|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 8Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ´Ï¶ó ³»°¡ ¼ú¹ýÀ¸·Îµµ Á¦¾îÇÒ ¼ö ¾ø´Â ¹ì°ú µ¶»ç¸¦ ³ÊÈñ °¡¿îµ¥ º¸³»¸®´Ï ±×°ÍµéÀÌ ³ÊÈñ¸¦ ¹°¸®¶ó ÇϽõµ´Ù |
KJV |
For, behold, I will send serpents, cockatrices, among you, which will not be charmed, and they shall bite you, saith the LORD. |
NIV |
"See, I will send venomous snakes among you, vipers that cannot be charmed, and they will bite you," declares the LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
"³ª ÀÌÁ¦ ¾î¶² ¶¥²Û¿¡°Ôµµ È긮Áö ¾Ê´Â µ¶»ç¸¦ º¸³»¾î ³ÊÈñ¸¦ ¹°°Ô Çϸ®¶ó. ÀÌ´Â ³» ¸»ÀÌ´Ï, ¾î±èÀÌ ¾ø´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
"³ª ÀÌÁ¦ ¾î¶² ¶¥±º¿¡°Ôµµ Ȧ¸®Áö ¾Ê´Â µ¶»ç¸¦ º¸³»¿© ³ÊÈñ¸¦ ¹°°Ô Çϸ®¶ó. ÀÌ´Â ³» ¸»ÀÌ´Ï ¾î±èÀÌ ¾ø´Ù." |
Afr1953 |
Want kyk, Ek stuur slange, basiliske onder julle waarteen daar geen beswering is nie, en hulle sal julle byt, spreek die HERE. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ö¬ä¬à, ¬¡¬Ù ¬á¬â¬Ñ¬ë¬Ñ¬Þ ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ù¬Þ¬Ú¬Ú ¬å¬ã¬à¬Û¬ß¬Ú¬è¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬Þ¬Ñ¬Û¬Ó¬Ñ¬ä, ¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬ç¬Ñ¬á¬ñ¬ä, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥. |
Dan |
Thi se, jeg sender imod jer Slanger; Basilisker, som ikke lader sig besv©¡rge, bide jer skal de, lyder det fra HERREN. |
GerElb1871 |
Denn siehe, ich sende unter euch Schlangen, Basilisken, gegen welche es keine Beschw?rung gibt; und sie werden euch bei©¬en, spricht Jehova. - |
GerElb1905 |
Denn siehe, ich sende unter euch Schlangen, Basilisken, gegen welche es keine Beschw?rung gibt; und sie werden euch bei©¬en, spricht Jehova. - |
GerLut1545 |
Denn siehe, ich will Schlangen und Basilisken unter euch senden, die nicht beschworen sind; die sollen euch stechen, spricht der HERR. |
GerSch |
Denn siehe, ich will Schlangen unter euch senden, Nattern, die sich nicht beschw?ren lassen, und sie werden euch bei©¬en! spricht der HERR. |
UMGreek |
¥ä¥é¥ï¥ó¥é, ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ã¥ø ¥å¥î¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥ë¥ë¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥á? ¥ï¥õ¥å¥é?, ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥é¥ò¥ê¥ï¥ô?, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ã¥ï¥ç¥ó¥å¥ô¥å¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ë¥ë¥á ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥á? ¥ä¥á¥ã¥ê¥á¥í¥å¥é, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?. |
ACV |
For, behold, I will send serpents, adders, among you, which will not be charmed, and they shall bite you, says LORD. |
AKJV |
For, behold, I will send serpents, cockatrices, among you, which will not be charmed, and they shall bite you, said the LORD. |
ASV |
For, behold, I will send serpents, adders, among you, which will not be charmed; and they shall bite you, saith Jehovah. |
BBE |
See, I will send snakes and poison-snakes among you, against which the wonder-worker has no power; and they will give you wounds which may not be made well, says the Lord. |
DRC |
For behold I will send among you serpents, basilisks, against which there is no charm: and they shall bite you, saith the Lord. |
Darby |
For behold, I send among you serpents, vipers against which there is no charm, and they shall bite you, saith Jehovah. |
ESV |
For behold, I am sending among you ([Lev. 26:22]) serpents,adders (Ps. 58:4, 5; [Eccles. 10:11]) that cannot be charmed, (Num. 21:6) and they shall bite you,declares the Lord. |
Geneva1599 |
For beholde, I will sende serpents, and cockatrices among you, which will not be charmed, and they shall sting you, sayth the Lord. |
GodsWord |
"I am going to send snakes among you, vipers that can't be charmed. They will bite you," declares the LORD. |
HNV |
For, behold, I will send serpents, adders, among you, which will not be charmed; and they shall bite you, says the LORD. |
JPS |
For, behold, I will send serpents, basilisks, among you, which will not be charmed; and they shall bite you, saith the LORD. |
Jubilee2000 |
For, behold, I send serpents, cockatrices, among you, which [will] not [be] charmed, and they shall bite you, said the LORD. |
LITV |
For behold, I will send serpents among you, vipers for which there is no charm; and they will bite you, says Jehovah. |
MKJV |
For, behold, I will send serpents and adders among you, which will not be charmed; and they shall bite you, says the LORD. |
RNKJV |
For, behold, I will send serpents, cockatrices, among you, which will not be charmed, and they shall bite you, saith ????. |
RWebster |
For, behold, I will send serpents , cockatrices , among you, which will not be charmed , and they shall bite you, saith the LORD . |
Rotherham |
For behold me! sending among you serpents?vipers which there is no charming,?And they shall fatally bite you declareth Yahweh. |
UKJV |
For, behold, I will send serpents, cockatrices, among you, which will not be charmed, and they shall bite you, says the LORD. |
WEB |
For, behold, I will send serpents, adders, among you, which will not be charmed; and they shall bite you, says Yahweh. |
Webster |
For behold, I will send serpents, cockatrices, among you, which [will] not [be] charmed, and they shall bite you, saith the LORD. |
YLT |
For, lo, I am sending among you serpents, Vipers that have no charmer, And they have bitten you, an affirmation of Jehovah. |
Esperanto |
CXar jen Mi sendos sur vin serpentojn, vipurojn, kiujn oni ne povas sorcxligi, kaj ili pikos vin, diras la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥å¥î¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥ë¥ë¥ø ¥å¥é? ¥ô¥ì¥á? ¥ï¥õ¥å¥é? ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥ï¥é? ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥å¥ð¥á¥ò¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ä¥ç¥î¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ô¥ì¥á? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|