Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 11Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ ³» ¸» µè±â¸¦ °ÅÀýÇÑ ÀÚ±âµéÀÇ ¼±Á¶ÀÇ Á˾ÇÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡¼­ ´Ù¸¥ ½ÅµéÀ» µû¶ó ¼¶°åÀºÁï À̽º¶ó¿¤ Áý°ú À¯´Ù ÁýÀÌ ³»°¡ ±×µéÀÇ Á¶»óµé°ú ¸ÎÀº ¾ð¾àÀ» ±ú¶ß·Èµµ´Ù
 KJV They are turned back to the iniquities of their forefathers, which refused to hear my words; and they went after other gods to serve them: the house of Israel and the house of Judah have broken my covenant which I made with their fathers.
 NIV They have returned to the sins of their forefathers, who refused to listen to my words. They have followed other gods to serve them. Both the house of Israel and the house of Judah have broken the covenant I made with their forefathers.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Õ¼­ °£ Á¶»óµéµµ ³¡³» ³» ¸»À» µèÁö ¾Ê´õ´Ï, Èļյ鵵 ±× À߸øÀ» µÇÇ®ÀÌÇϰí ÀÖ´Ù. ´Ù¸¥ ½ÅµéÀ» µû¶ó ´Ù´Ï¸ç ¼¶°å´Ù. ³»°¡ À̽º¶ó¿¤°ú À¯´Ù °¡¹®ÀÇ Á¶»óµé°ú ¸ÎÀº °è¾àÀ» ±× ÈļÕÀ̶ó´Â °ÍµéÀÌ ±ú¶ß¸®°í ¶Ç ±ú¶ß·È´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾Õ¼­°£ Á¶»óµéµµ ³¡³» ³» ¸»À» µèÁö ¾Ê´õ´Ï Èļյ鵵 ±× À߸øÀ» µÇÇ®ÀÌÇϰí ÀÖ´Ù. ´Ù¸¥ ½ÅµéÀ» µû¶ó´Ù´Ï¸ç ¼¶°å´Ù. ³»°¡ À̽º¶ó¿¤°ú À¯´Ù °¡¹®ÀÇ Á¶»óµé°ú ¸ÎÀº °è¾àÀ» ±× ÈļÕÀ̶ó´Â °ÍµéÀÌ ±ú¶ß¸®°í ¶Ç ±ú¶ß·È´Ù.
 Afr1953 hulle het teruggekeer na die ongeregtighede van hulle voorvaders wat geweier het om na my woorde te luister, en agter ander gode aan geloop om die te dien. Die huis van Israel en die huis van Juda het my verbond verbreek wat Ek met hulle vaders gesluit het.
 BulVeren ¬´¬Ö ¬ã¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú ¬Ó ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Õ¬Ö¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬à¬ä¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ä ¬®¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬å¬Þ¬Ú. ¬ª ¬ä¬Ö ¬ã¬Ñ ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú ¬Ò¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ñ¬ä; ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬Õ¬à¬Þ ¬Ú ¬ð¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬Õ¬à¬Þ ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬å¬ê¬Ú¬Ý¬Ú ¬®¬à¬ñ ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç ¬ã ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ.
 Dan de er vendt tilbage til deres Forf©¡dres Misgerninger, de, som v©¡grede sig ved at h©ªre mine Ord og holdt sig til fremmede Guder og dyrkede dem; Israels Hus og Judas Hus har brudt den Pagt, jeg sluttede med deres F©¡dre.
 GerElb1871 Sie sind zur?ckgekehrt zu den Missetaten ihrer ersten V?ter, die sich geweigert haben, auf meine Worte zu h?ren; und sie selbst sind anderen G?ttern nachgegangen, um ihnen zu dienen. Das Haus Israel und das Haus Juda haben meinen Bund gebrochen, den ich mit ihren V?tern gemacht habe.
 GerElb1905 Sie sind zur?ckgekehrt zu den Missetaten ihrer ersten V?ter, die sich geweigert haben, auf meine Worte zu h?ren; und sie selbst sind anderen G?ttern nachgegangen, um ihnen zu dienen. Das Haus Israel und das Haus Juda habenmeinen Bund gebrochen, den ich mit ihren V?tern gemacht habe.
 GerLut1545 Sie kehren sich eben zu den S?nden ihrer vorigen V?ter, welche auch nicht gehorchen wollten meinen Worten und folgten auch andern G?ttern nach und dieneten ihnen. Also hat das Haus Israel und das Haus Juda (immerdar) meinen Bund gebrochen, den ich mit ihren V?tern gemacht habe.
 GerSch Sie sind zu den S?nden ihrer Vorv?ter zur?ckgekehrt, welche meinen Worten nicht gehorchen wollten; sie sind auch fremden G?ttern nachgefolgt und haben ihnen gedient. Das Haus Israel und das Haus Juda haben meinen Bund gebrochen, den ich mit ihren V?tern geschlossen habe.
 UMGreek ¥Å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ð¥á¥ó¥ï¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ä¥å¥í ¥ç¥è¥å¥ë¥ç¥ò¥á¥í ¥í¥á ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ô¥ð¥ç¥ã¥á¥í ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥á¥ë¥ë¥ø¥í ¥è¥å¥ø¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥ç¥è¥å¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥ê¥á¥ì¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV They have turned back to the iniquities of their forefathers, who refused to hear my words, and they have gone after other gods to serve them. The house of Israel and the house of Judah have broken my covenant which I made with their fathers.
 AKJV They are turned back to the iniquities of their forefathers, which refused to hear my words; and they went after other gods to serve them: the house of Israel and the house of Judah have broken my covenant which I made with their fathers.
 ASV They are turned back to the iniquities of their forefathers, who refused to hear my words; and they are gone after other gods to serve them: the house of Israel and the house of Judah have broken my covenant which I made with their fathers.
 BBE They are turned back to the sins of their fathers, who would not give ear to my words; they have gone after other gods and become their servants: the people of Israel and the people of Judah have not kept the agreement which I made with their fathers.
 DRC They are returned to the former iniquities of their fathers, who refused to hear my words: so these likewise have gone after strange gods, to serve them: the house of Israel, and the house of Juda have made void my covenant, which I made with their fathers.
 Darby They are turned back to the iniquities of their forefathers, who refused to hear my words; and they have gone after other gods to serve them. The house of Israel and the house of Judah have broken my covenant which I made with their fathers.
 ESV They have turned back to ([ch. 17:23; Ps. 78:8; 79:8; Ezek. 20:18]) the iniquities of their forefathers, who refused to hear my words. ([ch. 17:23; Ps. 78:8; 79:8; Ezek. 20:18]) They have gone after other gods to serve them. (Deut. 31:16, 20) The house of Israel and the house of Judah have broken my covenant that I made with their fathers.
 Geneva1599 They are turned backe to the iniquities of their forefathers, which refused to heare my wordes: and they went after other gods to serue them: thus the house of Israel, and the house of Iudah haue broken my couenant, which I made with their fathers.
 GodsWord They've gone back to the evil ways of their ancestors and refused to obey my words. They are following other gods and worshiping them. The nations of Israel and Judah have rejected the promise that I made to their ancestors.
 HNV They are turned back to the iniquities of their forefathers, who refused to hear my words; and they are gone after other gods toserve them: the house of Israel and the house of Judah have broken my covenant which I made with their fathers.
 JPS They are turned back to the iniquities of their forefathers, who refused to hear My words; and they are gone after other gods to serve them; the house of Israel and the house of Judah have broken My covenant which I made with their fathers.
 Jubilee2000 They have returned to the iniquities of their first fathers, who refused to hear my words; and they went after other gods to serve them: the house of Israel and the house of Judah have broken my covenant which I made with their fathers.
 LITV They have turned back to the iniquities of their forefathers, who refused to hear My words. And they went after other gods to serve them. The house of Israel and the house of Judah have broken My covenant which I cut with their fathers.
 MKJV They have turned back to the iniquities of their forefathers, who refused to hear My words. And they went after other gods to serve them. The house of Israel and the house of Judah have broken My covenant which I made with their fathers.
 RNKJV They are turned back to the iniquities of their forefathers, which refused to hear my words; and they went after other elohim to serve them: the house of Israel and the house of Judah have broken my covenant which I made with their fathers.
 RWebster They have turned back to the iniquities of their forefathers , who refused to hear my words ; and they went after other gods to serve them: the house of Israel and the house of Judah have broken my covenant which I made with their fathers .
 Rotherham They have turned back unto the iniquities of their first fathers who refused to hear my words, yea, they themselves, have walked after other gods to serve them,?the house of Israel and the house of Judah have broken my covenant which I solemnised with their fathers.
 UKJV They are turned back to the iniquities of their forefathers, which refused to hear my words; and they went after other gods to serve them: the house of Israel and the house of Judah have broken my covenant which I made with their fathers.
 WEB They are turned back to the iniquities of their forefathers, who refused to hear my words; and they are gone after other gods toserve them: the house of Israel and the house of Judah have broken my covenant which I made with their fathers.
 Webster They have turned back to the iniquities of their forefathers, who refused to hear my words; and they went after other gods to serve them: the house of Israel and the house of Judah have broken my covenant which I made with their fathers.
 YLT They have turned back to the iniquities of their first fathers, Who refused to hear My words, And they have gone after other gods to serve them, The house of Israel, and the house of Judah, Have made void My covenant, that I made with their fathers.
 Esperanto ili returnis sin al la malbonagoj de siaj prapatroj, kiuj ne volis obei Miajn vortojn kaj sekvis aliajn diojn, servante al ili; la domo de Izrael kaj la domo de Jehuda rompis Mian interligon, kiun Mi faris kun iliaj patroj.
 LXX(o) ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥á? ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ï¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥è¥å¥ë¥ï¥í ¥å¥é¥ò¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥ë¥ï¥ã¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥â¥á¥ä¥é¥æ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥è¥å¥ø¥í ¥á¥ë¥ë¥ï¥ó¥ñ¥é¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥å¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ò¥ê¥å¥ä¥á¥ò¥á¥í ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ç¥í ¥ä¥é¥å¥è¥å¥ì¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø