskuwelike ding gedoen.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥: ¬°, ¬á¬à¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ? ¬Ü¬à¬Û ¬Ö ¬é¬å¬Ý ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ú¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ? ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬Ö¬Ó¬Ú¬è¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬ß¬Ö¬ë¬à ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬à¬ä¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬à.
 Dan Derfor, s? siger HERREN: Sp©ªrg dog rundt blandt Folkene: Hvo h©ªrte mon sligt? Grufulde Ting har hun ©ªvet, Israels Jomfru.
 GerElb1871 Darum, so spricht Jehova: Fraget doch unter den Nationen! wer hat dergleichen geh?rt? Gar Schauderhaftes hat die Jungfrau Israel getan.
 GerElb1905 Darum, so spricht Jehova: Fraget doch unter den Nationen! Wer hat dergleichen geh?rt? Gar Schauderhaftes hat die Jungfrau Israel getan.
 GerLut1545 Darum spricht der HERR: Fragt doch unter den Heiden, wer hat je desgleichen geh?ret, da©¬ die Jungfrau Israel so gar greulich Ding tut?
 GerSch Darum spricht der HERR also: Fraget doch unter den Heiden; wer hat dergleichen geh?rt? Gar abscheulich hat die Jungfrau Israel gehandelt.
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥Å¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í, ¥ó¥é? ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å ¥ó¥ï¥é¥á¥ô¥ó¥á; ¥ç ¥ð¥á¥ñ¥è¥å¥í¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ê¥á¥ì¥å ¥õ¥ñ¥é¥ê¥ó¥á ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á.
 ACV Therefore thus says LORD: Ask ye now among the nations, Who has heard such things? The virgin of Israel has done a very horrible thing.
 AKJV Therefore thus said the LORD; Ask you now among the heathen, who has heard such things: the virgin of Israel has done a very horrible thing.
 ASV Therefore thus saith Jehovah: Ask ye now among the nations, who hath heard such things; the virgin of Israel hath done a very horrible thing.
 BBE So this is what the Lord has said: Make search among the nations and see who has had word of such things; the virgin of Israel has done a very shocking thing.
 DRC Therefore thus saith the Lord: Ask among the nations: Who hath heard such horrible things, as the virgin of Israel hath done to excess?
 Darby Therefore thus saith Jehovah: Ask ye now among the nations, Who hath heard such things? The virgin of Israel hath done a very horrible thing.
 ESV Therefore thus says the Lord: (ch. 2:10, 11) Ask among the nations,Who has heard the like of this?The virgin Israelhas done (ch. 5:30) a very horrible thing.
 Geneva1599 Therefore thus saith the Lord, Aske now among the heathen, who hath heard such thinges? the virgin of Israel hath done very filthily.
 GodsWord "This is what the LORD says: Ask among the nations if anyone has ever heard anything like this. The people of Israel have done a very horrible thing.
 HNV Therefore thus says the LORD: Ask now among the nations, who has heard such things; the virgin of Israel has done a very horriblething.
 JPS Therefore thus saith the LORD: Ask ye now among the nations, who hath heard such things; the virgin of Israel hath done a very horrible thing.
 Jubilee2000 Therefore thus hath the LORD said; Ask now among the Gentiles, who has heard such things: the virgin of Israel has done a very horrible thing.
 LITV So Jehovah says this: Ask now among the nations, Who has heard things like these? The virgin of Israel has done a very horrible thing.
 MKJV Therefore so says the LORD, Ask now among the nations; who has heard the like of this? The virgin of Israel has done a very horrible thing.
 RNKJV Therefore thus saith ????; Ask ye now among the heathen, who hath heard such things: the virgin of Israel hath done a very horrible thing.
 RWebster Therefore thus saith the LORD ; Ask ye now among the heathen , who hath heard such things: the virgin of Israel hath done a very horrible thing .
 Rotherham Therefore, Thus saith Yahweh, Ask I pray you among the nations,?Who hath heard such things as these? A very horrible thing, hath, the virgin, Israel done!
 UKJV Therefore thus says the LORD; Ask all of you now among the heathen, who has heard such things: the virgin of Israel has done a very horrible thing.
 WEB Therefore thus says Yahweh: Ask now among the nations, who has heard such things; the virgin of Israel has done a veryhorrible thing.
 Webster Therefore thus saith the LORD; Ask ye now among the heathen, who hath heard such things: the virgin of Israel hath done a very horrible thing.
 YLT Therefore, thus said Jehovah: Ask, I pray you, among the nations, Who hath heard like these? A very horrible thing hath the virgin of Israel done.
 Esperanto Tial tiele diras la Eternulo:Demandu inter la nacioj, cxu iu auxdis ion similan; multe da abomenindajxoj faris la filino de Izrael.
 LXX(o) ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ä¥ç ¥å¥í ¥å¥è¥í¥å¥ò¥é¥í ¥ó¥é? ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥ó¥ï¥é¥á¥ô¥ó¥á ¥õ¥ñ¥é¥ê¥ó¥á ¥á ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ð¥á¥ñ¥è¥å¥í¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø