Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 13Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ³»°Ô À̸£½ÃµÇ ³Ê´Â °¡¼­ º£ ¶ì¸¦ »ç¼­ ³× Ç㸮¿¡ ¶ì°í ¹°¿¡ Àû½ÃÁö ¸»¶ó ÇϽñâ·Î
 KJV Thus saith the LORD unto me, Go and get thee a linen girdle, and put it upon thy loins, and put it not in water.
 NIV This is what the LORD said to me: "Go and buy a linen belt and put it around your waist, but do not let it touch water."
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­ ³ª¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³Ê´Â °¡¼­ ¸ð½Ã Àá¹æÀ̸¦ Çϳª »ç´Ù°¡ Ç㸮¿¡ °ÉÄ¡°í ¹°¿¡ Àû½ÃÁö ¾Êµµ·Ï ÇÏ¿©¶ó."
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­ ³ª¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³Ê´Â °¡¼­ ¸ð½Ã Àá¹æÀ̸¦ Çϳª »ç´Ù°¡ Ç㸮¿¡ °ÉÄ¡°í ¹°¿¡ Àû½ÃÁö ¾Êµµ·Ï ÇÏ¿©¶ó."
 Afr1953 So het die HERE vir my ges?: Gaan koop vir jou 'n linnegord en bind dit om jou heupe; maar laat dit nie in die water kom nie.
 BulVeren ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥: ¬ª¬Õ¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ú ¬Ü¬å¬á¬Ú ¬Ý¬Ö¬ß¬Ö¬ß ¬á¬à¬ñ¬ã ¬Ú ¬Ô¬à ¬à¬á¬Ñ¬ê¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ü¬â¬ì¬ã¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬ß¬à ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ô¬à ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ô¬Ñ¬Û.
 Dan S?ledes saghde Herren til mig: "G? hen og k©ªb dig et linned b©¡lte og bind det om din l©¡nd, lad det ikke komme i vand!"
 GerElb1871 So hat Jehova zu mir gesprochen: Gehe und kaufe dir einen leinenen G?rtel und lege ihn um deine Lenden; aber ins Wasser sollst du ihn nicht bringen.
 GerElb1905 So hat Jehova zu mir gesprochen: Geh und kaufe dir einen leinenen G?rtel und lege ihn um deine Lenden; aber ins Wasser sollst du ihn nicht bringen.
 GerLut1545 So spricht der HERR zu mir: Gehe hin und kaufe dir einen leinenen G?rtel und g?rte damit deine Lenden und mache ihn nicht na©¬.
 GerSch Also sprach der HERR zu mir: Gehe hin und kaufe dir einen leinenen G?rtel und g?rte ihn um deine Lenden, bringe ihn aber nicht ins Wasser!
 UMGreek ¥Ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥é¥ð¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å ¥Ô¥ð¥á¥ã¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥ó¥ç¥ò¥ï¥í ¥å¥é? ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥æ¥ø¥í¥ç¥í ¥ë¥é¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥â¥á¥ë¥å ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ò¥õ¥ô¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ì¥ç ¥â¥á¥ë¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í.
 ACV Thus says LORD to me, Go, and buy thee a linen sash, and put it upon thy loins, and do not put it in water.
 AKJV Thus said the LORD to me, Go and get you a linen girdle, and put it on your loins, and put it not in water.
 ASV Thus saith Jehovah unto me, Go, and buy thee a linen girdle, and put it upon thy loins, and put it not in water.
 BBE This is what the Lord said to me: Go and get yourself a linen band and put it round you and do not put it in water.
 DRC Thus saith the Lord to me: Go, and get thee a linen girdle, and thou shalt put it about thy loins, and shalt not put it into water.
 Darby Thus said Jehovah unto me: Go and buy thee a linen girdle, and put it upon thy loins; but dip it not in water.
 ESV The Ruined LoinclothThus says the Lord to me, Go and buy a linen loincloth and (Ex. 28:39; Lev. 16:4; [Acts 21:11]) put it around your waist, and do not dip it in water.
 Geneva1599 Thus sayth the Lord vnto mee, Goe, and buy thee a linen girdle, and put it vpon thy loynes, and put it not in water.
 GodsWord This is what the LORD said to me: "Buy a linen belt. Put it around your waist. Don't let it get wet."
 HNV Thus says the LORD to me, Go, and buy yourself a linen belt, and put it on your waist, and don¡¯t put it in water.
 JPS Thus said the LORD unto me: 'Go, and get thee a linen girdle, and put it upon thy loins, and put it not in water.'
 Jubilee2000 Thus hath the LORD said unto me, Go and buy thee a linen girdle and put it upon thy loins, and thou shalt not put it in water.
 LITV So says Jehovah to me, Go and buy for yourself a linen band, and put it on your loins, and do not put it in water.
 MKJV So says the LORD to me, Go and buy for yourself a linen girdle, and put it on your loins, and do not put it in water.
 RNKJV Thus saith ???? unto me, Go and get thee a linen girdle, and put it upon thy loins, and put it not in water.
 RWebster Thus saith the LORD to me, Go and purchase a linen waistband , and put it upon thy loins , and put it not in water .
 Rotherham Thus, said Yahweh unto me,?Go and buy for thyself a linen girdle, and put upon thy loins,?but in water, shalt thou not place it.
 UKJV Thus says the LORD unto me, Go and get you a linen girdle, and put it upon your loins, and put it not in water.
 WEB Thus says Yahweh to me, Go, and buy yourself a linen belt, and put it on your waist, and don¡¯t put it in water.
 Webster Thus saith the LORD to me, Go and get for thee a linen girdle, and put it upon thy loins, and put it not in water.
 YLT Thus said Jehovah unto me, `Go, and thou hast got for thee a girdle of linen, and hast placed it on thy loins, and into water thou dost not cause it to enter:'
 Esperanto Tiele diris al mi la Eternulo:Iru, acxetu al vi tolan zonon kaj metu gxin sur viajn lumbojn, sed en akvon gxin ne metu.
 LXX(o) ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥â¥á¥ä¥é¥ò¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥ó¥ç¥ò¥á¥é ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ø ¥ð¥å¥ñ¥é¥æ¥ø¥ì¥á ¥ë¥é¥í¥ï¥ô¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥è¥ï¥ô ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ò¥õ¥ô¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ô¥ä¥á¥ó¥é ¥ï¥ô ¥ä¥é¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø