¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 12Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ³» ¹é¼º À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ±â¾÷À¸·Î ÁØ ¼ÒÀ¯¿¡ ¼ÕÀ» ´ë´Â ³ªÀÇ ¸ðµç ¾ÇÇÑ ÀÌ¿ô¿¡ ´ëÇÏ¿© ¿©È£¿Í²²¼ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½Ã´Ï¶ó º¸¶ó ³»°¡ ±×µéÀ» ±× ¶¥¿¡¼ »Ì¾Æ ¹ö¸®°Ú°í À¯´Ù ÁýÀ» ±×µé °¡¿îµ¥¼ »Ì¾Æ ³»¸®¶ó |
KJV |
Thus saith the LORD against all mine evil neighbours, that touch the inheritance which I have caused my people Israel to inherit; Behold, I will pluck them out of their land, and pluck out the house of Judah from among them. |
NIV |
This is what the LORD says: "As for all my wicked neighbors who seize the inheritance I gave my people Israel, I will uproot them from their lands and I will uproot the house of Judah from among them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³» ¹é¼º À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô À¯»êÀ¸·Î ÁØ ¼ÒÀ¯Áö¸¦ ħ¹üÇÑ ÀÌ¿ô ³ª¶ó ¸÷¾µ ¹ÎÁ·µé¿¡°Ô ¾ßÈÑ´Â ÇÒ ¸»ÀÌ ÀÖ´Ù. ³ª´Â ±× ¹ÎÁ·µéÀ» Á¤µç °íÇâ¿¡¼ ³»ÂÑ°í ±× °¡¿îµ¥¼ À¯´Ù °¡¹®À» »©³» ¿À¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³» ¹é¼º À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô À¯»êÀ¸·Î ÁØ ¼ÒÀ¯Áö¸¦ ħ¹üÇÑ ÀÌ¿ô³ª¶ó ¸÷¾µ ¹ÎÁ·µé¿¡°Ô ¿©È£¿Í´Â ÇÒ ¸»ÀÌ ÀÖ´Ù. ³ª´Â ±× ¹ÎÁ·µéÀ» Á¤µç °íÇâ¿¡¼ ³»ÂÑ°í ±× °¡¿îµ¥¼À¯´Ù °¡¹®À» »©³»¿À¸®¶ó. |
Afr1953 |
So s? die HERE: Aangaande al my goddelose bure wat die erfenis aantas wat Ek my volk Israel laat erf het -- kyk, Ek ruk hulle uit hul land uit, en die huis van Juda sal Ek uit hulle midde wegruk. |
BulVeren |
¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ¬Ù¬Ý¬Ú ¬ã¬ì¬ã¬Ö¬Õ¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬á¬à¬ã¬ñ¬Ô¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Õ¬Ñ¬Õ¬à¬ç ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ø¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬³¬Ú, ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý: ¬¦¬ä¬à, ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬ì¬Ô¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬ì¬Ô¬ß¬Ñ ¬ð¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ ¬à¬ä¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬ñ¬ç. |
Dan |
S? siger HERREN om alle mine onde Naboer, der r©ªrer den Arvelod, jeg gav mit Folk Israel i Eje: Se, jeg rykker dem op af deres Land, og Judas Hus rykker jeg op midt iblandt dem. |
GerElb1871 |
So spricht Jehova ?ber alle meine b?sen Nachbarn, welche das Erbteil antasten, das ich mein Volk Israel habe erben lassen: Siehe, ich werde sie aus ihrem Lande herausrei©¬en, und das Haus Juda werde ich aus ihrer Mitte rei©¬en. |
GerElb1905 |
So spricht Jehova ?ber alle meine b?sen Nachbarn, welche das Erbteil antasten, das ich mein Volk Israel habe erben lassen: Siehe, ich werde sie aus ihrem Lande herausrei©¬en, und das Haus Juda werde ich aus ihrer Mitte rei©¬en. |
GerLut1545 |
So spricht der HERR wider alle meine b?sen Nachbarn, so das Erbteil antasten, das ich meinem Volk Israel ausgeteilet habe: Siehe, ich will sie aus ihrem Lande ausrei©¬en und das Haus Juda aus ihrem Mittel rei©¬en. |
GerSch |
So spricht der HERR ?ber alle meine b?sen Nachbarn, die das Erbteil antasten, welches ich meinem Volk Israel gegeben habe: Siehe, ich will sie aus ihrem Lande herausrei©¬en und will das Haus Juda aus ihrer Mitte wegrei©¬en. |
UMGreek |
¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ê¥ø¥í ¥ã¥å¥é¥ó¥ï¥í¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥å¥ã¥ã¥é¥æ¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥ä¥ï¥ó¥ç¥ò¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥ð¥ï¥ò¥ð¥á¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥ð¥ï¥ò¥ð¥á¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥å¥ê ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
Thus says LORD against all my evil neighbors, who touch the inheritance which I have caused my people Israel to inherit: Behold, I will pluck them up from off their land, and will pluck up the house of Judah from among them. |
AKJV |
Thus said the LORD against all my evil neighbors, that touch the inheritance which I have caused my people Israel to inherit; Behold, I will pluck them out of their land, and pluck out the house of Judah from among them. |
ASV |
Thus saith Jehovah against all mine evil neighbors, that touch the inheritance which I have caused my people Israel to inherit: behold, I will pluck them up from off their land, and will pluck up the house of Judah from among them. |
BBE |
This is what the Lord has said against all my evil neighbours, who put their hands on the heritage which I gave my people Israel: See, I will have them uprooted from their land, uprooting the people of Judah from among them. |
DRC |
Thus saith the Lord against all my wicked neighbors, that touch the inheritance that I have shared out to my people Israel: Behold I will pluck them out of their land, and I will pluck the house of Juda out of the midst of them. |
Darby |
Thus saith Jehovah against all mine evil neighbours, that touch the inheritance which I have caused my people Israel to inherit: Behold, I will pluck them up out of their land, and pluck out the house of Judah from among them. |
ESV |
Thus says the Lord concerning all ([Ps. 137:7]; See Ezek. 25) my evil neighbors (Zech. 2:8) who touch the heritage that (ch. 3:18) I have given my people Israel to inherit: Behold, I will pluck them up from their land, and I will pluck up the house of Judah from among them. |
Geneva1599 |
Thus sayeth the Lord against all mine euill neighbours, that touch the inheritance, which I haue caused my people Israel to inherite, Beholde, I will plucke them out of their lande, and plucke out the house of Iudah from among them. |
GodsWord |
"This is what I, the LORD, say about all my evil neighbors who take the inheritance that I gave my people Israel: I am going to uproot those neighbors from their lands. I will also uproot the people of Judah from among them. |
HNV |
Thus says the LORD against all my evil neighbors, who touch the inheritance which I have caused my people Israel to inherit:behold, I will pluck them up from off their land, and will pluck up the house of Judah from among them. |
JPS |
Thus saith the LORD: As for all Mine evil neighbours, that touch the inheritance which I have caused My people Israel to inherit, behold, I will pluck them up from off their land, and will pluck up the house of Judah from among them. |
Jubilee2000 |
Thus hath the LORD said against all my evil neighbours that touch the heritage which I have caused my people Israel to inherit; Behold, I will pluck them out of their land and pluck out the house of Judah from among them. |
LITV |
So says Jehovah against all My evil neighbors who touch the inheritance which I have caused My people Israel to inherit: Behold, I will tear them from their land, and I will tear the house of Judah from among them. |
MKJV |
So says the LORD against all My evil neighbors who touch the inheritance which I have caused My people Israel to inherit: Behold, I will pluck them out of their land, and pluck out the house of Judah from among them. |
RNKJV |
Thus saith ???? against all mine evil neighbours, that touch the inheritance which I have caused my people Israel to inherit; Behold, I will pluck them out of their land, and pluck out the house of Judah from among them. |
RWebster |
Thus saith the LORD against all my evil neighbours , that touch the inheritance which I have caused my people Israel to inherit ; Behold, I will pluck them out of their land , and pluck out the house of Judah from among them. |
Rotherham |
Thus, saith Yahweh, Concerning all my wicked neighbours, who have been touching the inheritance which I gave as an inheritance unto my people Israel,?Behold me! uprooting them from off their own soil, Whereas the house of Judah, will I uproot out of their midst. |
UKJV |
Thus says the LORD against all mine evil neighbours, that touch the inheritance which I have caused my people Israel to inherit; Behold, I will pluck them out of their land, and pluck out the house of Judah from among them. |
WEB |
Thus says Yahweh against all my evil neighbors, who touch the inheritance which I have caused my people Israel to inherit: behold,I will pluck them up from off their land, and will pluck up the house of Judah from among them. |
Webster |
Thus saith the LORD against all my evil neighbors, that touch the inheritance which I have caused my people Israel to inherit; Behold, I will pluck them out of their land, and pluck out the house of Judah from among them. |
YLT |
Thus said Jehovah concerning all my evil neighbours, who are striking against the inheritance that I caused my people--Israel--to inherit: `Lo, I am plucking them from off their ground, And the house of Judah I pluck out of their midst. |
Esperanto |
Tiele diras la Eternulo pri cxiuj malbonaj najbaroj, kiuj tusxis la posedajxon, kiun Mi heredigis al Mia popolo Izrael:Jen Mi elsxiros ilin el ilia lando, kaj la domon de Jehuda Mi eltiros el inter ili. |
LXX(o) |
¥ï¥ó¥é ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ã¥å¥é¥ó¥ï¥í¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥ó¥ï¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥ì¥ï¥ô ¥ç? ¥å¥ì¥å¥ñ¥é¥ò¥á ¥ó¥ø ¥ë¥á¥ø ¥ì¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥á¥ð¥ï¥ò¥ð¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥é¥ï¥ô¥ä¥á¥í ¥å¥ê¥â¥á¥ë¥ø ¥å¥ê ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |