Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 8Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ Ãß¼öÇÒ ¶§°¡ Áö³ª°í ¿©¸§ÀÌ ´ÙÇÏ¿´À¸³ª ¿ì¸®´Â ±¸¿øÀ» ¾òÁö ¸øÇÑ´Ù Çϴµµ´Ù
 KJV The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved.
 NIV "The harvest is past, the summer has ended, and we are not saved."
 °øµ¿¹ø¿ª "¿©¸§µµ Áö³ª°í Ãß¼öµµ ³¡³µ°Ç¸¸ ¿ì¸®´Â ÀÌÁ¦ »ì¾Æ ³ª°¥ ±æÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ "¿©¸§µµ Áö³ª°í Ãß¼öµµ ³¡³µ°Ç¸¸ ¿ì¸®´Â ÀÌÁ¦ »ì¾Æ³ª°¥ ±æÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Die oes is verby, die somer is ten einde, en ons is nie verlos nie!
 BulVeren ¬±¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ã¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬Ý¬ñ¬ä¬à¬ä¬à, ¬Ñ ¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ú¬ç¬Þ¬Ö.
 Dan Kornh©ªst er omme, Frugth©ªst endt, og vi er ej frelst!
 GerElb1871 "Vor?ber ist die Ernte, die Obstlese ist zu Ende, und wir sind nicht gerettet!"
 GerElb1905 "Vor?ber ist die Ernte, die Obstlese ist zu Ende, und wir sind nicht gerettet!"
 GerLut1545 Die Ernte ist vergangen, der Sommer ist dahin, und uns ist keine Hilfe kommen.
 GerSch ?Die Ernte ist vor?ber, der Sommer ist zu Ende, und wir sind nicht gerettet!?
 UMGreek ¥Ð¥á¥ñ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥è¥å¥ñ¥é¥ò¥ì¥ï?, ¥å¥ó¥å¥ë¥å¥é¥ø¥ò¥å ¥ó¥ï ¥è¥å¥ñ¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ä¥å¥í ¥å¥ò¥ø¥è¥ç¥ì¥å¥í.
 ACV The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved.
 AKJV The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved.
 ASV The harvest is past, the (1) summer is ended, and we are not saved. (1) Or ingathering of summer fruits )
 BBE The grain-cutting is past, the summer is ended, and no salvation has come to us.
 DRC The harvest is passed, the summer is ended, and we are not saved.
 Darby The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved.
 ESV The harvest is past, the summer is ended,and we are not saved.
 Geneva1599 The haruest is past, the sommer is ended, and we are not holpen.
 GodsWord The harvest is past, the summer has ended, and we haven't been saved.
 HNV The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved.
 JPS 'The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved.'
 Jubilee2000 The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved.
 LITV Harvest has passed; the summer has ended, and we are not delivered.
 MKJV The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved.
 RNKJV The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved.
 RWebster The harvest is past , the summer is ended , and we are not saved .
 Rotherham The harvest is passed, The fruit-gathering, is ended; And we are not saved!
 UKJV The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved.
 WEB The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved.
 Webster The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved.
 YLT Harvest hath passed, summer hath ended, And we--we have not been saved.
 Esperanto Pasis la rikolto, finigxis la somero, sed ni ne ricevis helpon.
 LXX(o) ¥ä¥é¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥è¥å¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥ñ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥á¥ì¥ç¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ï¥ô ¥ä¥é¥å¥ò¥ø¥è¥ç¥ì¥å¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø