Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 10Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸ñÀÚµéÀº ¾î¸®¼®¾î ¿©È£¿Í¸¦ ãÁö ¾Æ´ÏÇϹǷΠÇüÅëÇÏÁö ¸øÇÏ¸ç ±× ¸ðµç ¾ç ¶¼´Â Èð¾îÁ³µµ´Ù
 KJV For the pastors are become brutish, and have not sought the LORD: therefore they shall not prosper, and all their flocks shall be scattered.
 NIV The shepherds are senseless and do not inquire of the LORD; so they do not prosper and all their flock is scattered.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹é¼ºÀÇ ¸ñÀÚ¶ó´Â °ÍµéÀÌ ¹Ì·ÃÇÏ¿© ¾ßÈÑÀÇ ¶æÀ» ãÁö ¾Ê´Ù°¡, ÀÏÀÌ µÚƲ·Á ¾ç¶¼°¡ Èð¾îÁö°Ô µÇ¾ú³×.
 ºÏÇѼº°æ ¹é¼ºÀÇ ¸ñÀÚ¶ó´Â °ÍµéÀÌ ¹Ì·ÃÇÏ¿© ¿©È£¿ÍÀÇ ¶æÀ» ãÁö ¾Ê´Ù°¡ ÀÏÀÌ µÚƲ·Á ¾ç¶¼°¡ Èð¾îÁö°Ô µÇ¾ú³×.
 Afr1953 Want die herders het dom geword en die HERE nie gesoek nie; daarom was hulle nie voorspoedig nie, en hulle hele kudde is verstrooi.
 BulVeren ¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬á¬Ñ¬ã¬ä¬Ú¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬Ô¬Ý¬å¬á¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ö ¬á¬à¬ä¬ì¬â¬ã¬Ú¬ç¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬ì¬á¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ¬ß¬à ¬Ú ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬ã¬ä¬Ñ¬Õ¬à ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬â¬ì¬ã¬ß¬Ñ.
 Dan Thi dumme er Hyrderne, HERREN s©ªger de ikke, du er derfor til intet, og hele deres Hjord er spredt.
 GerElb1871 Denn die Hirten sind dumm geworden und haben Jehova nicht gesucht; darum haben sie nicht verst?ndig gehandelt (O. haben sie kein Gelingen gehabt,) und ihre ganze Herde hat sich zerstreut. -
 GerElb1905 Denn die Hirten sind dumm geworden und haben Jehova nicht gesucht; darum haben sie nicht verst?ndig gehandelt, und ihre ganze Herde hat sich zerstreut. -
 GerLut1545 Denn die Hirten sind zu Narren worden und fragen nach dem HERRN nicht; darum k?nnen sie auch nichts Rechtes lehren, sondern alle Herden sind zerstreuet.
 GerSch Die Hirten sind t?richt gewesen, sie haben den HERRN nicht gesucht. Darum hatten sie kein Gelingen, und ihre ganze Herde ist zerstreut.
 UMGreek ¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ï¥é ¥ð¥ï¥é¥ì¥å¥í¥å? ¥å¥ì¥ø¥ñ¥á¥í¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥î¥å¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥á¥í, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ô¥ï¥ä¥ø¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ð¥ï¥é¥ì¥í¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ä¥é¥á¥ò¥ê¥ï¥ñ¥ð¥é¥ò¥è¥ç.
 ACV For the shepherds have become brutish, and have not inquired of LORD. Therefore they have not prospered, and all their flocks are scattered.
 AKJV For the pastors are become brutish, and have not sought the LORD: therefore they shall not prosper, and all their flocks shall be scattered.
 ASV For the shepherds are become brutish, and have not inquired of Jehovah: therefore they have not (1) prospered, and all their flocks are scattered. (1) Or dealt wisely )
 BBE For the keepers of the sheep have become like beasts, not looking to the Lord for directions: so they have not done wisely and all their flocks have been put to flight.
 DRC Because the pastors have done foolishly, and have not sought the Lord: therefore have they not understood, and all their flock is scattered.
 Darby For the shepherds are become brutish, and have not sought Jehovah; therefore have they not acted wisely, and all their flock is scattered.
 ESV (ch. 23:1; Ezek. 34:2) For the shepherds (ver. 8) are stupidand do not inquire of the Lord;therefore they have not prospered, (Ezek. 34:5, 6) and all their flock is scattered.
 Geneva1599 For the Pastours are become beasts, and haue not sought the Lord: therefore haue they none vnderstanding: and all the flockes of their pastures are scattered.
 GodsWord The shepherds are foolish. They don't look to the LORD for help. That is why they won't succeed, and all their flocks will be scattered.
 HNV For the shepherds are become brutish, and have not inquired of the LORD: therefore they have not prospered, and all their flocksare scattered.
 JPS For the shepherds are become brutish, and have not inquired of the LORD; therefore they have not prospered, and all their flocks are scattered.
 Jubilee2000 For the pastors are become carnal and have not sought the LORD; therefore they did not understand, and all their flocks scattered.
 LITV For the pastors have become stupid, and they have not sought Jehovah. Therefore, they shall not be blessed, and all their flock shall be scattered.
 MKJV For the pastors have become stupid, and have not sought the LORD, therefore they shall not be blessed, and all their flocks shall be scattered.
 RNKJV For the pastors are become brutish, and have not sought ????: therefore they shall not prosper, and all their flocks shall be scattered.
 RWebster For the pastors have become stupid , and have not sought the LORD : therefore they shall not prosper , and all their flocks shall be scattered .
 Rotherham For the shepherds, have become brutish, And Yahweh, have they not sought,?For this cause, have they not prospered, And, all their flock, is scattered.
 UKJV For the pastors are become brutish, and have not sought the LORD: therefore they shall not prosper, and all their flocks shall be scattered.
 WEB For the shepherds are become brutish, and have not inquired of Yahweh: therefore they have not prospered, and all their flocks arescattered.
 Webster For the pastors have become brutish, and have not sought the LORD: therefore they shall not prosper, and all their flocks shall be scattered.
 YLT For the shepherds have become brutish, And Jehovah they have not sought, Therefore they have not acted wisely, And all their flock is scattered.
 Esperanto CXar la pasxtistoj malsagxigxis kaj ne sercxis la Eternulon; tial ili nenion komprenas kaj ilia tuta pasxtataro estas dispelita.
 LXX(o) ¥ï¥ó¥é ¥ï¥é ¥ð¥ï¥é¥ì¥å¥í¥å? ¥ç¥õ¥ñ¥ï¥í¥å¥ô¥ò¥á¥í¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ï¥ô¥ê ¥å¥î¥å¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï¥ô¥ê ¥å¥í¥ï¥ç¥ò¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥í¥ï¥ì¥ç ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ò¥ê¥ï¥ñ¥ð¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø