¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 15Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ³»°Ô À̸£½ÃµÇ ¸ð¼¼¿Í »ç¹«¿¤ÀÌ ³» ¾Õ¿¡ ¼¹´Ù ÇÒÁö¶óµµ ³» ¸¶À½Àº ÀÌ ¹é¼ºÀ» ÇâÇÒ ¼ö ¾ø³ª´Ï ±×µéÀ» ³» ¾Õ¿¡¼ ÂÑ¾Æ ³»º¸³»¶ó |
KJV |
Then said the LORD unto me, Though Moses and Samuel stood before me, yet my mind could not be toward this people: cast them out of my sight, and let them go forth. |
NIV |
Then the LORD said to me: "Even if Moses and Samuel were to stand before me, my heart would not go out to this people. Send them away from my presence! Let them go! |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼ ³ª¿¡°Ô ´ë´äÇϼ̴Ù. "ºñ·Ï ¸ð¼¼³ª »ç¹«¿¤ÀÌ ³» ¾Õ¿¡ ¼¼ ºô´õ¶óµµ, ³ª´Â ÀÌ ¹é¼ºÀ» ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±âÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó. ÀÌ ¹é¼ºÀ» ³» ¾Õ¿¡¼ ÂÑ¾Æ ³»¾î¶ó ! |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼ ³ª¿¡°Ô ´ë´äÇϼ̴Ù. "ºñ·Ï ¸ð¼¼³ª »ç¹«¿¤ÀÌ ³» ¾Õ¿¡ ¼¼ ºô´õ¶óµµ ³ª´Â ÀÌ ¹é¼ºÀ» ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±âÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó. ÀÌ ¹é¼ºÀ» ³» ¾Õ¿¡¼ ÂѾƳ»¿©¶ó. |
Afr1953 |
Maar die HERE het vir my ges?: Al staan Moses en Samuel voor my aangesig, my siel wil niks van hierdie volk weet nie; dryf hulle van my aangesig af weg, en laat hulle heengaan. |
BulVeren |
¬¡ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬ª ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ú ¬³¬Ñ¬Þ¬å¬Ú¬Ý ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬®¬Ö¬ß, ¬á¬Ñ¬Ü ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬Þ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ. ¬ª¬Ù¬Ô¬à¬ß¬Ú ¬Ô¬Ú ¬à¬ä¬á¬â¬Ö¬Õ ¬®¬Ö¬ß ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ñ¬ä! |
Dan |
Da sagde HERREN til mig: Om s? Moses og Samuel stod for mit ?syn, vilde mit Hjerte ikke vende sig til dem. Jag dette Folk bort fra mit ?syn! |
GerElb1871 |
Und Jehova sprach zu mir: Wenn auch Mose und Samuel vor mir st?nden, so w?rde meine Seele sich nicht zu diesem Volke wenden. Treibe sie von meinem Angesicht hinweg, da©¬ sie fortgehen. |
GerElb1905 |
Und Jehova sprach zu mir: Wenn auch Mose und Samuel vor mir st?nden, so w?rde meine Seele sich nicht zu diesem Volke wenden. Treibe sie von meinem Angesicht hinweg, da©¬ sie fortgehen. |
GerLut1545 |
Und der HERR sprach zu mir: Und wenngleich Mose und Samuel vor mir st?nden, so haben ich doch kein Herz zu diesem Volk. Treibe sie weg von mir und la©¬ sie hinfahren! |
GerSch |
Und der HERR sprach zu mir: Wenn gleich Mose und Samuel vor mir st?nden, so wollte ich doch mein Herz diesem Volk nicht zuwenden. Treibe sie fort von meinem Angesicht, sie sollen gehen! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å, ¥Ê¥á¥é ¥á¥í ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥é¥ò¥ó¥á¥í¥ó¥ï ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥ç¥è¥å¥ë¥å¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï¥ä¥é¥ø¥î¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ð ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á? ¥å¥î¥å¥ë¥è¥ø¥ò¥é. |
ACV |
Then LORD said to me, Though Moses and Samuel stood before me, yet my mind would not be toward this people. Cast them out of my sight, and let them go forth. |
AKJV |
Then said the LORD to me, Though Moses and Samuel stood before me, yet my mind could not be toward this people: cast them out of my sight, and let them go forth. |
ASV |
Then said Jehovah unto me, Though Moses and Samuel stood before me, yet my mind would not be toward this people: cast them out of my sight, and let them go forth. |
BBE |
Then the Lord said to me, Even if Moses and Samuel came before me, I would have no desire for this people: send them away from before me, and let them go. |
DRC |
And the Lord said to me: If Moses and Samuel shall stand before me, my soul is not towards this people: cast them out from my sight, and let them go forth. |
Darby |
And Jehovah said unto me, Though Moses and Samuel stood before me, my soul would not turn toward this people. Send them out of my sight, and let them go forth. |
ESV |
The Lord Will Not RelentThen the Lord said to me, (Ps. 99:6; [Ezek. 14:14]) Though ([Ps. 106:23]; See Ex. 32:11-13) Moses ([1 Sam. 7:9; 8:6; 12:23; 15:11]) and Samuel (ch. 35:19; [ver. 19]) stood before me, yet my heart would not turn toward this people. Send them out of my sight, and let them go! |
Geneva1599 |
Then sayde the Lord vnto me, Though Moses and Samuel stoode before mee, yet mine affection coulde not be toward this people: cast them out of my sight, and let them depart. |
GodsWord |
Then the LORD said to me, "Even if Moses and Samuel were standing in front of me, I would not feel sorry for these people. Send them away from me, and let them go. |
HNV |
Then said the LORD to me, Though Moses and Samuel stood before me, yet my mind would not be toward this people: cast them outof my sight, and let them go forth. |
JPS |
Then said the LORD unto me: 'Though Moses and Samuel stood before Me, yet My mind could not be toward this people; cast them out of My sight, and let them go forth. |
Jubilee2000 |
Then the LORD said unto me, Though Moses and Samuel stood before me, [yet] my will [would] not [be] toward this people: cast [them] out of my sight, and let them go forth. |
LITV |
Then Jehovah said to me, Though Moses and Samuel stood before Me, My soul could not be toward this people. Send them out from before My face; yea, let them go out. |
MKJV |
Then the LORD said to me, Though Moses and Samuel stood before Me, My soul could not be toward this people. Send them out of My sight, and let them go out. |
RNKJV |
Then said ???? unto me, Though Moses and Samuel stood before me, yet my mind could not be toward this people: cast them out of my sight, and let them go forth. |
RWebster |
Then said the LORD to me, Though Moses and Samuel stood before me, yet my mind could not be toward this people : cast them out of my sight , and let them go forth . |
Rotherham |
Then said Yahweh unto me, Though Moses and Samuel should stand before me, My soul could not be toward this people,?Send them away from before me And let them go forth. |
UKJV |
Then said the LORD unto me, Though Moses and Samuel stood before me, yet my mind could not be toward this people: cast them out of my sight, and let them go forth. |
WEB |
Then said Yahweh to me, Though Moses and Samuel stood before me, yet my mind would not be toward this people: cast them out ofmy sight, and let them go forth. |
Webster |
Then said the LORD to me, Though Moses and Samuel stood before me, [yet] my mind [could] not [be] towards this people: cast [them] out of my sight, and let them go forth. |
YLT |
And Jehovah saith unto me: Though Moses and Samuel should stand before Me, My soul is not toward this people, Send from before My face, and they go out. |
Esperanto |
Kaj la Eternulo diris al mi:Ecx se starigxus antaux Mi Moseo kaj Samuel, ecx tiam Mia animo ne estos kun tiu popolo; forpelu ilin de antaux Mia vizagxo, ili foriru. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥å¥á¥í ¥ò¥ó¥ç ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ð¥ñ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥î¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ë¥è¥å¥ó¥ø¥ò¥á¥í |