¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 18Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯³ª ±×µéÀÌ ¸»Çϱ⸦ ÀÌ´Â ÇêµÇ´Ï ¿ì¸®´Â ¿ì¸®ÀÇ °èȹ´ë·Î ÇàÇÏ¸ç ¿ì¸®´Â °¢±â ¾ÇÇÑ ¸¶À½ÀÌ ¿Ï¾ÇÇÑ ´ë·Î ÇàÇϸ®¶ó ÇÏ´À´Ï¶ó |
KJV |
And they said, There is no hope: but we will walk after our own devices, and we will every one do the imagination of his evil heart. |
NIV |
But they will reply, 'It's no use. We will continue with our own plans; each of us will follow the stubbornness of his evil heart.'" |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ·± ¸»À» ÇÏ¿© Á־ ÀÌ ¹é¼ºÀº `´Ù ±Û·¶´Ù. ¿ì¸®´Â ¿ì¸® ¸Ú´ë·Î »ì°Ú´Ù. ¸¶À½ ³»Å°´Â ´ë·Î ¸¶±¸ »ì°Ú´Ù' ÇÏ°í ´ë²ÙÇÒ °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ·± ¸»À» ÇÏ¿© Á־ ÀÌ ¹é¼ºÀº '´Ù ±Û·¶´Ù. ¿ì¸®´Â ¿ì¸® ¸Ú´ë·Î »ì°Ú´Ù. ¸¶À½³»Å°´Â´ë·Î ¸¶±¸ »ì°Ù?´Ù.' ÇÏ°í ´ë´äÇÒ °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Maar hulle s?: Dit is tevergeefs; want ons sal na ons gedagtes wandel, en ons sal elkeen volgens die verhardheid van sy bose hart handel. |
BulVeren |
¬¡ ¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä: ¬¯¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬à ¬Ö! ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬ç¬à¬Õ¬Ú¬Þ ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ù¬Ñ¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬ì¬á¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬å¬á¬à¬â¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ý¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö. |
Dan |
Men de svarer: "Nej! Vi vil f©ªlge vore egne Tanker og g©ªre hver efter sit onde Hjertes Stivsind." |
GerElb1871 |
Aber sie sagen: Es ist umsonst; denn unseren Gedanken wollen wir nachgehen und ein jeder nach dem Starrsinn seines b?sen Herzens tun. |
GerElb1905 |
Aber sie sagen: Es ist umsonst; denn unseren Gedanken wollen wir nachgehen und ein jeder nach dem Starrsinn seines b?sen Herzens tun. |
GerLut1545 |
Aber sie sprechen: Da wird nichts aus! Wir wollen nach unsern Gedanken wandeln und ein jeglicher tun nach Ged?nken seines b?sen Herzens. |
GerSch |
Aber sie sagen: ?Daraus wird nichts, denn nach unsern Ratschl?gen wollen wir wandeln und wollen ein jeder nach der Verstocktheit seines b?sen Herzens handeln!? |
UMGreek |
¥Ï¥é ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥ï¥í, ¥Å¥é? ¥ì¥á¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥á¥â¥ï¥ô¥ë¥é¥ø¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ó¥á? ¥ï¥ñ¥å¥î¥å¥é? ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥á? ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥ð¥ñ¥á¥ó¥ó¥å¥é. |
ACV |
But they say, It is in vain. For we will walk after our own devices, and we will do everyone according to the stubbornness of his evil heart. |
AKJV |
And they said, There is no hope: but we will walk after our own devices, and we will every one do the imagination of his evil heart. |
ASV |
But they say, It is in vain; for we will walk after our own devices, and we will do every one after the stubbornness of his evil heart. |
BBE |
But they will say, There is no hope: we will go on in our designs, and every one of us will do what he is moved by the pride of his evil heart to do. |
DRC |
And they said: We have no hopes: for we will go after our own thoughts, and we will do every one according to the perverseness of his evil heart. |
Darby |
But they say, There is no hope; for we will walk after our own devices, and we will each one do according to the stubbornness of his evil heart. |
ESV |
But they say, (ch. 2:25) That is in vain! We will follow our own plans, and will every one act according to (See ch. 3:17) the stubbornness of his evil heart. |
Geneva1599 |
But they sayde desperately, Surely wee will walke after our owne imaginations, and doe euery man after the stubburnnesse of his wicked heart. |
GodsWord |
"But they will answer, 'It's useless! We'll live the way we want to. We'll go our own stubborn, evil ways.' |
HNV |
But they say, It is in vain; for we will walk after our own devices, and we will do everyone after the stubbornness of his evilheart. |
JPS |
But they say: There is no hope; but we will walk after our own devices, and we will do every one after the stubbornness of his evil heart.' |
Jubilee2000 |
And they said, This is useless, for we must walk after our own devices, and we must each one do the imagination of his evil heart. |
LITV |
And they say, It is hopeless. For we will walk after our own thoughts, and we will each one do according to the stubbornness of his evil heart. |
MKJV |
And they said, There is no hope; but we will walk after our own ways, and we will each one do according to the stubbornness of his evil heart. |
RNKJV |
And they said, There is no hope: but we will walk after our own devices, and we will every one do the imagination of his evil heart. |
RWebster |
And they said , There is no hope : but we will walk after our own devices , and we will every one do the imagination of his evil heart . |
Rotherham |
And, since they will say, Hopeless! For after our own devices, will we walk, And, very one, the stubbornness of his own wicked heart, will we do! |
UKJV |
And they said, There is no hope: but we will walk after our own devices, and we will every one do the imagination of his evil heart. |
WEB |
But they say, It is in vain; for we will walk after our own devices, and we will do everyone after the stubbornness of his evilheart. |
Webster |
And they said, There is no hope: but we will walk after our own devices, and we will every one do the imagination of his evil heart. |
YLT |
And they have said, It is incurable, For after our own devices we do go, And each the stubbornness of his evil heart we do. |
Esperanto |
Sed ili diras:Vane, ni sekvos niajn intencojn, kaj cxiu el ni agos laux la obstineco de sia malbona koro. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥é¥ï¥ô¥ì¥å¥è¥á ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥ï¥õ¥ø¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ò¥ï¥ì¥å¥è¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ó¥á ¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥á? ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ï¥ì¥å¥í |