¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 14Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖÀÇ À̸§À» À§ÇÏ¿© ¿ì¸®¸¦ ¹Ì¿öÇÏÁö ¸¶¿É¼Ò¼ ÁÖÀÇ ¿µ±¤ÀÇ º¸Á¸¦ ¿åµÇ°Ô ¸¶¿É¼Ò¼ ÁÖ²²¼ ¿ì¸®¿Í ¼¼¿ì½Å ¾ð¾àÀ» ±â¾ïÇÏ½Ã°í ÆóÇÏÁö ¸¶¿É¼Ò¼ |
KJV |
Do not abhor us, for thy name's sake, do not disgrace the throne of thy glory: remember, break not thy covenant with us. |
NIV |
For the sake of your name do not despise us; do not dishonor your glorious throne. Remember your covenant with us and do not break it. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ÁÖ´ÔÀÇ ¸í¼ºÀ» »ý°¢Çϼż¶óµµ ¿ì¸®¸¦ õ´ëÇϽÃÁö´Â ¸¶½Ê½Ã¿À. ÁÖ´ÔÀÇ ¿µ±¤½º·¯¿î ¿ÁÁ¸¦ ¸ê½ÃÇϽÃÁö ¸¶½Ê½Ã¿À. ¿ì¸®¿Í ¸ÎÀ¸½Å °è¾àÀ» ¸¶À½¿¡ µÎ½Ã°í ±ú¶ß¸®Áö ¸»¾Æ ÁֽʽÿÀ. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯´Ï ÁÖ´ÔÀÇ ¸í¼ºÀ» »ý°¢Çؼ¶óµµ ¿ì¸®´Â õ´ëÇϽÃÁö´Â ¸¶½Ê½Ã¿À. ÁÖ´ÔÀÇ ¿µ±¤½º·¯¿î º¸Á¸¦ ¸ê½ÃÇϽÃÁö ¸¶½Ê½Ã¿À. ¿ì¸®¿Í ¸ÎÀ¸½Å °è¾àÀ» ¸¶À½¿¡ µÎ½Ã°í ±ú¶ß¸®Áö ¸»¾ÆÁֽʽÿÀ. |
Afr1953 |
Verwerp ons nie ter wille van u Naam; onteer die troon van u heerlikheid nie; hou tog in gedagtenis, verbreek nie u verbond met ons nie. |
BulVeren |
¬¯¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ó¬â¬Ñ¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬ã ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬³¬Ú; ¬ß¬Ö ¬à¬á¬à¬Ù¬à¬â¬ñ¬Ó¬Ñ¬Û ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬ß¬Ú¬ñ ¬³¬Ú ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬à¬Ý! ¬³¬á¬à¬Þ¬ß¬Ú ¬ã¬Ú, ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬å¬ê¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬ã ¬ß¬Ñ¬ã! |
Dan |
Bortst©ªd os ikke for dit Navns Skyld, van©¡r ej din Herligheds Trone, kom i Hu og bryd ej din Pagt med os! |
GerElb1871 |
Verschm?he uns nicht um deines Namens willen, entehre nicht (Eig. mache nicht ver?chtlich) den Thron deiner Herrlichkeit; gedenke, brich nicht deinen Bund mit uns! |
GerElb1905 |
Verschm?he uns nicht um deines Namens willen, entehre nicht den Thron deiner Herrlichkeit; gedenke, brich nicht deinen Bund mit uns! |
GerLut1545 |
Aber um deines Namens willen la©¬ uns nicht gesch?ndet werden; la©¬ den Thron deiner HERRLIchkeit nicht verspottet werden; gedenke doch und la©¬ deinen Bund mit uns nicht aufh?ren! |
GerSch |
Verwirf uns nicht um deines Namens willen; sch?nde nicht den Thron deiner Herrlichkeit; gedenke des Bundes, den du mit uns gemacht hast, und brich ihn nicht! |
UMGreek |
¥Ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç? ¥ç¥ì¥á?, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥á¥ó¥é¥ì¥á¥ò¥ç? ¥ó¥ï¥í ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ä¥ï¥î¥ç? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í¥è¥ô¥ì¥ç¥è¥ç¥ó¥é, ¥ì¥ç ¥ä¥é¥á¥ò¥ê¥å¥ä¥á¥ò¥ç? ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ç¥ì¥á?. |
ACV |
Do not abhor us. For thy name's sake, do not disgrace the throne of thy glory. Remember, do not break thy covenant with us. |
AKJV |
Do not abhor us, for your name's sake, do not disgrace the throne of your glory: remember, break not your covenant with us. |
ASV |
Do not (1) abhor us , for thy name's sake; do not disgrace the throne of thy glory: remember, break not thy covenant with us. (1) Or contemn ) |
BBE |
Do not be turned from us in disgust, because of your name; do not put shame on the seat of your glory: keep us in mind, let not your agreement with us be broken. |
DRC |
Give us not to be a reproach, for thy name's sake, and do not disgrace in us the throne of thy glory: remember, break not thy covenant with us. |
Darby |
For thy name's sake, do not spurn us , do not disgrace the throne of thy glory: remember, break not thy covenant with us. |
ESV |
Do not spurn us, (ver. 7) for your name's sake;do not dishonor your glorious throne; (Lev. 26:42; Ps. 106:45) remember and do not break your covenant with us. |
Geneva1599 |
Doe not abhorre vs: for thy Names sake cast not downe the throne of thy glory: remember and breake not thy couenant with vs. |
GodsWord |
For the sake of your name, don't despise us. Don't dishonor your glorious throne. Remember your promise to us; don't break it. |
HNV |
Do not abhor us, for your name¡¯s sake; do not disgrace the throne of your glory: remember, don¡¯t break your covenant withus. |
JPS |
Do not contemn us, for Thy name's sake, do not dishonour the throne of Thy glory; remember, break not Thy covenant with us. |
Jubilee2000 |
Do not cast [us] away; for thy name's sake, do not disgrace the throne of thy glory; remember, do not break thy covenant with us. |
LITV |
For Your name's sake, do not spurn us ; do not dishonor the throne of Your glory. Remember, and do not break Your covenant with us. |
MKJV |
Do not abhor us for Your name's sake, do not disgrace the throne of Your glory; remember, do not break Your covenant with us. |
RNKJV |
Do not abhor us, for thy names sake, do not dishonor the throne of thy glory: remember, break not thy covenant with us. |
RWebster |
Do not abhor us , for thy name's sake, do not disgrace the throne of thy glory : remember , break not thy covenant with us. |
Rotherham |
Do not despise?for the sake of thy Name, Do not treat with contempt?the throne of thy glory,?Remember!?do not break thy covenant with us. |
UKJV |
Do not detest us, for your name's sake, do not disgrace the throne of your glory: remember, break not your covenant with us. |
WEB |
Do not abhor us, for your name¡¯s sake; do not disgrace the throne of your glory: remember, don¡¯t break your covenant withus. |
Webster |
Do not abhor [us], for thy name's sake; do not disgrace the throne of thy glory: remember, break not thy covenant with us. |
YLT |
Do not despise, for Thy name's sake, Dishonour not the throne of Thine honour, Remember, break not Thy covenant with us. |
Esperanto |
Pro Via nomo ne malestimegu nin, ne malaltigu la tronon de Via gloro; memoru kaj ne rompu Vian interligon kun ni. |
LXX(o) |
¥ê¥ï¥ð¥á¥ò¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥ç? ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥í ¥ä¥ï¥î¥ç? ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥í¥ç¥ò¥è¥ç¥ó¥é ¥ì¥ç ¥ä¥é¥á¥ò¥ê¥å¥ä¥á¥ò¥ç? ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥ì¥å¥è ¥ç¥ì¥ø¥í |