|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 15Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ¸¸ÀÏ ³×°Ô ¸»Çϱ⸦ ¿ì¸®°¡ ¾îµð·Î ³ª¾Æ°¡¸®¿ä ÇÏ°Åµç ³Ê´Â ±×µé¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ¿©È£¿Í²²¼ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¸»¾¸ÇϽô϶ó Á×À» ÀÚ´Â Á×À½À¸·Î ³ª¾Æ°¡°í Ä®À» ¹ÞÀ» ÀÚ´Â Ä®·Î ³ª¾Æ°¡°í ±â±ÙÀ» ´çÇÒ ÀÚ´Â ±â±ÙÀ¸·Î ³ª¾Æ°¡°í Æ÷·Î µÉ ÀÚ´Â Æ÷·Î µÊÀ¸·Î ³ª¾Æ°¥Áö´Ï¶ó Çϼ̴٠Ç϶ó |
KJV |
And it shall come to pass, if they say unto thee, Whither shall we go forth? then thou shalt tell them, Thus saith the LORD; Such as are for death, to death; and such as are for the sword, to the sword; and such as are for the famine, to the famine; and such as are for the captivity, to the captivity. |
NIV |
And if they ask you, 'Where shall we go?' tell them, 'This is what the LORD says: "'Those destined for death, to death; those for the sword, to the sword; those for starvation, to starvation; those for captivity, to captivity.' |
°øµ¿¹ø¿ª |
`¾îµð·Î °¡¾ß ÇÏ´À³Ä ?' °í ¹¯°Åµç `¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸ÀÌ´Ù' Çϰí ÀÌ·¸°Ô ÀÏ·¯ ÁÖ¾î¶ó. `¾îµð·Î °¡µçÁö ¿°º´À¸·Î Á×À» ÀÚ´Â ¿°º´¿¡ °É¸®°í Ä®¿¡ ¸Â¾Æ Á×À» ÀÚ´Â Ä®¿¡ ¸Â°í ±¾¾î Á×À» ÀÚ´Â ±¾°í »ç·ÎÀâÇô °¥ ÀÚ´Â »ç·ÎÀâÈ÷¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
'¾îµð·Î °¡¾ß ÇÏ´À³Ä.' ¹¯°Åµç '¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ´Ù.' Çϰí ÀÌ·¸°Ô ÀÏ·¯ÁÖ¾î¶ó. '¾îµð·Î °¡µçÁö ¿°º´À¸·Î Á×À» ÀÚ´Â ¿°º´¿¡ °É¸®°í Ä®¿¡ ¸Â¾Æ Á×À» ÀÚ´Â Ä®¿¡ ¸Â°í ±¾¾î Á×À» ÀÚ´Â ±¾°í »ç·ÎÀâÇô °¥ ÀÚ´Â »ç·ÎÀâÈ÷¸®¶ó.' |
Afr1953 |
En as hulle jou vra: Waar moet ons heengaan? s? dan vir hulle: So spreek die HERE: Wie vir die pes bestem is, na die pes; en wie vir die swaard, na die swaard; en wie vir die hongersnood, na die hongersnood; en wie vir die gevangenskap, na die gevangenskap. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ¬ä: ¬¬¬ì¬Õ¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö¬Þ? ? ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬ê: ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥: ¬¬¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä ? ¬ß¬Ñ ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä, ¬Ú ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬Ö¬é ? ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ö¬é, ¬Ú ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Õ ? ¬ß¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Õ, ¬Ú ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬á¬Ý¬Ö¬ß ? ¬Ó ¬á¬Ý¬Ö¬ß. |
Dan |
Og n?r de sp©ªrger dig: "Hvor skal vi g? hen?" s? svar dem: S? siger HERREN: Hvo D©ªdens er, til D©ªd, hvo Sv©¡rdets er, til Sv©¡rd, hvo Hungerens er, til Hunger, hvo Fangenskabets er, til Fangenskab! |
GerElb1871 |
Und es soll geschehen, wenn sie zu dir sagen: Wohin sollen wir fortgehen? so sage ihnen: So spricht Jehova: Wer zum Tode bestimmt ist, gehe zum Tode; und wer zum Schwerte, zum Schwerte; und wer zum Hunger, zum Hunger; und wer zur Gefangenschaft, zur Gefangenschaft. |
GerElb1905 |
Und es soll geschehen, wenn sie zu dir sagen: Wohin sollen wir fortgehen? So sage ihnen: So spricht Jehova: Wer zum Tode bestimmt ist, gehe zum Tode; und wer zum Schwerte, zum Schwerte; und wer zum Hunger, zum Hunger; und wer zur Gefangenschaft, zur Gefangenschaft. |
GerLut1545 |
Und wenn sie zu dir sagen: Wo sollen wir hin? so sprich zu ihnen: So spricht der HERR: Wen der Tod trifft, den treffe er; wen das Schwert trifft, den treffe es; wen der Hunger trifft, den treffe er; wen das Gef?ngnis trifft, den treffe es. |
GerSch |
Und wenn sie zu dir sagen: Wo sollen wir hingehen? so sage du ihnen: Der HERR antwortet euch also: Wer dem Tode verfallen ist, der gehe zum Tode; wer dem Schwerte, zum Schwerte; wer dem Hunger, zum Hunger; wer der Gefangenschaft, der gehe in die Gefangenschaft! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥å¥é¥ð¥ø¥ò¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å, ¥Ð¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥å¥î¥å¥ë¥è¥å¥é; ¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥é¥ð¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥Ï¥ò¥ï¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥í, ¥å¥é? ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ò¥ï¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á¥í, ¥å¥é? ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ò¥ï¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ð¥å¥é¥í¥á¥í, ¥å¥é? ¥ð¥å¥é¥í¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ò¥ï¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥á¥í, ¥å¥é? ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥á¥í. |
ACV |
And it shall come to pass, when they say to thee, Where shall we go forth? Then thou shall tell them, Thus says LORD: Such as are for death, to death, and such as are for the sword, to the sword, and such as are for the famine, to the famine, and such as are for captivity, to captivity. |
AKJV |
And it shall come to pass, if they say to you, Where shall we go forth? then you shall tell them, Thus said the LORD; Such as are for death, to death; and such as are for the sword, to the sword; and such as are for the famine, to the famine; and such as are for the captivity, to the captivity. |
ASV |
And it shall come to pass, when they say unto thee, Whither shall we go forth? then thou shalt tell them, Thus saith Jehovah: Such as are for death, to death; and such as are for the sword, to the sword; and such as are for the famine, to the famine; and such as are for captivity, to captivity. |
BBE |
And it will be, when they say to you, Where are we to go? then you are to say to them, The Lord has said, Such as are for death, to death; and such as are for the sword, to the sword; and such as are to be in need of food, to need of food; and such as are to be taken away prisoners, to be taken away. |
DRC |
And if they shall say unto thee: Whither shall we go forth? thou shalt say to them: Thus saith the Lord: Such as are for death, to death: and such as are to the sword, to the sword: and such as are for famine, to famine: and such as are to captivity, to captivity. |
Darby |
And it shall come to pass, if they say unto thee, Whither shall we go forth? then thou shalt tell them, Thus saith Jehovah: Such as are for death, to death; and such as are for the sword, to the sword; and such as are for the famine, to the famine; and such as are for captivity, to captivity. |
ESV |
And when they ask you, Where shall we go? you shall say to them, Thus says the Lord: (ch. 14:12; 16:4; 21:9; 43:11; Ezek. 5:12; 6:11, 12; Zech. 11:9) Those who are for pestilence, to pestilence,and those who are for the sword, to the sword;those who are for famine, to famine,and those who are for captivity, to captivity. |
Geneva1599 |
And if they say vnto thee, Whither shall we depart? then tell them, Thus saith the Lord, Such as are appointed to death, vnto death: and such as are for the sworde, to the sworde: and such as are for the famine, to the famine: and such as are for the captiuitie, to the captiuitie. |
GodsWord |
When they ask you where they should go, say to them, 'This is what the LORD says: Those who are destined to die will die. Those who are destined to die in wars will die in wars. Those who are destined to die in famines will die in famines. Those who are destined to die in captivity will die in captivity.' |
HNV |
It shall happen, when they tell you, Where shall we go forth? Then you shall tell them, Thus says the LORD: Such as are for death,to death; and such as are for the sword, to the sword; and such as are for the famine, to the famine; and such as are for captivity, tocaptivity. |
JPS |
And it shall come to pass, when they say unto thee: Whither shall we go forth? then thou shall tell them: Thus saith the LORD: Such as are for death, to death; and such as are for the sword, to the sword; and such as are for the famine, to the famine; and such as are for captivity, to captivity. |
Jubilee2000 |
And it shall come to pass, if they say unto thee, Where shall we go forth? then thou shalt tell them, Thus hath the LORD said: Such as [are] for death, to death; and such as [are] for the sword, to the sword; and such as [are] for the famine, to the famine; and such as [are] for the captivity, to the captivity. |
LITV |
And it will be, if they say to you, Where shall we go? Then you will tell them, So says Jehovah, Those who are for death, go to death; and those for the sword, to the sword; and those for the famine, to the famine; and those for the captivity, to the captivity. |
MKJV |
And it will be, if they say to you, Where shall we go? Then you shall tell them, So says the LORD: Those who are for death, go to death; and those for the sword, to the sword; and those for the famine, to the famine; and those for the captivity, to the captivity. |
RNKJV |
And it shall come to pass, if they say unto thee, Whither shall we go forth? then thou shalt tell them, Thus saith ????; Such as are for death, to death; and such as are for the sword, to the sword; and such as are for the famine, to the famine; and such as are for the captivity, to the captivity. |
RWebster |
And it shall come to pass, if they say to thee, Where shall we go forth ? then thou shalt tell them, Thus saith the LORD ; Such as are for death , to death ; and such as are for the sword , to the sword ; and such as are for the famine , to the famine ; and such as are for the captivity , to the captivity . |
Rotherham |
And it shall come to pass when they say unto thee Whither shall we go? Then shalt, thou say unto them, Thus saith Yahweh?Such as are for death, to death, and Such as are for t he sword, to the sword, and Such as are for famine, to the famine, and Such as are for captivity, to captivity. |
UKJV |
And it shall come to pass, if they say unto you, Where shall we go forth? then you shall tell them, Thus says the LORD; Such as are for death, to death; and such as are for the sword, to the sword; and such as are for the famine, to the famine; and such as are for the captivity, to the captivity. |
WEB |
It shall happen, when they tell you, Where shall we go forth? Then you shall tell them, Thus says Yahweh: Such as are for death, todeath; and such as are for the sword, to the sword; and such as are for the famine, to the famine; and such as are for captivity, tocaptivity. |
Webster |
And it shall come to pass, if they say to thee, Whither shall we go forth? then thou shalt tell them, Thus saith the LORD; Such as [are] for death, to death; and such as [are] for the sword, to the sword; and such as [are] for the famine, to the famine; and such as [are] for the captivity, to the captivity. |
YLT |
And it hath come to pass, when they say to thee, Whither do we go out? that thou hast said unto them, Thus said Jehovah: Those who are for death--to death, And those who are for the sword, to the sword, And those who are for famine, to famine, And those who are for captivity, to captivity. |
Esperanto |
Kaj se ili diros al vi:Kien ni iru? tiam diru al ili, ke tiele diras la Eternulo:Kiu estas destinita por la morto, tiu iru al la morto; kiu estas destinita por la glavo, tiu iru al la glavo; kiu estas destinita por la malsato, tiu iru al la malsato; kiu estas destinita por kaptiteco, tiu iru en kaptitecon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥á¥í ¥å¥é¥ð¥ø¥ò¥é¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ð¥ï¥ô ¥å¥î¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥ï¥ì¥å¥è¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï¥ò¥ï¥é ¥å¥é? ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ò¥ï¥é ¥å¥é? ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á¥í ¥å¥é? ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ò¥ï¥é ¥å¥é? ¥ë¥é¥ì¥ï¥í ¥å¥é? ¥ë¥é¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ò¥ï¥é ¥å¥é? ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥á¥í ¥å¥é? ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥á¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|