¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 18Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ¿©È£¿Í²²¼ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¸»¾¸ÇϽô϶ó ³ÊÈñ´Â ´©°¡ ÀÌ·¯ÇÑ ÀÏÀ» µé¾ú´ÂÁö ¿©·¯ ³ª¶ó °¡¿îµ¥ ¹°¾îº¸¶ó ó³à À̽º¶ó¿¤ÀÌ ½ÉÈ÷ °¡ÁõÇÑ ÀÏÀ» ÇàÇÏ¿´µµ´Ù |
KJV |
Therefore thus saith the LORD; Ask ye now among the heathen, who hath heard such things: the virgin of Israel hath done a very horrible thing. |
NIV |
Therefore this is what the LORD says: "Inquire among the nations: Who has ever heard anything like this? A most horrible thing has been done by Virgin Israel. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌÁ¦ ³ª ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. ¾î´À ¹ÎÁ·¿¡°Ô³ª °¡¼ ¹°¾î º¸¾Æ¶ó. ÀÌ·± ¸»À» µé¾î º» »ç¶÷ÀÌ ÀÖ´À³Ä°í. À̽º¶ó¿¤ÀÇ Ã³³à´Â ³Ê¹«³ª ÃßÀâÇÏ°Ô ³î¾Æ³µ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌÁ¦ ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ¾î´À ¹ÎÁ·¿¡°Ô³ª °¡¼ ¹°¾îº¸¾Æ¶ó. ÀÌ·± ¸»À» µé¾î º» »ç¶÷ÀÌ ÀÖ´À³Ä°í, À̽º¶ó¿¤ÀÇ Ã³³à´Â ³Ê¹«³ª ÃßÀâÇÏ°Ô »ì¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
Daarom, so spreek die HERE: Vra tog onder die volke: Wie het sulke dinge gehoor? Die jonkvrou van Israel het 'n baie afskuwelike ding gedoen. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥: ¬°, ¬á¬à¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ? ¬Ü¬à¬Û ¬Ö ¬é¬å¬Ý ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ú¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ? ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬Ö¬Ó¬Ú¬è¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬ß¬Ö¬ë¬à ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬à¬ä¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬à. |
Dan |
Derfor, s? siger HERREN: Sp©ªrg dog rundt blandt Folkene: Hvo h©ªrte mon sligt? Grufulde Ting har hun ©ªvet, Israels Jomfru. |
GerElb1871 |
Darum, so spricht Jehova: Fraget doch unter den Nationen! wer hat dergleichen geh?rt? Gar Schauderhaftes hat die Jungfrau Israel getan. |
GerElb1905 |
Darum, so spricht Jehova: Fraget doch unter den Nationen! Wer hat dergleichen geh?rt? Gar Schauderhaftes hat die Jungfrau Israel getan. |
GerLut1545 |
Darum spricht der HERR: Fragt doch unter den Heiden, wer hat je desgleichen geh?ret, da©¬ die Jungfrau Israel so gar greulich Ding tut? |
GerSch |
Darum spricht der HERR also: Fraget doch unter den Heiden; wer hat dergleichen geh?rt? Gar abscheulich hat die Jungfrau Israel gehandelt. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥Å¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í, ¥ó¥é? ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å ¥ó¥ï¥é¥á¥ô¥ó¥á; ¥ç ¥ð¥á¥ñ¥è¥å¥í¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ê¥á¥ì¥å ¥õ¥ñ¥é¥ê¥ó¥á ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á. |
ACV |
Therefore thus says LORD: Ask ye now among the nations, Who has heard such things? The virgin of Israel has done a very horrible thing. |
AKJV |
Therefore thus said the LORD; Ask you now among the heathen, who has heard such things: the virgin of Israel has done a very horrible thing. |
ASV |
Therefore thus saith Jehovah: Ask ye now among the nations, who hath heard such things; the virgin of Israel hath done a very horrible thing. |
BBE |
So this is what the Lord has said: Make search among the nations and see who has had word of such things; the virgin of Israel has done a very shocking thing. |
DRC |
Therefore thus saith the Lord: Ask among the nations: Who hath heard such horrible things, as the virgin of Israel hath done to excess? |
Darby |
Therefore thus saith Jehovah: Ask ye now among the nations, Who hath heard such things? The virgin of Israel hath done a very horrible thing. |
ESV |
Therefore thus says the Lord: (ch. 2:10, 11) Ask among the nations,Who has heard the like of this?The virgin Israelhas done (ch. 5:30) a very horrible thing. |
Geneva1599 |
Therefore thus saith the Lord, Aske now among the heathen, who hath heard such thinges? the virgin of Israel hath done very filthily. |
GodsWord |
"This is what the LORD says: Ask among the nations if anyone has ever heard anything like this. The people of Israel have done a very horrible thing. |
HNV |
Therefore thus says the LORD: Ask now among the nations, who has heard such things; the virgin of Israel has done a very horriblething. |
JPS |
Therefore thus saith the LORD: Ask ye now among the nations, who hath heard such things; the virgin of Israel hath done a very horrible thing. |
Jubilee2000 |
Therefore thus hath the LORD said; Ask now among the Gentiles, who has heard such things: the virgin of Israel has done a very horrible thing. |
LITV |
So Jehovah says this: Ask now among the nations, Who has heard things like these? The virgin of Israel has done a very horrible thing. |
MKJV |
Therefore so says the LORD, Ask now among the nations; who has heard the like of this? The virgin of Israel has done a very horrible thing. |
RNKJV |
Therefore thus saith ????; Ask ye now among the heathen, who hath heard such things: the virgin of Israel hath done a very horrible thing. |
RWebster |
Therefore thus saith the LORD ; Ask ye now among the heathen , who hath heard such things: the virgin of Israel hath done a very horrible thing . |
Rotherham |
Therefore, Thus saith Yahweh, Ask I pray you among the nations,?Who hath heard such things as these? A very horrible thing, hath, the virgin, Israel done! |
UKJV |
Therefore thus says the LORD; Ask all of you now among the heathen, who has heard such things: the virgin of Israel has done a very horrible thing. |
WEB |
Therefore thus says Yahweh: Ask now among the nations, who has heard such things; the virgin of Israel has done a veryhorrible thing. |
Webster |
Therefore thus saith the LORD; Ask ye now among the heathen, who hath heard such things: the virgin of Israel hath done a very horrible thing. |
YLT |
Therefore, thus said Jehovah: Ask, I pray you, among the nations, Who hath heard like these? A very horrible thing hath the virgin of Israel done. |
Esperanto |
Tial tiele diras la Eternulo:Demandu inter la nacioj, cxu iu auxdis ion similan; multe da abomenindajxoj faris la filino de Izrael. |
LXX(o) |
¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ä¥ç ¥å¥í ¥å¥è¥í¥å¥ò¥é¥í ¥ó¥é? ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥ó¥ï¥é¥á¥ô¥ó¥á ¥õ¥ñ¥é¥ê¥ó¥á ¥á ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ð¥á¥ñ¥è¥å¥í¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë |