Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 14Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖÀÇ À̸§À» À§ÇÏ¿© ¿ì¸®¸¦ ¹Ì¿öÇÏÁö ¸¶¿É¼Ò¼­ ÁÖÀÇ ¿µ±¤ÀÇ º¸Á¸¦ ¿åµÇ°Ô ¸¶¿É¼Ò¼­ ÁÖ²²¼­ ¿ì¸®¿Í ¼¼¿ì½Å ¾ð¾àÀ» ±â¾ïÇÏ½Ã°í ÆóÇÏÁö ¸¶¿É¼Ò¼­
 KJV Do not abhor us, for thy name's sake, do not disgrace the throne of thy glory: remember, break not thy covenant with us.
 NIV For the sake of your name do not despise us; do not dishonor your glorious throne. Remember your covenant with us and do not break it.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ÁÖ´ÔÀÇ ¸í¼ºÀ» »ý°¢Çϼż­¶óµµ ¿ì¸®¸¦ õ´ëÇϽÃÁö´Â ¸¶½Ê½Ã¿À. ÁÖ´ÔÀÇ ¿µ±¤½º·¯¿î ¿ÁÁ¸¦ ¸ê½ÃÇϽÃÁö ¸¶½Ê½Ã¿À. ¿ì¸®¿Í ¸ÎÀ¸½Å °è¾àÀ» ¸¶À½¿¡ µÎ½Ã°í ±ú¶ß¸®Áö ¸»¾Æ ÁֽʽÿÀ.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯´Ï ÁÖ´ÔÀÇ ¸í¼ºÀ» »ý°¢Çؼ­¶óµµ ¿ì¸®´Â õ´ëÇϽÃÁö´Â ¸¶½Ê½Ã¿À. ÁÖ´ÔÀÇ ¿µ±¤½º·¯¿î º¸Á¸¦ ¸ê½ÃÇϽÃÁö ¸¶½Ê½Ã¿À. ¿ì¸®¿Í ¸ÎÀ¸½Å °è¾àÀ» ¸¶À½¿¡ µÎ½Ã°í ±ú¶ß¸®Áö ¸»¾ÆÁֽʽÿÀ.
 Afr1953 Verwerp ons nie ter wille van u Naam; onteer die troon van u heerlikheid nie; hou tog in gedagtenis, verbreek nie u verbond met ons nie.
 BulVeren ¬¯¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ó¬â¬Ñ¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬ã ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬³¬Ú; ¬ß¬Ö ¬à¬á¬à¬Ù¬à¬â¬ñ¬Ó¬Ñ¬Û ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬ß¬Ú¬ñ ¬³¬Ú ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬à¬Ý! ¬³¬á¬à¬Þ¬ß¬Ú ¬ã¬Ú, ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬å¬ê¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬ã ¬ß¬Ñ¬ã!
 Dan Bortst©ªd os ikke for dit Navns Skyld, van©¡r ej din Herligheds Trone, kom i Hu og bryd ej din Pagt med os!
 GerElb1871 Verschm?he uns nicht um deines Namens willen, entehre nicht (Eig. mache nicht ver?chtlich) den Thron deiner Herrlichkeit; gedenke, brich nicht deinen Bund mit uns!
 GerElb1905 Verschm?he uns nicht um deines Namens willen, entehre nicht den Thron deiner Herrlichkeit; gedenke, brich nicht deinen Bund mit uns!
 GerLut1545 Aber um deines Namens willen la©¬ uns nicht gesch?ndet werden; la©¬ den Thron deiner HERRLIchkeit nicht verspottet werden; gedenke doch und la©¬ deinen Bund mit uns nicht aufh?ren!
 GerSch Verwirf uns nicht um deines Namens willen; sch?nde nicht den Thron deiner Herrlichkeit; gedenke des Bundes, den du mit uns gemacht hast, und brich ihn nicht!
 UMGreek ¥Ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç? ¥ç¥ì¥á?, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥á¥ó¥é¥ì¥á¥ò¥ç? ¥ó¥ï¥í ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ä¥ï¥î¥ç? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í¥è¥ô¥ì¥ç¥è¥ç¥ó¥é, ¥ì¥ç ¥ä¥é¥á¥ò¥ê¥å¥ä¥á¥ò¥ç? ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ç¥ì¥á?.
 ACV Do not abhor us. For thy name's sake, do not disgrace the throne of thy glory. Remember, do not break thy covenant with us.
 AKJV Do not abhor us, for your name's sake, do not disgrace the throne of your glory: remember, break not your covenant with us.
 ASV Do not (1) abhor us , for thy name's sake; do not disgrace the throne of thy glory: remember, break not thy covenant with us. (1) Or contemn )
 BBE Do not be turned from us in disgust, because of your name; do not put shame on the seat of your glory: keep us in mind, let not your agreement with us be broken.
 DRC Give us not to be a reproach, for thy name's sake, and do not disgrace in us the throne of thy glory: remember, break not thy covenant with us.
 Darby For thy name's sake, do not spurn us , do not disgrace the throne of thy glory: remember, break not thy covenant with us.
 ESV Do not spurn us, (ver. 7) for your name's sake;do not dishonor your glorious throne; (Lev. 26:42; Ps. 106:45) remember and do not break your covenant with us.
 Geneva1599 Doe not abhorre vs: for thy Names sake cast not downe the throne of thy glory: remember and breake not thy couenant with vs.
 GodsWord For the sake of your name, don't despise us. Don't dishonor your glorious throne. Remember your promise to us; don't break it.
 HNV Do not abhor us, for your name¡¯s sake; do not disgrace the throne of your glory: remember, don¡¯t break your covenant withus.
 JPS Do not contemn us, for Thy name's sake, do not dishonour the throne of Thy glory; remember, break not Thy covenant with us.
 Jubilee2000 Do not cast [us] away; for thy name's sake, do not disgrace the throne of thy glory; remember, do not break thy covenant with us.
 LITV For Your name's sake, do not spurn us ; do not dishonor the throne of Your glory. Remember, and do not break Your covenant with us.
 MKJV Do not abhor us for Your name's sake, do not disgrace the throne of Your glory; remember, do not break Your covenant with us.
 RNKJV Do not abhor us, for thy names sake, do not dishonor the throne of thy glory: remember, break not thy covenant with us.
 RWebster Do not abhor us , for thy name's sake, do not disgrace the throne of thy glory : remember , break not thy covenant with us.
 Rotherham Do not despise?for the sake of thy Name, Do not treat with contempt?the throne of thy glory,?Remember!?do not break thy covenant with us.
 UKJV Do not detest us, for your name's sake, do not disgrace the throne of your glory: remember, break not your covenant with us.
 WEB Do not abhor us, for your name¡¯s sake; do not disgrace the throne of your glory: remember, don¡¯t break your covenant withus.
 Webster Do not abhor [us], for thy name's sake; do not disgrace the throne of thy glory: remember, break not thy covenant with us.
 YLT Do not despise, for Thy name's sake, Dishonour not the throne of Thine honour, Remember, break not Thy covenant with us.
 Esperanto Pro Via nomo ne malestimegu nin, ne malaltigu la tronon de Via gloro; memoru kaj ne rompu Vian interligon kun ni.
 LXX(o) ¥ê¥ï¥ð¥á¥ò¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥ç? ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥í ¥ä¥ï¥î¥ç? ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥í¥ç¥ò¥è¥ç¥ó¥é ¥ì¥ç ¥ä¥é¥á¥ò¥ê¥å¥ä¥á¥ò¥ç? ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥ì¥å¥è ¥ç¥ì¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø