¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 7Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
º¸¶ó ³ÊÈñ°¡ ¹«ÀÍÇÑ °ÅÁþ¸»À» ÀÇÁ¸Çϴµµ´Ù |
KJV |
Behold, ye trust in lying words, that cannot profit. |
NIV |
But look, you are trusting in deceptive words that are worthless. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·±µ¥ ³ÊÈñ´Â ±×·± ºó¸»¸¸ ¹Ï¾î ¾È½ÉÇϰí ÀÖ´Ù. ±×·¯´Ù°¡ ¸ðµÎ Çã»ç°¡ µÈ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·±µ¥ ³ÊÈñ´Â ±×·± ºó¹Ð¸¸ ¹Ï¾î ¾È½ÉÇϰí ÀÖ´Ù. ±×·¯´Ù°¡´Â ¸ðµÎ Çã»ç°¡ µÈ´Ù. |
Afr1953 |
Kyk, julle vertrou op bedrieglike woorde wat nie baat nie. |
BulVeren |
¬¦¬ä¬à, ¬Ó¬Ú¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬é¬Ú¬ä¬Ñ¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ý¬ì¬Ø¬Ý¬Ú¬Ó¬Ú ¬Õ¬å¬Þ¬Ú, ¬à¬ä ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬á¬à¬Ý¬Ù¬Ñ. |
Dan |
Se, I stoler p? L©ªgnetale, som intet b?der. |
GerElb1871 |
Siehe, ihr verlasset euch auf Worte der L?ge, die nichts nutzen. |
GerElb1905 |
Siehe, ihr verlasset euch auf Worte der L?ge, die nichts nutzen. |
GerLut1545 |
Aber nun verlasset ihr euch auf L?gen, die kein n?tze sind. |
GerSch |
Seht, ihr verla©¬t euch auf tr?gerische Reden, die keinen Nutzen bringen! |
UMGreek |
¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ò¥å¥é? ¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥è¥á¥ó¥å ¥å¥é? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥÷¥å¥ô¥ä¥å¥é?, ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ø¥í ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ø¥õ¥å¥ë¥ç¥è¥ç. |
ACV |
Behold, ye trust in lying words, that cannot profit. |
AKJV |
Behold, you trust in lying words, that cannot profit. |
ASV |
Behold, ye trust in lying words, that cannot profit. |
BBE |
See, you put your faith in false words which are of no profit. |
DRC |
Behold you put your trust in lying words, which shall not profit you: |
Darby |
Behold, ye confide in words of falsehood that cannot profit. |
ESV |
Behold, you trust in deceptive words to no avail. |
Geneva1599 |
Beholde, you trust in lying woordes, that can not profite. |
GodsWord |
"'You are trusting the words of a saying. It's a lie that cannot help you. |
HNV |
Behold, you trust in lying words, that can¡¯t profit. |
JPS |
Behold, ye trust in lying words, that cannot profit. |
Jubilee2000 |
Behold, ye trust in lying words that cannot profit. |
LITV |
Behold, you trust for yourself on lying words without being of use. |
MKJV |
Behold, you trust in lying words that cannot do any good. |
RNKJV |
Behold, ye trust in lying words, that cannot profit. |
RWebster |
Behold, ye trust in lying words , that cannot profit . |
Rotherham |
Lo! ye, on your part, are trusting in false words,?To no profit! |
UKJV |
Behold, all of you trust in lying words, that cannot profit. |
WEB |
Behold, you trust in lying words, that can¡¯t profit. |
Webster |
Behold, ye trust in lying words, that cannot profit. |
YLT |
Lo, ye are trusting for yourselves On the words of falsehood, so as not to profit. |
Esperanto |
Jen vi fidas la mensogajn vortojn, kiuj neniom helpas. |
LXX(o) |
¥å¥é ¥ä¥å ¥ô¥ì¥å¥é? ¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥è¥á¥ó¥å ¥å¥ð¥é ¥ë¥ï¥ã¥ï¥é? ¥÷¥å¥ô¥ä¥å¥ò¥é¥í ¥ï¥è¥å¥í ¥ï¥ô¥ê ¥ø¥õ¥å¥ë¥ç¥è¥ç¥ò¥å¥ò¥è¥å |