¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 8Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
½½ÇÁ´Ù ³ªÀÇ ±Ù½ÉÀÌ¿© ¾î¶»°Ô À§·Î¸¦ ¹ÞÀ» ¼ö ÀÖÀ»±î ³» ¸¶À½ÀÌ º´µé¾úµµ´Ù |
KJV |
When I would comfort myself against sorrow, my heart is faint in me. |
NIV |
O my Comforter in sorrow, my heart is faint within me. |
°øµ¿¹ø¿ª |
"ÀÌ ¹é¼ºÀº ¿µ¿µ »ì¾Æ³¯ ±æÀÌ ¸·Çû½À´Ï´Ù. °¡½¿Àº ¹Ì¾îÁö°í ¸¶À½Àº ÅÍÁú °Í °°½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
"ÀÌ ¹é¼ºÀº ¿µ¿µ »ì¾Æ³¯ ±æÀÌ ¸·Çû½À´Ï´Ù. °¡½¿Àº ¹Ì¿©Áö°í ¸¶À½Àº ÅÍÁú °Í °°½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Ag, kon ek my maar opvrolik in kommer! My hart is krank in my. |
BulVeren |
¬®¬à¬Ô¬Ñ ¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬å¬ä¬Ö¬ê¬Ñ ¬Ó ¬ä¬ì¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú? ¬³¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬Ú¬Ù¬ß¬Ö¬Þ¬à¬ë¬ñ ¬Ó ¬Þ¬Ö¬ß. |
Dan |
Min Kvide er ikke til at l©¡ge, mit Hjerte er sygt. |
GerElb1871 |
O meine Erquickung im Kummer! Mein Herz ist siech in mir. |
GerElb1905 |
O meine Erquickung im Kummer! Mein Herz ist siech in mir. |
GerLut1545 |
Da will ich mich meiner M?he und meines Herzeleides erg?tzen. |
GerSch |
W?rde mir doch Erquickung zu teil in meinem Kummer! Aber mein Herz ist krank in mir. |
UMGreek |
¥Ç¥è¥å¥ë¥ç¥ò¥á ¥í¥á ¥ð¥á¥ñ¥ç¥ã¥ï¥ñ¥ç¥è¥ø ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ë¥ô¥ð¥ç?, ¥á¥ë¥ë ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ê¥ë¥å¥ë¥ô¥ì¥å¥í¥ç ¥å¥í¥ó¥ï? ¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
Oh that I could comfort myself against sorrow! My heart is faint within me. |
AKJV |
When I would comfort myself against sorrow, my heart is faint in me. |
ASV |
Oh that I could comfort myself against sorrow! my heart is faint within me. |
BBE |
Sorrow has come on me! my heart in me is feeble. |
DRC |
My sorrow is above sorrow, my heart mourneth within me. |
Darby |
My comfort in my sadness! my heart is faint in me! |
ESV |
Jeremiah Grieves for His PeopleMy joy is gone; grief is upon me; (Compare Septuagint; the meaning of the Hebrew is uncertain) (Isa. 1:5; Lam. 1:13, 22; 5:17) my heart is sick within me. |
Geneva1599 |
I would haue comforted my selfe against sorowe, but mine heart is heauie in me. |
GodsWord |
Sorrow has overwhelmed me. I am sick at heart! |
HNV |
Oh that I could comfort myself against sorrow! My heart is faint within me. |
JPS |
Though I would take comfort against sorrow, my heart is faint within me. |
Jubilee2000 |
Because of my strong sorrow, my heart [is] faint in me. |
LITV |
I suffer from desolation; my heart is sick within me, beyond grief. |
MKJV |
When I would comfort myself against sorrow, my heart is faint within me. |
RNKJV |
When I would comfort myself against sorrow, my heart is faint in me. |
RWebster |
When I would comfort myself against sorrow , my heart is faint in me. {in: Heb. upon} |
Rotherham |
When I would have cheered myself against sorrow, Against me, mine own heart sickened:? |
UKJV |
When I would comfort myself against sorrow, my heart is faint in me. |
WEB |
Oh that I could comfort myself against sorrow! My heart is faint within me. |
Webster |
[When] I would comfort myself against sorrow, my heart [is] faint in me. |
YLT |
My refreshing for me is sorrow, For me my heart is sick. |
Esperanto |
Mia malgxojo estas super cxiuj malgxojoj, mia koro en mi doloras. |
LXX(o) |
¥á¥í¥é¥á¥ó¥á ¥ì¥å¥ó ¥ï¥ä¥ô¥í¥ç? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥á¥ð¥ï¥ñ¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ç? |