Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 12Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸¹Àº ¸ñÀÚ°¡ ³» Æ÷µµ¿øÀ» Çæ¸ç ³» ¸òÀ» Áþ¹â¾Æ¼­ ³»°¡ ±â»µÇÏ´Â ¶¥À» Ȳ¹«Áö·Î ¸¸µé¾úµµ´Ù
 KJV Many pastors have destroyed my vineyard, they have trodden my portion under foot, they have made my pleasant portion a desolate wilderness.
 NIV Many shepherds will ruin my vineyard and trample down my field; they will turn my pleasant field into a desolate wasteland.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸ñÀÚµéÀÌ ¹«¸®Áö¾î ¸Á°¡¶ß¸®°í ¹ç°î½ÄÀ» Áþ¹â¾Ò´Ù. ³»°¡ ¼ÒÁßÈ÷ ¿©±â´ø ÀÌ ¹çÀ» ÇãÇã¹úÆÇÀ¸·Î ¸¸µé¾î ³õ¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸ñÀÚµéÀÌ ¹«¸®Áö¾î ¹Ð·Á¿Í¼­ ³ÊÀÇ Æ÷µµ¹çÀ» ¸Á°¡¶ß¸®°í ¹ß°î½ÄÀ» Áþ¹â¾Ò´Ù. ³»°¡ ¼ÒÁßÈ÷ ¿©±â´ø ÀÌ ¹çÀ» ÇãÇã¹úÆÇÀ¸·Î ¸¸µé¾î ³õ¾Ò´Ù.
 Afr1953 Baie herders het my wingerd verniel, hulle het my stuk land vertrap, hulle het my begeerlike stuk land 'n woeste wildernis gemaak,
 BulVeren ¬®¬ß¬à¬Ô¬à ¬á¬Ñ¬ã¬ä¬Ú¬â¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ý¬à¬Ù¬Ö¬ä¬à ¬®¬Ú, ¬á¬à¬ä¬ì¬á¬Ü¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ ¬®¬Ú, ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬Ü¬ì¬á¬à¬è¬Ö¬ß¬ß¬Ú¬ñ ¬®¬Ú ¬Õ¬ñ¬Ý ¬Ó ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬Ö¬á.
 Dan Hyrder i M©¡ngde ©ªdel©¡gger min Ving?rd, nedtramper min Arvelod, min yndige Arvelod g©ªr de til ©ªde ¨ªrk;
 GerElb1871 Viele Hirten (Vergl. Kap. 6,3) haben meinen Weinberg verderbt, mein Ackerst?ck zertreten; sie haben mein k?stliches Ackerst?ck zur ?den W?ste gemacht.
 GerElb1905 Viele Hirten haben meinen Weinberg verderbt, mein Ackerst?ck zertreten; sie haben mein k?stliches Ackerst?ck zur ?den W?ste gemacht.
 GerLut1545 Es haben Hirten, und deren viel, meinen Weinberg verderbet und meinen Acker zertreten; sie haben meinen sch?nen Acker zur W?ste gemacht, sie haben's ?de gemacht.
 GerSch Viele Hirten haben meinen Weinberg verw?stet und meinen Acker zertreten; meinen lieblichen Acker haben sie zur ?den W?ste gemacht.
 UMGreek ¥Ð¥ï¥é¥ì¥å¥í¥å? ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é ¥ä¥é¥å¥õ¥è¥å¥é¥ñ¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ø¥í¥á ¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥ó¥å¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ì¥å¥ñ¥é¥ä¥á ¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ì¥å¥ñ¥é¥ä¥á ¥ó¥ç¥í ¥å¥ð¥é¥è¥ô¥ì¥ç¥ó¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥í ¥á¥â¥á¥ó¥ï¥í.
 ACV Many shepherds have destroyed my vineyard. They have trodden my portion under foot. They have made my pleasant portion a desolate wilderness.
 AKJV Many pastors have destroyed my vineyard, they have trodden my portion under foot, they have made my pleasant portion a desolate wilderness.
 ASV Many shepherds have destroyed my vineyard, they have trodden my portion under foot, they have made my pleasant portion a desolate wilderness.
 BBE The keepers of sheep have been the destruction of my vine-garden, crushing my heritage under their feet; they have made my fair heritage an unplanted waste;
 DRC Many pastors have destroyed my vineyard, they have trodden my portion under foot: they have changed my delightful portion into a desolate wilderness.
 Darby Many shepherds have destroyed my vineyard, they have trodden my portion under foot, they have made my pleasant portion a desolate wilderness:
 ESV Many shepherds have destroyed my vineyard; (Isa. 63:18) they have trampled down my portion;they have made my pleasant portiona desolate wilderness.
 Geneva1599 Many pastors haue destroyed my vineyarde, and troden my portion vnder foote: of my pleasant portion they haue made a desolate wildernesse.
 GodsWord Many shepherds have destroyed my vineyard. They've trampled my property. They've turned my pleasant property into a wasteland.
 HNV Many shepherds have destroyed my vineyard, they have trodden my portion under foot, they have made my pleasant portion a desolatewilderness.
 JPS Many shepherds have destroyed My vineyard, they have trodden My portion under foot, they have made My pleasant portion a desolate wilderness.
 Jubilee2000 Many pastors have destroyed my vineyard; they have trodden my heritage under foot; they have made my precious heritage a desolate wilderness.
 LITV Many shepherds have destroyed My vineyard; they have trampled My portion under foot; they have made My pleasant portion a desolate wilderness.
 MKJV Many shepherds have destroyed My vineyard; they have trampled My portion under foot; they have made My pleasant portion a desolate wilderness.
 RNKJV Many pastors have destroyed my vineyard, they have trodden my portion under foot, they have made my pleasant portion a desolate wilderness.
 RWebster Many shepherds have destroyed my vineyard , they have trodden my portion under foot , they have made my pleasant portion a desolate wilderness . {pleasant...: Heb. portion of desire}
 Rotherham Many shepherds, have laid waste my vineyard, They have trampled down my portion,?They have turned my coveted portion into a desert of desolation:
 UKJV Many pastors have destroyed my vineyard, they have trodden my portion under foot, they have made my pleasant portion a desolate wilderness.
 WEB Many shepherds have destroyed my vineyard, they have trodden my portion under foot, they have made my pleasant portion a desolatewilderness.
 Webster Many pastors have destroyed my vineyard, they have trodden my portion under foot, they have made my pleasant portion a desolate wilderness.
 YLT Many shepherds did destroy My vineyard, They have trodden down My portion, They have made My desirable portion Become a wilderness--a desolation.
 Esperanto Multo da pasxtistoj ruinigis Mian vinbergxardenon, dispremis per la piedoj Mian kampoparton, Mian plej amatan kampoparton ili faris senfrukta dezerto.
 LXX(o) ¥ð¥ï¥é¥ì¥å¥í¥å? ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é ¥ä¥é¥å¥õ¥è¥å¥é¥ñ¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ø¥í¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ì¥ï¥ë¥ô¥í¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ì¥å¥ñ¥é¥ä¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ä¥ø¥ê¥á¥í ¥ì¥å¥ñ¥é¥ä¥á ¥å¥ð¥é¥è¥ô¥ì¥ç¥ó¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥í ¥á¥â¥á¥ó¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø