Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 8Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ´Ï¶ó ³»°¡ ¼ú¹ýÀ¸·Îµµ Á¦¾îÇÒ ¼ö ¾ø´Â ¹ì°ú µ¶»ç¸¦ ³ÊÈñ °¡¿îµ¥ º¸³»¸®´Ï ±×°ÍµéÀÌ ³ÊÈñ¸¦ ¹°¸®¶ó ÇϽõµ´Ù
 KJV For, behold, I will send serpents, cockatrices, among you, which will not be charmed, and they shall bite you, saith the LORD.
 NIV "See, I will send venomous snakes among you, vipers that cannot be charmed, and they will bite you," declares the LORD.
 °øµ¿¹ø¿ª "³ª ÀÌÁ¦ ¾î¶² ¶¥²Û¿¡°Ôµµ È긮Áö ¾Ê´Â µ¶»ç¸¦ º¸³»¾î ³ÊÈñ¸¦ ¹°°Ô Çϸ®¶ó. ÀÌ´Â ³» ¸»ÀÌ´Ï, ¾î±èÀÌ ¾ø´Ù."
 ºÏÇѼº°æ "³ª ÀÌÁ¦ ¾î¶² ¶¥±º¿¡°Ôµµ Ȧ¸®Áö ¾Ê´Â µ¶»ç¸¦ º¸³»¿© ³ÊÈñ¸¦ ¹°°Ô Çϸ®¶ó. ÀÌ´Â ³» ¸»ÀÌ´Ï ¾î±èÀÌ ¾ø´Ù."
 Afr1953 Want kyk, Ek stuur slange, basiliske onder julle waarteen daar geen beswering is nie, en hulle sal julle byt, spreek die HERE.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ö¬ä¬à, ¬¡¬Ù ¬á¬â¬Ñ¬ë¬Ñ¬Þ ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ù¬Þ¬Ú¬Ú ¬å¬ã¬à¬Û¬ß¬Ú¬è¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬Þ¬Ñ¬Û¬Ó¬Ñ¬ä, ¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬ç¬Ñ¬á¬ñ¬ä, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥.
 Dan Thi se, jeg sender imod jer Slanger; Basilisker, som ikke lader sig besv©¡rge, bide jer skal de, lyder det fra HERREN.
 GerElb1871 Denn siehe, ich sende unter euch Schlangen, Basilisken, gegen welche es keine Beschw?rung gibt; und sie werden euch bei©¬en, spricht Jehova. -
 GerElb1905 Denn siehe, ich sende unter euch Schlangen, Basilisken, gegen welche es keine Beschw?rung gibt; und sie werden euch bei©¬en, spricht Jehova. -
 GerLut1545 Denn siehe, ich will Schlangen und Basilisken unter euch senden, die nicht beschworen sind; die sollen euch stechen, spricht der HERR.
 GerSch Denn siehe, ich will Schlangen unter euch senden, Nattern, die sich nicht beschw?ren lassen, und sie werden euch bei©¬en! spricht der HERR.
 UMGreek ¥ä¥é¥ï¥ó¥é, ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ã¥ø ¥å¥î¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥ë¥ë¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥á? ¥ï¥õ¥å¥é?, ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥é¥ò¥ê¥ï¥ô?, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ã¥ï¥ç¥ó¥å¥ô¥å¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ë¥ë¥á ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥á? ¥ä¥á¥ã¥ê¥á¥í¥å¥é, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?.
 ACV For, behold, I will send serpents, adders, among you, which will not be charmed, and they shall bite you, says LORD.
 AKJV For, behold, I will send serpents, cockatrices, among you, which will not be charmed, and they shall bite you, said the LORD.
 ASV For, behold, I will send serpents, adders, among you, which will not be charmed; and they shall bite you, saith Jehovah.
 BBE See, I will send snakes and poison-snakes among you, against which the wonder-worker has no power; and they will give you wounds which may not be made well, says the Lord.
 DRC For behold I will send among you serpents, basilisks, against which there is no charm: and they shall bite you, saith the Lord.
 Darby For behold, I send among you serpents, vipers against which there is no charm, and they shall bite you, saith Jehovah.
 ESV For behold, I am sending among you ([Lev. 26:22]) serpents,adders (Ps. 58:4, 5; [Eccles. 10:11]) that cannot be charmed, (Num. 21:6) and they shall bite you,declares the Lord.
 Geneva1599 For beholde, I will sende serpents, and cockatrices among you, which will not be charmed, and they shall sting you, sayth the Lord.
 GodsWord "I am going to send snakes among you, vipers that can't be charmed. They will bite you," declares the LORD.
 HNV For, behold, I will send serpents, adders, among you, which will not be charmed; and they shall bite you, says the LORD.
 JPS For, behold, I will send serpents, basilisks, among you, which will not be charmed; and they shall bite you, saith the LORD.
 Jubilee2000 For, behold, I send serpents, cockatrices, among you, which [will] not [be] charmed, and they shall bite you, said the LORD.
 LITV For behold, I will send serpents among you, vipers for which there is no charm; and they will bite you, says Jehovah.
 MKJV For, behold, I will send serpents and adders among you, which will not be charmed; and they shall bite you, says the LORD.
 RNKJV For, behold, I will send serpents, cockatrices, among you, which will not be charmed, and they shall bite you, saith ????.
 RWebster For, behold, I will send serpents , cockatrices , among you, which will not be charmed , and they shall bite you, saith the LORD .
 Rotherham For behold me! sending among you serpents?vipers which there is no charming,?And they shall fatally bite you declareth Yahweh.
 UKJV For, behold, I will send serpents, cockatrices, among you, which will not be charmed, and they shall bite you, says the LORD.
 WEB For, behold, I will send serpents, adders, among you, which will not be charmed; and they shall bite you, says Yahweh.
 Webster For behold, I will send serpents, cockatrices, among you, which [will] not [be] charmed, and they shall bite you, saith the LORD.
 YLT For, lo, I am sending among you serpents, Vipers that have no charmer, And they have bitten you, an affirmation of Jehovah.
 Esperanto CXar jen Mi sendos sur vin serpentojn, vipurojn, kiujn oni ne povas sorcxligi, kaj ili pikos vin, diras la Eternulo.
 LXX(o) ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥å¥î¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥ë¥ë¥ø ¥å¥é? ¥ô¥ì¥á? ¥ï¥õ¥å¥é? ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥ï¥é? ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥å¥ð¥á¥ò¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ä¥ç¥î¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ô¥ì¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336304
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø