Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 15Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ³»°Ô À̸£½ÃµÇ ¸ð¼¼¿Í »ç¹«¿¤ÀÌ ³» ¾Õ¿¡ ¼¹´Ù ÇÒÁö¶óµµ ³» ¸¶À½Àº ÀÌ ¹é¼ºÀ» ÇâÇÒ ¼ö ¾ø³ª´Ï ±×µéÀ» ³» ¾Õ¿¡¼­ ÂÑ¾Æ ³»º¸³»¶ó
 KJV Then said the LORD unto me, Though Moses and Samuel stood before me, yet my mind could not be toward this people: cast them out of my sight, and let them go forth.
 NIV Then the LORD said to me: "Even if Moses and Samuel were to stand before me, my heart would not go out to this people. Send them away from my presence! Let them go!
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­ ³ª¿¡°Ô ´ë´äÇϼ̴Ù. "ºñ·Ï ¸ð¼¼³ª »ç¹«¿¤ÀÌ ³» ¾Õ¿¡ ¼­¼­ ºô´õ¶óµµ, ³ª´Â ÀÌ ¹é¼ºÀ» ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±âÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó. ÀÌ ¹é¼ºÀ» ³» ¾Õ¿¡¼­ ÂÑ¾Æ ³»¾î¶ó !
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­ ³ª¿¡°Ô ´ë´äÇϼ̴Ù. "ºñ·Ï ¸ð¼¼³ª »ç¹«¿¤ÀÌ ³» ¾Õ¿¡ ¼­¼­ ºô´õ¶óµµ ³ª´Â ÀÌ ¹é¼ºÀ» ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±âÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó. ÀÌ ¹é¼ºÀ» ³» ¾Õ¿¡¼­ ÂѾƳ»¿©¶ó.
 Afr1953 Maar die HERE het vir my ges?: Al staan Moses en Samuel voor my aangesig, my siel wil niks van hierdie volk weet nie; dryf hulle van my aangesig af weg, en laat hulle heengaan.
 BulVeren ¬¡ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬ª ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ú ¬³¬Ñ¬Þ¬å¬Ú¬Ý ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬®¬Ö¬ß, ¬á¬Ñ¬Ü ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬Þ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ. ¬ª¬Ù¬Ô¬à¬ß¬Ú ¬Ô¬Ú ¬à¬ä¬á¬â¬Ö¬Õ ¬®¬Ö¬ß ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ñ¬ä!
 Dan Da sagde HERREN til mig: Om s? Moses og Samuel stod for mit ?syn, vilde mit Hjerte ikke vende sig til dem. Jag dette Folk bort fra mit ?syn!
 GerElb1871 Und Jehova sprach zu mir: Wenn auch Mose und Samuel vor mir st?nden, so w?rde meine Seele sich nicht zu diesem Volke wenden. Treibe sie von meinem Angesicht hinweg, da©¬ sie fortgehen.
 GerElb1905 Und Jehova sprach zu mir: Wenn auch Mose und Samuel vor mir st?nden, so w?rde meine Seele sich nicht zu diesem Volke wenden. Treibe sie von meinem Angesicht hinweg, da©¬ sie fortgehen.
 GerLut1545 Und der HERR sprach zu mir: Und wenngleich Mose und Samuel vor mir st?nden, so haben ich doch kein Herz zu diesem Volk. Treibe sie weg von mir und la©¬ sie hinfahren!
 GerSch Und der HERR sprach zu mir: Wenn gleich Mose und Samuel vor mir st?nden, so wollte ich doch mein Herz diesem Volk nicht zuwenden. Treibe sie fort von meinem Angesicht, sie sollen gehen!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å, ¥Ê¥á¥é ¥á¥í ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥é¥ò¥ó¥á¥í¥ó¥ï ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥ç¥è¥å¥ë¥å¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï¥ä¥é¥ø¥î¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ð ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á? ¥å¥î¥å¥ë¥è¥ø¥ò¥é.
 ACV Then LORD said to me, Though Moses and Samuel stood before me, yet my mind would not be toward this people. Cast them out of my sight, and let them go forth.
 AKJV Then said the LORD to me, Though Moses and Samuel stood before me, yet my mind could not be toward this people: cast them out of my sight, and let them go forth.
 ASV Then said Jehovah unto me, Though Moses and Samuel stood before me, yet my mind would not be toward this people: cast them out of my sight, and let them go forth.
 BBE Then the Lord said to me, Even if Moses and Samuel came before me, I would have no desire for this people: send them away from before me, and let them go.
 DRC And the Lord said to me: If Moses and Samuel shall stand before me, my soul is not towards this people: cast them out from my sight, and let them go forth.
 Darby And Jehovah said unto me, Though Moses and Samuel stood before me, my soul would not turn toward this people. Send them out of my sight, and let them go forth.
 ESV The Lord Will Not RelentThen the Lord said to me, (Ps. 99:6; [Ezek. 14:14]) Though ([Ps. 106:23]; See Ex. 32:11-13) Moses ([1 Sam. 7:9; 8:6; 12:23; 15:11]) and Samuel (ch. 35:19; [ver. 19]) stood before me, yet my heart would not turn toward this people. Send them out of my sight, and let them go!
 Geneva1599 Then sayde the Lord vnto me, Though Moses and Samuel stoode before mee, yet mine affection coulde not be toward this people: cast them out of my sight, and let them depart.
 GodsWord Then the LORD said to me, "Even if Moses and Samuel were standing in front of me, I would not feel sorry for these people. Send them away from me, and let them go.
 HNV Then said the LORD to me, Though Moses and Samuel stood before me, yet my mind would not be toward this people: cast them outof my sight, and let them go forth.
 JPS Then said the LORD unto me: 'Though Moses and Samuel stood before Me, yet My mind could not be toward this people; cast them out of My sight, and let them go forth.
 Jubilee2000 Then the LORD said unto me, Though Moses and Samuel stood before me, [yet] my will [would] not [be] toward this people: cast [them] out of my sight, and let them go forth.
 LITV Then Jehovah said to me, Though Moses and Samuel stood before Me, My soul could not be toward this people. Send them out from before My face; yea, let them go out.
 MKJV Then the LORD said to me, Though Moses and Samuel stood before Me, My soul could not be toward this people. Send them out of My sight, and let them go out.
 RNKJV Then said ???? unto me, Though Moses and Samuel stood before me, yet my mind could not be toward this people: cast them out of my sight, and let them go forth.
 RWebster Then said the LORD to me, Though Moses and Samuel stood before me, yet my mind could not be toward this people : cast them out of my sight , and let them go forth .
 Rotherham Then said Yahweh unto me, Though Moses and Samuel should stand before me, My soul could not be toward this people,?Send them away from before me And let them go forth.
 UKJV Then said the LORD unto me, Though Moses and Samuel stood before me, yet my mind could not be toward this people: cast them out of my sight, and let them go forth.
 WEB Then said Yahweh to me, Though Moses and Samuel stood before me, yet my mind would not be toward this people: cast them out ofmy sight, and let them go forth.
 Webster Then said the LORD to me, Though Moses and Samuel stood before me, [yet] my mind [could] not [be] towards this people: cast [them] out of my sight, and let them go forth.
 YLT And Jehovah saith unto me: Though Moses and Samuel should stand before Me, My soul is not toward this people, Send from before My face, and they go out.
 Esperanto Kaj la Eternulo diris al mi:Ecx se starigxus antaux Mi Moseo kaj Samuel, ecx tiam Mia animo ne estos kun tiu popolo; forpelu ilin de antaux Mia vizagxo, ili foriru.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥å¥á¥í ¥ò¥ó¥ç ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ð¥ñ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥î¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ë¥è¥å¥ó¥ø¥ò¥á¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø