¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 7Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ÀÌ °÷¿¡ »ì°Ô Çϸ®´Ï °ð ³ÊÈñ Á¶»ó¿¡°Ô ¿µ¿ø¹«±ÃÅä·Ï ÁØ ¶¥¿¡´Ï¶ó |
KJV |
Then will I cause you to dwell in this place, in the land that I gave to your fathers, for ever and ever. |
NIV |
then I will let you live in this place, in the land I gave your forefathers for ever and ever. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¡¾ß ÇÑ ¿¾³¯¿¡ ³ÊÈñ Á¶»ó¿¡°Ô ±æÀÌ »ì¶ó°í ÁØ ÀÌ ¶¥¿¡¼ ³ÊÈñ¸¦ »ì°Ô Çϸ®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¡¾ß ÇÑ ¿¾³¯¿¡ ³ÊÈñ Á¶»ó¿¡°Ô ¿À·¡»ì¶ó°í ÁØ ÀÌ ¶¥¿¡¼ ³ÊÈñ¸¦ »ì°Ô Çϸ®¶ó. |
Afr1953 |
dan sal Ek julle laat woon in hierdie plek, in die land wat Ek aan julle vaders gegee het, van eeu tot eeu. |
BulVeren |
¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à, ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Õ¬Ñ¬Õ¬à¬ç ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬ß¬Ú ¬Ó¬Ö¬Ü¬à¬Ó¬Ö. |
Dan |
s? vil jeg til evige Tider lade eder bo p? dette Sted i det Land, jeg gav eders F©¡dre. |
GerElb1871 |
so will ich euch an diesem Orte, in dem Lande, das ich euren V?tern gegeben habe, wohnen lassen von Ewigkeit zu Ewigkeit. |
GerElb1905 |
so will ich euch an diesem Orte, in dem Lande, das ich euren V?tern gegeben habe, wohnen lassen von Ewigkeit zu Ewigkeit. |
GerLut1545 |
so will ich immer und ewiglich bei euch wohnen an diesem Ort, im Lande, das ich euren V?tern gegeben habe. |
GerSch |
dann will ich euch an diesem Orte wohnen lassen, in dem Lande, das ich euren V?tern gegeben habe, von Ewigkeit zu Ewigkeit. |
UMGreek |
¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥á? ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ó¥å ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥ï¥ð¥ø ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø, ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ò¥á? ¥å¥é? ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥á¥é¥ø¥í¥ï?. |
ACV |
then I will cause you to dwell in this place, in the land that I gave to your fathers from of old even for evermore. |
AKJV |
Then will I cause you to dwell in this place, in the land that I gave to your fathers, for ever and ever. |
ASV |
then will I cause you to dwell in this place, in the land that I gave to your fathers, from of old even for evermore. |
BBE |
Then I will let you go on living in this place, in the land which I gave to your fathers in the past and for ever. |
DRC |
I will dwell with you in this place: in the land, which I gave to your fathers from the beginning and for evermore. |
Darby |
then will I cause you to dwell in this place, in the land that I gave to your fathers from of old even for ever. |
ESV |
(Deut. 4:40) then I will let you dwell in this place, (ch. 3:18) in the land that I gave of old to your fathers forever. |
Geneva1599 |
Then will I let you dwell in this place in the lande that I gaue vnto your fathers, for euer and euer. |
GodsWord |
Then I will let you live in this place, in the land that I gave permanently to your ancestors long ago. |
HNV |
then will I cause you to dwell in this place, in the land that I gave to your fathers, from of old even forevermore. |
JPS |
then will I cause you to dwell in this place, in the land that I gave to your fathers, for ever and ever. |
Jubilee2000 |
then I will cause you to dwell in this place, in the land that I gave to your fathers for ever and ever. |
LITV |
then I will let you dwell in this place, in the land that I gave to your fathers, from forever and to forever. |
MKJV |
then I will cause you to dwell in this place, in the land that I gave to your fathers, forever and ever. |
RNKJV |
Then will I cause you to dwell in this place, in the land that I gave to your fathers, for ever and ever. |
RWebster |
Then will I cause you to dwell in this place , in the land that I gave to your fathers , for ever and ever . |
Rotherham |
Then will I cause you to dwell In this place, In the land which I gave to your fathers,?From one age even unto another, |
UKJV |
Then will I cause you to dwell in this place, in the land that I gave to your fathers, for ever and ever. |
WEB |
then will I cause you to dwell in this place, in the land that I gave to your fathers, from of old even forevermore. |
Webster |
Then will I cause you to dwell in this place, in the land that I gave to your fathers, for ever and ever. |
YLT |
Then I have caused you to dwell in this place, In the land that I gave to your fathers, From age even unto age. |
Esperanto |
tiam Mi logxigos vin sur cxi tiu loko, en la lando, kiun Mi donis al viaj patroj, cxiam kaj eterne. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥é¥ø ¥ô¥ì¥á? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥ï¥ð¥ø ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø ¥å¥í ¥ã¥ç ¥ç ¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥á¥ó¥ñ¥á¥ò¥é¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥î ¥á¥é¥ø¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ø? ¥á¥é¥ø¥í¥ï? |