Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 12Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ³» ¹é¼º À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ±â¾÷À¸·Î ÁØ ¼ÒÀ¯¿¡ ¼ÕÀ» ´ë´Â ³ªÀÇ ¸ðµç ¾ÇÇÑ ÀÌ¿ô¿¡ ´ëÇÏ¿© ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½Ã´Ï¶ó º¸¶ó ³»°¡ ±×µéÀ» ±× ¶¥¿¡¼­ »Ì¾Æ ¹ö¸®°Ú°í À¯´Ù ÁýÀ» ±×µé °¡¿îµ¥¼­ »Ì¾Æ ³»¸®¶ó
 KJV Thus saith the LORD against all mine evil neighbours, that touch the inheritance which I have caused my people Israel to inherit; Behold, I will pluck them out of their land, and pluck out the house of Judah from among them.
 NIV This is what the LORD says: "As for all my wicked neighbors who seize the inheritance I gave my people Israel, I will uproot them from their lands and I will uproot the house of Judah from among them.
 °øµ¿¹ø¿ª ³» ¹é¼º À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô À¯»êÀ¸·Î ÁØ ¼ÒÀ¯Áö¸¦ ħ¹üÇÑ ÀÌ¿ô ³ª¶ó ¸÷¾µ ¹ÎÁ·µé¿¡°Ô ¾ßÈÑ´Â ÇÒ ¸»ÀÌ ÀÖ´Ù. ³ª´Â ±× ¹ÎÁ·µéÀ» Á¤µç °íÇâ¿¡¼­ ³»ÂÑ°í ±× °¡¿îµ¥¼­ À¯´Ù °¡¹®À» »©³» ¿À¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³» ¹é¼º À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô À¯»êÀ¸·Î ÁØ ¼ÒÀ¯Áö¸¦ ħ¹üÇÑ ÀÌ¿ô³ª¶ó ¸÷¾µ ¹ÎÁ·µé¿¡°Ô ¿©È£¿Í´Â ÇÒ ¸»ÀÌ ÀÖ´Ù. ³ª´Â ±× ¹ÎÁ·µéÀ» Á¤µç °íÇâ¿¡¼­ ³»ÂÑ°í ±× °¡¿îµ¥¼­À¯´Ù °¡¹®À» »©³»¿À¸®¶ó.
 Afr1953 So s? die HERE: Aangaande al my goddelose bure wat die erfenis aantas wat Ek my volk Israel laat erf het -- kyk, Ek ruk hulle uit hul land uit, en die huis van Juda sal Ek uit hulle midde wegruk.
 BulVeren ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ¬Ù¬Ý¬Ú ¬ã¬ì¬ã¬Ö¬Õ¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬á¬à¬ã¬ñ¬Ô¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Õ¬Ñ¬Õ¬à¬ç ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ø¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬³¬Ú, ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý: ¬¦¬ä¬à, ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬ì¬Ô¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬ì¬Ô¬ß¬Ñ ¬ð¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ ¬à¬ä¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬ñ¬ç.
 Dan S? siger HERREN om alle mine onde Naboer, der r©ªrer den Arvelod, jeg gav mit Folk Israel i Eje: Se, jeg rykker dem op af deres Land, og Judas Hus rykker jeg op midt iblandt dem.
 GerElb1871 So spricht Jehova ?ber alle meine b?sen Nachbarn, welche das Erbteil antasten, das ich mein Volk Israel habe erben lassen: Siehe, ich werde sie aus ihrem Lande herausrei©¬en, und das Haus Juda werde ich aus ihrer Mitte rei©¬en.
 GerElb1905 So spricht Jehova ?ber alle meine b?sen Nachbarn, welche das Erbteil antasten, das ich mein Volk Israel habe erben lassen: Siehe, ich werde sie aus ihrem Lande herausrei©¬en, und das Haus Juda werde ich aus ihrer Mitte rei©¬en.
 GerLut1545 So spricht der HERR wider alle meine b?sen Nachbarn, so das Erbteil antasten, das ich meinem Volk Israel ausgeteilet habe: Siehe, ich will sie aus ihrem Lande ausrei©¬en und das Haus Juda aus ihrem Mittel rei©¬en.
 GerSch So spricht der HERR ?ber alle meine b?sen Nachbarn, die das Erbteil antasten, welches ich meinem Volk Israel gegeben habe: Siehe, ich will sie aus ihrem Lande herausrei©¬en und will das Haus Juda aus ihrer Mitte wegrei©¬en.
 UMGreek ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ê¥ø¥í ¥ã¥å¥é¥ó¥ï¥í¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥å¥ã¥ã¥é¥æ¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥ä¥ï¥ó¥ç¥ò¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥ð¥ï¥ò¥ð¥á¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥ð¥ï¥ò¥ð¥á¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥å¥ê ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV Thus says LORD against all my evil neighbors, who touch the inheritance which I have caused my people Israel to inherit: Behold, I will pluck them up from off their land, and will pluck up the house of Judah from among them.
 AKJV Thus said the LORD against all my evil neighbors, that touch the inheritance which I have caused my people Israel to inherit; Behold, I will pluck them out of their land, and pluck out the house of Judah from among them.
 ASV Thus saith Jehovah against all mine evil neighbors, that touch the inheritance which I have caused my people Israel to inherit: behold, I will pluck them up from off their land, and will pluck up the house of Judah from among them.
 BBE This is what the Lord has said against all my evil neighbours, who put their hands on the heritage which I gave my people Israel: See, I will have them uprooted from their land, uprooting the people of Judah from among them.
 DRC Thus saith the Lord against all my wicked neighbors, that touch the inheritance that I have shared out to my people Israel: Behold I will pluck them out of their land, and I will pluck the house of Juda out of the midst of them.
 Darby Thus saith Jehovah against all mine evil neighbours, that touch the inheritance which I have caused my people Israel to inherit: Behold, I will pluck them up out of their land, and pluck out the house of Judah from among them.
 ESV Thus says the Lord concerning all ([Ps. 137:7]; See Ezek. 25) my evil neighbors (Zech. 2:8) who touch the heritage that (ch. 3:18) I have given my people Israel to inherit: Behold, I will pluck them up from their land, and I will pluck up the house of Judah from among them.
 Geneva1599 Thus sayeth the Lord against all mine euill neighbours, that touch the inheritance, which I haue caused my people Israel to inherite, Beholde, I will plucke them out of their lande, and plucke out the house of Iudah from among them.
 GodsWord "This is what I, the LORD, say about all my evil neighbors who take the inheritance that I gave my people Israel: I am going to uproot those neighbors from their lands. I will also uproot the people of Judah from among them.
 HNV Thus says the LORD against all my evil neighbors, who touch the inheritance which I have caused my people Israel to inherit:behold, I will pluck them up from off their land, and will pluck up the house of Judah from among them.
 JPS Thus saith the LORD: As for all Mine evil neighbours, that touch the inheritance which I have caused My people Israel to inherit, behold, I will pluck them up from off their land, and will pluck up the house of Judah from among them.
 Jubilee2000 Thus hath the LORD said against all my evil neighbours that touch the heritage which I have caused my people Israel to inherit; Behold, I will pluck them out of their land and pluck out the house of Judah from among them.
 LITV So says Jehovah against all My evil neighbors who touch the inheritance which I have caused My people Israel to inherit: Behold, I will tear them from their land, and I will tear the house of Judah from among them.
 MKJV So says the LORD against all My evil neighbors who touch the inheritance which I have caused My people Israel to inherit: Behold, I will pluck them out of their land, and pluck out the house of Judah from among them.
 RNKJV Thus saith ???? against all mine evil neighbours, that touch the inheritance which I have caused my people Israel to inherit; Behold, I will pluck them out of their land, and pluck out the house of Judah from among them.
 RWebster Thus saith the LORD against all my evil neighbours , that touch the inheritance which I have caused my people Israel to inherit ; Behold, I will pluck them out of their land , and pluck out the house of Judah from among them.
 Rotherham Thus, saith Yahweh, Concerning all my wicked neighbours, who have been touching the inheritance which I gave as an inheritance unto my people Israel,?Behold me! uprooting them from off their own soil, Whereas the house of Judah, will I uproot out of their midst.
 UKJV Thus says the LORD against all mine evil neighbours, that touch the inheritance which I have caused my people Israel to inherit; Behold, I will pluck them out of their land, and pluck out the house of Judah from among them.
 WEB Thus says Yahweh against all my evil neighbors, who touch the inheritance which I have caused my people Israel to inherit: behold,I will pluck them up from off their land, and will pluck up the house of Judah from among them.
 Webster Thus saith the LORD against all my evil neighbors, that touch the inheritance which I have caused my people Israel to inherit; Behold, I will pluck them out of their land, and pluck out the house of Judah from among them.
 YLT Thus said Jehovah concerning all my evil neighbours, who are striking against the inheritance that I caused my people--Israel--to inherit: `Lo, I am plucking them from off their ground, And the house of Judah I pluck out of their midst.
 Esperanto Tiele diras la Eternulo pri cxiuj malbonaj najbaroj, kiuj tusxis la posedajxon, kiun Mi heredigis al Mia popolo Izrael:Jen Mi elsxiros ilin el ilia lando, kaj la domon de Jehuda Mi eltiros el inter ili.
 LXX(o) ¥ï¥ó¥é ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ã¥å¥é¥ó¥ï¥í¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥ó¥ï¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥ì¥ï¥ô ¥ç? ¥å¥ì¥å¥ñ¥é¥ò¥á ¥ó¥ø ¥ë¥á¥ø ¥ì¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥á¥ð¥ï¥ò¥ð¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥é¥ï¥ô¥ä¥á¥í ¥å¥ê¥â¥á¥ë¥ø ¥å¥ê ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø