¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 14Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ µé¿¡ ³ª°£Áï Ä®¿¡ Á×Àº ÀÚ¿ä ³»°¡ ¼ºÀ¾¿¡ µé¾î°£Áï ±â±ÙÀ¸·Î º´µç ÀÚ¸ç ¼±ÁöÀÚ³ª Á¦»çÀåÀ̳ª ¾ËÁö ¸øÇÏ´Â ¶¥À¸·Î µÎ·ç ´Ù´Ïµµ´Ù |
KJV |
If I go forth into the field, then behold the slain with the sword! and if I enter into the city, then behold them that are sick with famine! yea, both the prophet and the priest go about into a land that they know not. |
NIV |
If I go into the country, I see those slain by the sword; if I go into the city, I see the ravages of famine. Both prophet and priest have gone to a land they know not.'" |
°øµ¿¹ø¿ª |
µé¿¡ ³ª°¡ º¸¸é Ä®¿¡ ¸Â¾Æ Á×Àº »ç¶÷µé»ÓÀÌ¿ä, ¼º ¾È¿¡ µé¾î ¿Í º¸¸é, ±¾¾î¼ º´µç »ç¶÷µé»Ó, ¿¹¾ðÀÚµéÀ̳ª »çÁ¦µéÀº ¾ËÁöµµ ¸øÇÏ´Â ³ª¶ó¿¡ ²ø·Áµé °¡´Â±¸³ª.' |
ºÏÇѼº°æ |
µé¿¡ ³ª°¡º¸¸é Ä®¿¡ ¸Â¾Æ Á×Àº »ç¶÷µé »ÓÀÌ¿ä, ¼º¾È¿¡ µé¾î¿Í º¸¸é ±¾¾î¼ º´µç »ç¶÷µé »Ó ¿¹¾ðÀÚµéÀ̳ª Á¦»çÀåµéÀº ¾ËÁöµµ ¸øÇÏ´Â ³ª¶ó¿¡ ²ø·Áµé °¡´Â±¸³ª.'" |
Afr1953 |
As ek uitgaan in die veld, l? daar die wat verslaan is deur die swaard; en as ek kom in die stad, is daar die kwale van die hongersnood. Ja, selfs profeet en priester trek rond in die land sonder om iets te weet. |
BulVeren |
¬¡¬Ü¬à ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Ý¬Ö¬ä¬à, ¬Ö¬ä¬à, ¬å¬Ò¬Ú¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬ã ¬Þ¬Ö¬é! ¬ª ¬Ñ¬Ü¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ñ ¬Ó ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ, ¬Ö¬ä¬à, ¬Ú¬Ù¬ß¬Ö¬Þ¬à¬ë¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Õ! ¬¥¬à¬â¬Ú ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü¬ì¬ä ¬Ú ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬ã¬Ö ¬Ý¬å¬ä¬Ñ¬ä ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ¬ä ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú. |
Dan |
Hvis jeg g?r ud p? Marken, se sv©¡rdslagne M©¡nd, og kommer jeg ind i Byen, se Hungerens Kvaler! Thi b?de Profet og Pr©¡st drager bort til et Land, de ej kender. |
GerElb1871 |
Wenn ich aufs Feld hinausgehe, siehe da, vom Schwert Erschlagene; und wenn ich in die Stadt komme, siehe da, vor Hunger Verschmachtende. Denn (O. Ja) sowohl Propheten als Priester ziehen im Lande umher und wissen nicht Rat (Eig. und wissen nichts.) |
GerElb1905 |
Wenn ich aufs Feld hinausgehe, siehe da, vom Schwert Erschlagene; und wenn ich in die Stadt komme, siehe da, vor Hunger Verschmachtende. Denn sowohl Propheten als Priester ziehen im Lande umher und wissen nicht Rat. |
GerLut1545 |
Gehe ich hinaus aufs Feld, siehe, so liegen da Erschlagene mit dem Schwert; komme ich in die Stadt, so liegen da vor Hunger Verschmachtete. Denn es m?ssen auch die Propheten, dazu auch die Priester, in ein Land ziehen, das sie nicht kennen. |
GerSch |
Gehe ich aufs Feld hinaus, siehe da, vom Schwert Erschlagene! Komme ich in die Stadt hinein, siehe da, vor Hunger Verschmachtete! Ja, auch ihre Propheten und Priester sind in ein Land gezogen, das sie nicht kannten. |
UMGreek |
¥Å¥á¥í ¥å¥î¥å¥ë¥è¥ø ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥å¥ä¥é¥á¥ä¥á, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ï¥é ¥ð¥å¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥å¥í ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ø ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ï¥é ¥í¥å¥í¥å¥ê¥ñ¥ø¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ð¥å¥é¥í¥ç?, ¥ï ¥ä¥å ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç? ¥å¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥å¥ì¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥á¥é¥ò¥è¥á¥í¥ï¥í¥ó¥á¥é. |
ACV |
If I go forth into the field, then, behold, the slain with the sword! And if I enter into the city, then, behold, those who are sick with famine! For both the prophet and the priest go about in the land, and have no knowledge. |
AKJV |
If I go forth into the field, then behold the slain with the sword! and if I enter into the city, then behold them that are sick with famine! yes, both the prophet and the priest go about into a land that they know not. |
ASV |
If I go forth into the field, then, behold, the slain with the sword! and if I enter into the city, then, behold, (1) they that are sick with famine! for both the prophet and the priest (2) go about (3) in the land, and have no knowledge. (1) Heb the sicknesses of famine 2) Or traffic 3) Or into a land that they know not ) |
BBE |
If I go out into the open country, there are those put to death by the sword! and if I go into the town, there are those who are diseased from need of food! for the prophet and the priest go about in the land and have no knowledge. |
DRC |
If I go forth into the fields, behold the slain with the sword: and if I enter into the city, behold them that are consumed with famine. The prophet also and the priest are gone into a land which they knew not. |
Darby |
If I go forth into the field, behold the slain with the sword! and if I enter into the city, behold them that pine away with famine! For both prophet and priest shall go about into a land that they know not. |
ESV |
(Ezek. 7:15) If I go out into the field,behold, those pierced by the sword! (Ezek. 7:15) And if I enter the city,behold, the diseases of famine! ([ch. 5:31]) For both prophet and priest ply their trade through the landand have no knowledge. |
Geneva1599 |
For if I go into the field, behold the slaine with the sworde: and if I enter into the citie, behold them that are sicke for hunger also: moreouer the Prophet also and the Priest go a wandring into a land that they know not. |
GodsWord |
If I go to the field, I see those killed because of war. If I go to the city, I see those sick because of famine. Prophets and priests wander through a land they haven't heard of. |
HNV |
If I go forth into the field, then, behold, the slain with the sword! and if I enter into the city, then, behold, those who aresick with famine! for both the prophet and the priest go about in the land, and have no knowledge. |
JPS |
If I go forth into the field, then behold the slain with the sword! And if I enter into the city, then behold them that are sick with famine! For both the prophet and the priest are gone about to a land, and knew it not. |
Jubilee2000 |
If I go forth into the field, then behold the slain with the sword! and if I enter into the city, then behold those that are sick with famine! for both the prophet and the priest walked around in circles in the land, and they did not know [it]. |
LITV |
If I go out into the field, then I see those pierced with the sword. And if I enter into the city, then, behold, diseases of famine! Yes, both the prophet and the priest have gone up into a land that they do not know. |
MKJV |
If I go out into the field, then I see those killed with the sword! And if I enter into the city, then, behold, sicknesses of famine! Yes, both the prophet and the priest have gone up into a land that they do not know. |
RNKJV |
If I go forth into the field, then behold the slain with the sword! and if I enter into the city, then behold them that are sick with famine! yea, both the prophet and the priest go about into a land that they know not. |
RWebster |
If I go forth into the field , then behold the slain with the sword ! and if I enter into the city , then behold them that are sick with famine ! yea, both the prophet and the priest go about into a land that they know not. {go about...: or, make merchandise against a land, and men acknowledge it not} |
Rotherham |
If I have gone out into the field, Then lo! the slain of the sword! And if have entered the city, Then lo! the diseases of famine! For, both prophet and priest, have trafficked against the land unnoticed. |
UKJV |
If I go forth into the field, then behold the slain with the sword! and if I enter into the city, then behold them that are sick with famine! yea, both the prophet and the priest go about into a land that they know not. |
WEB |
If I go forth into the field, then, behold, the slain with the sword! and if I enter into the city, then, behold, those who aresick with famine! for both the prophet and the priest go about in the land, and have no knowledge. |
Webster |
If I go forth into the field, then behold the slain with the sword! and if I enter into the city, then behold them that are sick with famine! yes, both the prophet and the priest go about into a land that they know not. |
YLT |
If I have gone forth to the field, Then, lo, the pierced of the sword! And if I have entered the city, Then, lo, the diseased of famine! For both prophet and priest have gone up and down Unto a land that they knew not. |
Esperanto |
Kiam mi eliras sur la kampon, mi vidas homojn, mortigitajn per glavo; kiam mi eniras en la urbon, mi vidas homojn, senfortigitajn de malsato; ankaux la profetoj kaj pastroj formigris en landon, kiun ili ne konas. |
LXX(o) |
¥å¥á¥í ¥å¥î¥å¥ë¥è¥ø ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ð¥å¥ä¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ó¥ñ¥á¥ô¥ì¥á¥ó¥é¥á¥é ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ø ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ð¥ï¥í¥ï? ¥ë¥é¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç? ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ã¥ç¥í ¥ç¥í ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥ä¥å¥é¥ò¥á¥í |