¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 12Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¹Àº ¸ñÀÚ°¡ ³» Æ÷µµ¿øÀ» Çæ¸ç ³» ¸òÀ» Áþ¹â¾Æ¼ ³»°¡ ±â»µÇÏ´Â ¶¥À» Ȳ¹«Áö·Î ¸¸µé¾úµµ´Ù |
KJV |
Many pastors have destroyed my vineyard, they have trodden my portion under foot, they have made my pleasant portion a desolate wilderness. |
NIV |
Many shepherds will ruin my vineyard and trample down my field; they will turn my pleasant field into a desolate wasteland. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸ñÀÚµéÀÌ ¹«¸®Áö¾î ¸Á°¡¶ß¸®°í ¹ç°î½ÄÀ» Áþ¹â¾Ò´Ù. ³»°¡ ¼ÒÁßÈ÷ ¿©±â´ø ÀÌ ¹çÀ» ÇãÇã¹úÆÇÀ¸·Î ¸¸µé¾î ³õ¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸ñÀÚµéÀÌ ¹«¸®Áö¾î ¹Ð·Á¿Í¼ ³ÊÀÇ Æ÷µµ¹çÀ» ¸Á°¡¶ß¸®°í ¹ß°î½ÄÀ» Áþ¹â¾Ò´Ù. ³»°¡ ¼ÒÁßÈ÷ ¿©±â´ø ÀÌ ¹çÀ» ÇãÇã¹úÆÇÀ¸·Î ¸¸µé¾î ³õ¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
Baie herders het my wingerd verniel, hulle het my stuk land vertrap, hulle het my begeerlike stuk land 'n woeste wildernis gemaak, |
BulVeren |
¬®¬ß¬à¬Ô¬à ¬á¬Ñ¬ã¬ä¬Ú¬â¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ý¬à¬Ù¬Ö¬ä¬à ¬®¬Ú, ¬á¬à¬ä¬ì¬á¬Ü¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ ¬®¬Ú, ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬Ü¬ì¬á¬à¬è¬Ö¬ß¬ß¬Ú¬ñ ¬®¬Ú ¬Õ¬ñ¬Ý ¬Ó ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬Ö¬á. |
Dan |
Hyrder i M©¡ngde ©ªdel©¡gger min Ving?rd, nedtramper min Arvelod, min yndige Arvelod g©ªr de til ©ªde ¨ªrk; |
GerElb1871 |
Viele Hirten (Vergl. Kap. 6,3) haben meinen Weinberg verderbt, mein Ackerst?ck zertreten; sie haben mein k?stliches Ackerst?ck zur ?den W?ste gemacht. |
GerElb1905 |
Viele Hirten haben meinen Weinberg verderbt, mein Ackerst?ck zertreten; sie haben mein k?stliches Ackerst?ck zur ?den W?ste gemacht. |
GerLut1545 |
Es haben Hirten, und deren viel, meinen Weinberg verderbet und meinen Acker zertreten; sie haben meinen sch?nen Acker zur W?ste gemacht, sie haben's ?de gemacht. |
GerSch |
Viele Hirten haben meinen Weinberg verw?stet und meinen Acker zertreten; meinen lieblichen Acker haben sie zur ?den W?ste gemacht. |
UMGreek |
¥Ð¥ï¥é¥ì¥å¥í¥å? ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é ¥ä¥é¥å¥õ¥è¥å¥é¥ñ¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ø¥í¥á ¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥ó¥å¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ì¥å¥ñ¥é¥ä¥á ¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ì¥å¥ñ¥é¥ä¥á ¥ó¥ç¥í ¥å¥ð¥é¥è¥ô¥ì¥ç¥ó¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥í ¥á¥â¥á¥ó¥ï¥í. |
ACV |
Many shepherds have destroyed my vineyard. They have trodden my portion under foot. They have made my pleasant portion a desolate wilderness. |
AKJV |
Many pastors have destroyed my vineyard, they have trodden my portion under foot, they have made my pleasant portion a desolate wilderness. |
ASV |
Many shepherds have destroyed my vineyard, they have trodden my portion under foot, they have made my pleasant portion a desolate wilderness. |
BBE |
The keepers of sheep have been the destruction of my vine-garden, crushing my heritage under their feet; they have made my fair heritage an unplanted waste; |
DRC |
Many pastors have destroyed my vineyard, they have trodden my portion under foot: they have changed my delightful portion into a desolate wilderness. |
Darby |
Many shepherds have destroyed my vineyard, they have trodden my portion under foot, they have made my pleasant portion a desolate wilderness: |
ESV |
Many shepherds have destroyed my vineyard; (Isa. 63:18) they have trampled down my portion;they have made my pleasant portiona desolate wilderness. |
Geneva1599 |
Many pastors haue destroyed my vineyarde, and troden my portion vnder foote: of my pleasant portion they haue made a desolate wildernesse. |
GodsWord |
Many shepherds have destroyed my vineyard. They've trampled my property. They've turned my pleasant property into a wasteland. |
HNV |
Many shepherds have destroyed my vineyard, they have trodden my portion under foot, they have made my pleasant portion a desolatewilderness. |
JPS |
Many shepherds have destroyed My vineyard, they have trodden My portion under foot, they have made My pleasant portion a desolate wilderness. |
Jubilee2000 |
Many pastors have destroyed my vineyard; they have trodden my heritage under foot; they have made my precious heritage a desolate wilderness. |
LITV |
Many shepherds have destroyed My vineyard; they have trampled My portion under foot; they have made My pleasant portion a desolate wilderness. |
MKJV |
Many shepherds have destroyed My vineyard; they have trampled My portion under foot; they have made My pleasant portion a desolate wilderness. |
RNKJV |
Many pastors have destroyed my vineyard, they have trodden my portion under foot, they have made my pleasant portion a desolate wilderness. |
RWebster |
Many shepherds have destroyed my vineyard , they have trodden my portion under foot , they have made my pleasant portion a desolate wilderness . {pleasant...: Heb. portion of desire} |
Rotherham |
Many shepherds, have laid waste my vineyard, They have trampled down my portion,?They have turned my coveted portion into a desert of desolation: |
UKJV |
Many pastors have destroyed my vineyard, they have trodden my portion under foot, they have made my pleasant portion a desolate wilderness. |
WEB |
Many shepherds have destroyed my vineyard, they have trodden my portion under foot, they have made my pleasant portion a desolatewilderness. |
Webster |
Many pastors have destroyed my vineyard, they have trodden my portion under foot, they have made my pleasant portion a desolate wilderness. |
YLT |
Many shepherds did destroy My vineyard, They have trodden down My portion, They have made My desirable portion Become a wilderness--a desolation. |
Esperanto |
Multo da pasxtistoj ruinigis Mian vinbergxardenon, dispremis per la piedoj Mian kampoparton, Mian plej amatan kampoparton ili faris senfrukta dezerto. |
LXX(o) |
¥ð¥ï¥é¥ì¥å¥í¥å? ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é ¥ä¥é¥å¥õ¥è¥å¥é¥ñ¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ø¥í¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ì¥ï¥ë¥ô¥í¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ì¥å¥ñ¥é¥ä¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ä¥ø¥ê¥á¥í ¥ì¥å¥ñ¥é¥ä¥á ¥å¥ð¥é¥è¥ô¥ì¥ç¥ó¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥í ¥á¥â¥á¥ó¥ï¥í |