Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 7Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ º¸¶ó ³ÊÈñ°¡ ¹«ÀÍÇÑ °ÅÁþ¸»À» ÀÇÁ¸Çϴµµ´Ù
 KJV Behold, ye trust in lying words, that cannot profit.
 NIV But look, you are trusting in deceptive words that are worthless.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·±µ¥ ³ÊÈñ´Â ±×·± ºó¸»¸¸ ¹Ï¾î ¾È½ÉÇϰí ÀÖ´Ù. ±×·¯´Ù°¡ ¸ðµÎ Çã»ç°¡ µÈ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·±µ¥ ³ÊÈñ´Â ±×·± ºó¹Ð¸¸ ¹Ï¾î ¾È½ÉÇϰí ÀÖ´Ù. ±×·¯´Ù°¡´Â ¸ðµÎ Çã»ç°¡ µÈ´Ù.
 Afr1953 Kyk, julle vertrou op bedrieglike woorde wat nie baat nie.
 BulVeren ¬¦¬ä¬à, ¬Ó¬Ú¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬é¬Ú¬ä¬Ñ¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ý¬ì¬Ø¬Ý¬Ú¬Ó¬Ú ¬Õ¬å¬Þ¬Ú, ¬à¬ä ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬á¬à¬Ý¬Ù¬Ñ.
 Dan Se, I stoler p? L©ªgnetale, som intet b?der.
 GerElb1871 Siehe, ihr verlasset euch auf Worte der L?ge, die nichts nutzen.
 GerElb1905 Siehe, ihr verlasset euch auf Worte der L?ge, die nichts nutzen.
 GerLut1545 Aber nun verlasset ihr euch auf L?gen, die kein n?tze sind.
 GerSch Seht, ihr verla©¬t euch auf tr?gerische Reden, die keinen Nutzen bringen!
 UMGreek ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ò¥å¥é? ¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥è¥á¥ó¥å ¥å¥é? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥÷¥å¥ô¥ä¥å¥é?, ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ø¥í ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ø¥õ¥å¥ë¥ç¥è¥ç.
 ACV Behold, ye trust in lying words, that cannot profit.
 AKJV Behold, you trust in lying words, that cannot profit.
 ASV Behold, ye trust in lying words, that cannot profit.
 BBE See, you put your faith in false words which are of no profit.
 DRC Behold you put your trust in lying words, which shall not profit you:
 Darby Behold, ye confide in words of falsehood that cannot profit.
 ESV Behold, you trust in deceptive words to no avail.
 Geneva1599 Beholde, you trust in lying woordes, that can not profite.
 GodsWord "'You are trusting the words of a saying. It's a lie that cannot help you.
 HNV Behold, you trust in lying words, that can¡¯t profit.
 JPS Behold, ye trust in lying words, that cannot profit.
 Jubilee2000 Behold, ye trust in lying words that cannot profit.
 LITV Behold, you trust for yourself on lying words without being of use.
 MKJV Behold, you trust in lying words that cannot do any good.
 RNKJV Behold, ye trust in lying words, that cannot profit.
 RWebster Behold, ye trust in lying words , that cannot profit .
 Rotherham Lo! ye, on your part, are trusting in false words,?To no profit!
 UKJV Behold, all of you trust in lying words, that cannot profit.
 WEB Behold, you trust in lying words, that can¡¯t profit.
 Webster Behold, ye trust in lying words, that cannot profit.
 YLT Lo, ye are trusting for yourselves On the words of falsehood, so as not to profit.
 Esperanto Jen vi fidas la mensogajn vortojn, kiuj neniom helpas.
 LXX(o) ¥å¥é ¥ä¥å ¥ô¥ì¥å¥é? ¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥è¥á¥ó¥å ¥å¥ð¥é ¥ë¥ï¥ã¥ï¥é? ¥÷¥å¥ô¥ä¥å¥ò¥é¥í ¥ï¥è¥å¥í ¥ï¥ô¥ê ¥ø¥õ¥å¥ë¥ç¥è¥ç¥ò¥å¥ò¥è¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505781
±³È¸  1376893
¼±±³  1336316
¿¹¼ö  1262703
¼³±³  1048436
¾Æ½Ã¾Æ  954075
¼¼°è  934020
¼±±³È¸  899953
»ç¶û  889107
¹Ù¿ï  882177


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø