Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 8Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ½½ÇÁ´Ù ³ªÀÇ ±Ù½ÉÀÌ¿© ¾î¶»°Ô À§·Î¸¦ ¹ÞÀ» ¼ö ÀÖÀ»±î ³» ¸¶À½ÀÌ º´µé¾úµµ´Ù
 KJV When I would comfort myself against sorrow, my heart is faint in me.
 NIV O my Comforter in sorrow, my heart is faint within me.
 °øµ¿¹ø¿ª "ÀÌ ¹é¼ºÀº ¿µ¿µ »ì¾Æ³¯ ±æÀÌ ¸·Çû½À´Ï´Ù. °¡½¿Àº ¹Ì¾îÁö°í ¸¶À½Àº ÅÍÁú °Í °°½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ "ÀÌ ¹é¼ºÀº ¿µ¿µ »ì¾Æ³¯ ±æÀÌ ¸·Çû½À´Ï´Ù. °¡½¿Àº ¹Ì¿©Áö°í ¸¶À½Àº ÅÍÁú °Í °°½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Ag, kon ek my maar opvrolik in kommer! My hart is krank in my.
 BulVeren ¬®¬à¬Ô¬Ñ ¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬å¬ä¬Ö¬ê¬Ñ ¬Ó ¬ä¬ì¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú? ¬³¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬Ú¬Ù¬ß¬Ö¬Þ¬à¬ë¬ñ ¬Ó ¬Þ¬Ö¬ß.
 Dan Min Kvide er ikke til at l©¡ge, mit Hjerte er sygt.
 GerElb1871 O meine Erquickung im Kummer! Mein Herz ist siech in mir.
 GerElb1905 O meine Erquickung im Kummer! Mein Herz ist siech in mir.
 GerLut1545 Da will ich mich meiner M?he und meines Herzeleides erg?tzen.
 GerSch W?rde mir doch Erquickung zu teil in meinem Kummer! Aber mein Herz ist krank in mir.
 UMGreek ¥Ç¥è¥å¥ë¥ç¥ò¥á ¥í¥á ¥ð¥á¥ñ¥ç¥ã¥ï¥ñ¥ç¥è¥ø ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ë¥ô¥ð¥ç?, ¥á¥ë¥ë ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ê¥ë¥å¥ë¥ô¥ì¥å¥í¥ç ¥å¥í¥ó¥ï? ¥ì¥ï¥ô.
 ACV Oh that I could comfort myself against sorrow! My heart is faint within me.
 AKJV When I would comfort myself against sorrow, my heart is faint in me.
 ASV Oh that I could comfort myself against sorrow! my heart is faint within me.
 BBE Sorrow has come on me! my heart in me is feeble.
 DRC My sorrow is above sorrow, my heart mourneth within me.
 Darby My comfort in my sadness! my heart is faint in me!
 ESV Jeremiah Grieves for His PeopleMy joy is gone; grief is upon me; (Compare Septuagint; the meaning of the Hebrew is uncertain) (Isa. 1:5; Lam. 1:13, 22; 5:17) my heart is sick within me.
 Geneva1599 I would haue comforted my selfe against sorowe, but mine heart is heauie in me.
 GodsWord Sorrow has overwhelmed me. I am sick at heart!
 HNV Oh that I could comfort myself against sorrow! My heart is faint within me.
 JPS Though I would take comfort against sorrow, my heart is faint within me.
 Jubilee2000 Because of my strong sorrow, my heart [is] faint in me.
 LITV I suffer from desolation; my heart is sick within me, beyond grief.
 MKJV When I would comfort myself against sorrow, my heart is faint within me.
 RNKJV When I would comfort myself against sorrow, my heart is faint in me.
 RWebster When I would comfort myself against sorrow , my heart is faint in me. {in: Heb. upon}
 Rotherham When I would have cheered myself against sorrow, Against me, mine own heart sickened:?
 UKJV When I would comfort myself against sorrow, my heart is faint in me.
 WEB Oh that I could comfort myself against sorrow! My heart is faint within me.
 Webster [When] I would comfort myself against sorrow, my heart [is] faint in me.
 YLT My refreshing for me is sorrow, For me my heart is sick.
 Esperanto Mia malgxojo estas super cxiuj malgxojoj, mia koro en mi doloras.
 LXX(o) ¥á¥í¥é¥á¥ó¥á ¥ì¥å¥ó ¥ï¥ä¥ô¥í¥ç? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥á¥ð¥ï¥ñ¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø