Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 10Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ½½ÇÁ´Ù ³» »óó¿© ³»°¡ Áß»óÀ» ´çÇÏ¿´µµ´Ù ±×·¯³ª ³»°¡ ¸»Çϳë¶ó ÀÌ´Â ÂüÀ¸·Î °í³­ÀÌ¶ó ³»°¡ Âü¾Æ¾ß Çϸ®·Î´Ù
 KJV Woe is me for my hurt! my wound is grievous; but I said, Truly this is a grief, and I must bear it.
 NIV Woe to me because of my injury! My wound is incurable! Yet I said to myself, "This is my sickness, and I must endure it."
 °øµ¿¹ø¿ª "ÀÌÁ¨ ¸ÁÇÏ¿´´Ù. ¾ò¾î ÅÍÁ® ´Ù½Ã »ì¾Æ³¯ ±æÀÌ ¾øÀÌ µÇ¾ú´Ù. ÀÌ·± °íÅëÂëÀº ÂüÀ» ¼ö ÀÖÀ¸·Á´Ï ÇÏ¿´´õ´Ï !
 ºÏÇѼº°æ "ÀÌÁ¨ ¸ÁÇÏ¿´´Ù. ¾ò¾îÅÍÁ® ´Ù½Ã »ì¾Æ³¯ ±æÀÌ ¾øÀÌ µÇ¾ú´Ù. ÀÌ·± °íÅëÂëÀº ÂüÀ» ¼ö ÀÖÀ¸·Á´Ï ÇÏ¿´´õ´Ï
 Afr1953 Wee my vanwe? my verbreking! Smartlik is my wond! Ja, ?k het ges?: Waarlik, dit is 'n lyding, en ek sal dit moet dra.
 BulVeren ¬¤¬à¬â¬Ü¬à ¬Þ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ã¬ì¬Ü¬â¬å¬ê¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬Ú! ¬²¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬Ö ¬Ò¬à¬Ý¬Ö¬Ù¬ß¬Ö¬ß¬Ñ. ¬¯¬à ¬Ñ¬Ù ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç: ¬¥¬Ñ, ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬ä¬ì¬â¬á¬ñ.
 Dan "Ve mig for min Br©ªst, mit S?r er svart! Men jeg siger: "Det er min Smerte, den vil jeg b©¡re."
 GerElb1871 Wehe mir ob meiner Wunde! Schmerzlich (O. gef?hrlich, t?dlich) ist mein Schlag. Doch ich spreche: Ja, das ist mein Leiden, und ich will es tragen.
 GerElb1905 Wehe mir ob meiner Wunde! Schmerzlich ist mein Schlag. Doch ich spreche: Ja, das ist mein Leiden, und ich will es tragen.
 GerLut1545 Ach, meines Jammers und Herzeleids! Ich denke aber: Es ist meine Plage, ich mu©¬ sie leiden.
 GerSch Wehe mir wegen meines Schadens! Wie tun mir meine Wunden so weh! Doch ich dachte: Sicherlich ist das mein Leiden; ich will es auch tragen.
 UMGreek ¥Ï¥ô¥á¥é ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥è¥ñ¥á¥ô¥ò¥é¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ç ¥ð¥ë¥ç¥ã¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥ä¥ô¥í¥ç¥ñ¥á. ¥á¥ë¥ë ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ð¥á, ¥Ó¥ø¥ï¥í¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥ï¥í¥ï? ¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥å¥ð¥å¥é ¥í¥á ¥ô¥ð¥ï¥õ¥å¥ñ¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV Woe is me because of my hurt! My wound is grievous, but I said, Truly this is my grief, and I must bear it.
 AKJV Woe is me for my hurt! my wound is grievous; but I said, Truly this is a grief, and I must bear it.
 ASV Woe is me because of my hurt! my wound is grievous: but I said, Truly this is my (1) grief, and I must bear it. (1) Or sickness )
 BBE Sorrow is mine for I am wounded! my wound may not be made well; and I said, Cruel is my disease, I may not be free from it.
 DRC Woe is me for my destruction, my wound is very grievous. But I said: Truly this is my own evil, and I will bear it.
 Darby Woe is me, for my wound! My stroke is hard to heal, and I had said, Yea, this is my grief, and I will bear it.
 ESV Woe is me because of my hurt! (ch. 14:17; 30:12) My wound is grievous.But I said, Truly this is an affliction,and I must bear it.
 Geneva1599 Wo is me for my destruction, and my grieuous plague: but I thought, Yet it is my sorow, and I will beare it.
 GodsWord Oh, I'm wounded! My wound is serious. Then I thought that this is my punishment, and I will bear it.
 HNV Woe is me because of my hurt! my wound is grievous: but I said, Truly this is my grief, and I must bear it.
 JPS Woe is me for my hurt! My wound is grievous; but I said: 'This is but a sickness, and I must bear it.'
 Jubilee2000 Woe is me for my hurt! my wound is grievous, but I said, Truly this [is] my sickness, and I must bear it.
 LITV Woe to me for my breaking! My wound is grievous. But I said, Truly this is a malady, and I must bear it.
 MKJV Woe to me for my breaking! My wound is grievous; but I said, Truly this is a malady, and I must bear it.
 RNKJV Woe is me for my hurt! my wound is grievous: but I said, Truly this is a grief, and I must bear it.
 RWebster Woe is me for my hurt ! my wound is grievous : but I said , Truly this is a grief , and I must bear it.
 Rotherham Woe to me! for my grievous injury, Severe, is my wound,?But, I, said, Verily, this, is an affliction and I must bear it:
 UKJV Woe is me for my hurt! my wound is grievous; but I said, Truly this is a grief, and I must bear it.
 WEB Woe is me because of my hurt! my wound is grievous: but I said, Truly this is my grief, and I must bear it.
 Webster Woe is me for my hurt! my wound is grievous: but I said, Truly this [is] a grief, and I must bear it.
 YLT Woe to me for my breaking, Grievious hath been my smiting, And I said, Only, this is my sickness, and I bear it.
 Esperanto Ho ve al mi en mia malfelicxo! neresanigebla estas mia vundo. Kaj mi pensis, ke tio estas mia malsano, kiun mi devas elporti.
 LXX(o) ¥ï¥ô¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥ì¥ì¥á¥ó¥é ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ë¥ã¥ç¥ñ¥á ¥ç ¥ð¥ë¥ç¥ã¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥ã¥ø ¥å¥é¥ð¥á ¥ï¥í¥ó¥ø? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥ï ¥ó¥ñ¥á¥ô¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ì¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø