Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 18Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ÀÌÁ¦ ³Ê´Â À¯´Ù »ç¶÷µé°ú ¿¹·ç»ì·½ Áֹε鿡°Ô ¸»ÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸¿¡ º¸¶ó ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô Àç¾ÓÀ» ³»¸®¸ç °èÃ¥À» ¼¼¿ö ³ÊÈñ¸¦ Ä¡·Á Çϳë´Ï ³ÊÈñ´Â °¢±â ¾ÇÇÑ ±æ¿¡¼­ µ¹ÀÌŰ¸ç ³ÊÈñÀÇ ±æ°ú ÇàÀ§¸¦ ¾Æ¸§´ä°Ô Ç϶ó Çϼ̴٠Ç϶ó
 KJV Now therefore go to, speak to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, saying, Thus saith the LORD; Behold, I frame evil against you, and devise a device against you: return ye now every one from his evil way, and make your ways and your doings good.
 NIV "Now therefore say to the people of Judah and those living in Jerusalem, 'This is what the LORD says: Look! I am preparing a disaster for you and devising a plan against you. So turn from your evil ways, each one of you, and reform your ways and your actions.'
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯´Ï ³Ê´Â ÀÌÁ¦ ¾ßÈÑÀÇ ¸»À̶ó Çϰí À¯´Ù ¹é¼º°ú ¿¹·ç»ì·½ ½Ã¹Î¿¡°Ô °¡¼­ ÀüÇÏ¿©¶ó. `³ª´Â ³ÊÈñ¿¡°Ô ³»¸± Àç¾ÓÀ» ¿Ë±âÀåÀÌó·³ ¸¶·ÃÇÏ¿© µÎ¾ú´Ù. ³ÊÈñ¸¦ ¹úÇÒ °èȹÀ» ÀÌ¹Ì ²Ù¸ç ³õ¾Ò´Ù. ±×·¯´Ï ¸ðµÎµé ¾ÇÇÑ ±æÀ» ¹ö¸®°í µ¹¾Æ ¿À³Ê¶ó. ³ÊÈñ Çà½Ç°ú ¼ÒÇàÀ» ¶â¾î °íÃĶó.'
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯´Ï ³Ê´Â ÀÌÁ¦ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̶ó Çϰí À¯´ë ¹é¼º°ú ¿¹·ç»ì·½ ½Ã¹Î¿¡°Ô °¡¼­ ÀüÇÏ¿©¶ó. '³ª´Â ³ÊÈñ¿¡°Ô ³»¸± Àç¾ÓÀ» ¿Ë±âÀïÀÌó·³ ¸¶·ÃÇÏ¿© µÎ¾ú´Ù. ³ÊÈñ¸¦ ¹úÇÒ °èȹÀ» ÀÌ¹Ì ²Ù¸ç ³õ¾Ò´Ù. ±×·¯´Ï ¸ðµÎµé ¾ÇÇÑ ±æÀ» ¹ö¸®°í µ¹¾Æ¿À³Ê¶ó. ³ÊÈñ Çà½Ç°ú ¼ÒÇàÀ» ¶â¾î°íÃĶó.'
 Afr1953 S? dan nou tog aan die manne van Juda en die inwoners van Jerusalem dit: So spreek die HERE: Kyk, Ek maak onheil gereed teen julle, en Ek dink 'n plan uit teen julle; bekeer julle tog, elkeen van sy verkeerde weg, en maak julle we? en julle handelinge goed.
 BulVeren ¬ª ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ð¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ö¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú: ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥: ¬¦¬ä¬à, ¬¡¬Ù ¬Ô¬à¬ä¬Ó¬ñ ¬Ù¬Ý¬à ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬ñ¬Þ ¬Ù¬Ñ¬Þ¬Ú¬ã¬ì¬Ý ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Ó¬Ñ¬ã. ¬°, ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬à¬ä ¬Ý¬à¬ê¬Ú¬ñ ¬á¬ì¬ä ¬Ú ¬à¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬ì¬á¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú!
 Dan Og sig nu til Judas M©¡nd og Jerusalems Borgere: S? siger HERREN: Se, jeg skaber eder en Ulykke og udt©¡nker et R?d imod eder; vend derfor om, hver fra sin onde Vej, og bedrer eders Veje og eders Gerninger.
 GerElb1871 Und nun rede zu den M?nnern von Juda und zu den Bewohnern von Jerusalem und sage: So spricht Jehova: Siehe, ich bereite ein Ungl?ck wider euch und sinne wider euch einen Anschlag; kehret doch um, ein jeder von seinem b?sen Wege, und machet gut eure Wege und eure Handlungen.
 GerElb1905 Und nun rede zu den M?nnern von Juda und zu den Bewohnern von Jerusalem und sage: So spricht Jehova: Siehe, ich bereite ein Ungl?ck wider euch und sinne wider euch einen Anschlag; kehret doch um, ein jeder von seinem b?senWege, und machet gut eure Wege und eure Handlungen.
 GerLut1545 So sprich nun zu denen in Juda und zu den B?rgern zu Jerusalem: So spricht der HERR: Siehe, ich bereite euch ein Ungl?ck zu und habe Gedanken wider euch; darum kehre sich ein jeglicher von seinem b?sen Wesen und bessert euer Wesen und Tun.
 GerSch Darum sage nun den M?nnern Judas und den Einwohnern Jerusalems: So spricht der HERR: Sehet, ich bereite Ungl?ck wider euch und nehme mir gegen euch etwas vor. Darum kehret um, ein jeder von seinem b?sen Weg, und bessert eure Wege und eure Taten!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ã¥ø ¥å¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥æ¥ø ¥ê¥á¥ê¥ï¥í ¥ê¥á¥è ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ï¥ì¥á¥é ¥â¥ï¥ô¥ë¥ç¥í ¥ê¥á¥è ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥ó¥å ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥á? ¥ï¥ä¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ï¥ñ¥è¥ø¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥á? ¥ï¥ä¥ï¥ô? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ð¥ñ¥á¥î¥å¥é? ¥ô¥ì¥ø¥í.
 ACV Now therefore, speak to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, saying, Thus says LORD: Behold, I frame evil against you, and devise a device against you. Return ye now everyone from his evil way, and amend your ways and your doings.
 AKJV Now therefore go to, speak to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, saying, Thus said the LORD; Behold, I frame evil against you, and devise a device against you: return you now every one from his evil way, and make your ways and your doings good.
 ASV Now therefore, speak to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, saying, Thus saith Jehovah: Behold, I frame evil against you, and devise a device against you: return ye now every one from his evil way, and amend your ways and your doings.
 BBE Now, then, say to the men of Judah and to the people of Jerusalem, This is what the Lord has said: See, I am forming an evil thing against you, and designing a design against you: let every man come back now from his evil way, and let your ways and your doings be changed for the better.
 DRC Now therefore tell the men of Juda, and the inhabitants of Jerusalem, saying: Thus saith the Lord: Behold I frame evil against you, and devise a device against you: let every man of you return from his evil way, and make ye your ways and your doings good.
 Darby And now, speak to the men of Judah and to the inhabitants of Jerusalem, saying, Thus saith Jehovah: Behold, I prepare evil against you, and devise a device against you: turn ye then every one from his evil way, and amend your ways and your doings.
 ESV Now, therefore, say to the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem: Thus says the Lord, behold, I am shaping disaster against you and devising a plan against you. (ch. 35:15; 2 Kgs. 17:13; Jonah 3:8) Return, every one from his evil way, and (ch. 7:3; 25:5; 35:15) amend your ways and your deeds.
 Geneva1599 Speake thou nowe therefore vnto the men of Iudah, and to the inhabitants of Ierusalem, saying, Thus saith ye Lord, Behold, I prepare a plague for you, and purpose a thing against you: returne you therefore euery one from his euill way, and make your wayes and your workes good.
 GodsWord "Now say to the people of Judah and to those who live in Jerusalem, 'This is what the LORD says: I'm going to prepare a disaster and make plans against you. Turn from your evil ways, change your lives, and do good.'
 HNV Now therefore, speak to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, saying, Thus says the LORD: Behold, I frame evilagainst you, and devise a device against you: return you now everyone from his evil way, and amend your ways and your doings.
 JPS Now therefore do thou speak to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, saying: Thus saith the LORD: Behold, I frame evil against you, and devise a device against you; return ye now every one from his evil way, and amend your ways and your doings.
 Jubilee2000 Now therefore, speak to every man of Judah and to the inhabitants of Jerusalem, saying, Thus hath the LORD said: Behold, I ordain evil against you and devise plans against you; return ye now each one from his evil way, and better your ways and your doings.
 LITV Now then, please speak to the men of Judah and to the inhabitants of Jerusalem, saying, So says Jehovah, Behold, I am forming evil against you, and devising a plan against you. Now each one turn from his evil way, and make your ways and your doings good.
 MKJV Now then please, speak to the men of Judah, and to the people of Jerusalem, saying, So says the LORD: Behold, I am forming evil against you, and devising a plan against you. Return now, each one from his evil way, and make your ways and your doings good.
 RNKJV Now therefore go to, speak to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, saying, Thus saith ????; Behold, I frame evil against you, and devise a device against you: return ye now every one from his evil way, and make your ways and your doings good.
 RWebster Now therefore come, speak to the men of Judah , and to the inhabitants of Jerusalem , saying , Thus saith the LORD ; Behold, I frame evil against you, and devise a plot against you: return ye now every one from his evil way , and make your ways and your doings good .
 Rotherham Now, therefore, I pray thee, speak unto the men of Judah and concerning the inhabitants of Jerusalem saying, Thus, saith Yahweh,?Lo! I am fashioning against you calamity, and devising against you, a device,?Return I pray you every man from his wicked way, And amend your ways and your doings.
 UKJV Now therefore go to, speak to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, saying, Thus says the LORD; Behold, I frame evil against you, and devise a device against you: return all of you now every one from his evil way, and make your ways and your doings good.
 WEB Now therefore, speak to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, saying, Thus says Yahweh: Behold, I frame evilagainst you, and devise a device against you: return you now everyone from his evil way, and amend your ways and your doings.
 Webster Now therefore come, speak to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, saying, Thus saith the LORD; Behold, I frame evil against you, and devise a device against you: return ye now every one from his evil way, and make your ways and your doings good.
 YLT And now, speak, I pray thee, unto men of Judah, And against inhabitants of Jerusalem, Saying: Thus said Jehovah: Lo, I am framing against you evil, And devising against you a device, Turn back, I pray you, each from his evil way And amen your ways and your doings.
 Esperanto Kaj nun diru al la Judoj kaj al la logxantoj de Jerusalem jene:Tiele diras la Eternulo:Jen Mi preparas por vi malbonon kaj havas intencon kontraux vi; revenu do cxiu de sia malbona vojo, kaj rebonigu vian konduton kaj viajn agojn.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥ð¥ë¥á¥ò¥ò¥ø ¥å¥õ ¥ô¥ì¥á? ¥ê¥á¥ê¥á ¥ê¥á¥é ¥ë¥ï¥ã¥é¥æ¥ï¥ì¥á¥é ¥å¥õ ¥ô¥ì¥á? ¥ë¥ï¥ã¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç¥ó¥ø ¥ä¥ç ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥ï¥ä¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ë¥ë¥é¥ï¥í¥á ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥ó¥å ¥ó¥á ¥å¥ð¥é¥ó¥ç¥ä¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥á ¥ô¥ì¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø