|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 7Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̹æÀΰú °í¾Æ¿Í °úºÎ¸¦ ¾ÐÁ¦ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ¹«ÁËÇÑ ÀÚÀÇ ÇǸ¦ ÀÌ °÷¿¡¼ È긮Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ´Ù¸¥ ½Åµé µÚ¸¦ µû¶ó ȸ¦ ÀÚÃÊÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸé |
KJV |
If ye oppress not the stranger, the fatherless, and the widow, and shed not innocent blood in this place, neither walk after other gods to your hurt: |
NIV |
if you do not oppress the alien, the fatherless or the widow and do not shed innocent blood in this place, and if you do not follow other gods to your own harm, |
°øµ¿¹ø¿ª |
À¯¶ûÀΰú °í¾Æ¿Í °úºÎ¸¦ ¾ï´©¸£Áö ¸»¶ó. À̰÷¿¡¼ Á˾ø´Â »ç¶÷À» Á׿© ÇǸ¦ È긮Áö ¸»¶ó. ´Ù¸¥ ½ÅÀ» µû¶ó °¡ Àç¾ÓÀ» ºÒ·¯ µéÀÌÁö ¸»¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
·ù¶û¹Î°ú °í¾Æ¿Í °úºÎ¸¦ ¾ï´©¸£Áö ¸»¶ó. À̰÷¿¡¼ Á˾ø´Â »ç¶÷À» Á׿© ÇǸ¦ È긮Áö ¸»¶ó. ´Ù¸¥ ½ÅÀ» µû¶ó¼ Àç¾ÓÀ» ºÒ·¯µéÀÌÁö ¸»¶ó. |
Afr1953 |
vreemdeling, wees en weduwee nie verdruk nie en geen onskuldige bloed in hierdie plek vergiet nie en agter ander gode nie aan loop tot julle eie skade nie -- |
BulVeren |
¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬Ö ¬á¬à¬ä¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ö ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬Ö¬è¬Ñ, ¬ã¬Ú¬â¬Ñ¬é¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬Ó¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ö ¬á¬â¬à¬Ý¬Ú¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬ß¬Ö¬Ó¬Ú¬ß¬ß¬Ñ ¬Ü¬â¬ì¬Ó ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à, ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ú ¬Ò¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ó¬à¬Ö ¬ã¬à¬Ò¬ã¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬à ¬Ù¬Ý¬à, |
Dan |
ikke undertrykker den fremmede, den faderl©ªse og Enken, ej heller udgyder uskyldigt Blod p? dette Sted, ej heller til egen Skade holder eder til fremmede Guder, |
GerElb1871 |
den Fremdling, die Waise und die Witwe nicht bedr?cket, und unschuldiges Blut an diesem Orte nicht vergie©¬et, und anderen G?ttern nicht nachwandelt euch zum Ungl?ck: |
GerElb1905 |
den Fremdling, die Waise und die Witwe nicht bedr?cket, und unschuldiges Blut an diesem Orte nicht vergie©¬et, und anderen G?ttern nicht nachwandelt euch zum Ungl?ck: |
GerLut1545 |
und den Fremdlingen, Waisen und Witwen keine Gewalt tut und nicht unschuldig Blut vergie©¬et an diesem Ort; und folget nicht nach andern G?ttern zu eurem eigenen Schaden; |
GerSch |
wenn ihr die Fremdlinge, die Waisen und Witwen nicht bedr?ckt und an dieser St?tte kein unschuldiges Blut vergie©¬t und nicht andern G?ttern nachwandelt zu eurem eigenen Schaden, |
UMGreek |
¥å¥á¥í ¥ä¥å¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥ó¥å¥ô¥ç¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥î¥å¥í¥ï¥í, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ñ¥õ¥á¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ö¥ç¥ñ¥á¥í, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ö¥ô¥í¥ç¥ó¥å ¥á¥é¥ì¥á ¥á¥è¥ø¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥ï¥ð¥ø ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ì¥ç¥ä¥å ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ç¥ó¥å ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥î¥å¥í¥ø¥í ¥è¥å¥ø¥í ¥å¥é? ¥õ¥è¥ï¥ñ¥á¥í ¥ò¥á? |
ACV |
if ye do not oppress the sojourner, the fatherless, and the widow, and shed not innocent blood in this place, nor walk after other gods to your own hurt, |
AKJV |
If you oppress not the stranger, the fatherless, and the widow, and shed not innocent blood in this place, neither walk after other gods to your hurt: |
ASV |
if ye oppress not the sojourner, the fatherless, and the widow, and shed not innocent blood in this place, neither walk after other gods to your own hurt: |
BBE |
If you are not cruel to the man from a strange country, and to the child without a father, and to the widow, and do not put the upright to death in this place, or go after other gods, causing damage to yourselves: |
DRC |
If you opress not the stranger, the fatherless, and the widow, and shed not innocent blood in this place, and walk not after strange gods to your own hurt, |
Darby |
if ye oppress not the stranger, the fatherless, and the widow, and shed no innocent blood in this place, neither walk after other gods to your hurt; |
ESV |
if you ([See ver. 5 above]) do not oppress the sojourner, the fatherless, or the widow, ([See ver. 5 above]) or shed innocent blood in this place, (ch. 13:10; 25:6; Deut. 6:14) and if you do not go after other gods to your own harm, |
Geneva1599 |
And oppresse not the stranger, the fatherlesse and the widow and shed no innocent blood in this place, neither walke after other gods to your destruction, |
GodsWord |
Suppose you do not oppress foreigners, orphans, and widows, or kill anyone in this place. And suppose you do not follow other gods that lead you to your own destruction. |
HNV |
if you don¡¯t oppress the foreigner, the fatherless, and the widow, and don¡¯t shed innocent blood in this place, neither walk afterother gods to your own hurt: |
JPS |
if ye oppress not the stranger, the fatherless, and the widow, and shed not innocent blood in this place, neither walk after other gods to your hurt; |
Jubilee2000 |
[if] ye do not oppress the stranger, the fatherless, and the widow, and shed no innocent blood in this place, neither walk after other gods to your hurt, |
LITV |
if you do not oppress the stranger, the orphan, and the widow; and do not shed innocent blood in this place, or walk after other gods to your hurt; |
MKJV |
if you do not oppress the stranger, the fatherless, and the widow, and do not shed innocent blood in this place, nor walk after other gods to your hurt; |
RNKJV |
If ye oppress not the stranger, the fatherless, and the widow, and shed not innocent blood in this place, neither walk after other elohim to your hurt: |
RWebster |
If ye oppress not the stranger , the fatherless , and the widow , and shed not innocent blood in this place , neither walk after other gods to your harm : |
Rotherham |
The sojourner, the fatherless, and the widow, shall not oppress, And innocent blood, shall not shed in this place,?And after other gods, shall not walk to your own hurt, |
UKJV |
If all of you oppress not the stranger, the fatherless, and the widow, and shed not innocent blood in this place, neither walk after other gods to your hurt: |
WEB |
if you don¡¯t oppress the foreigner, the fatherless, and the widow, and don¡¯t shed innocent blood in this place, neither walkafter other gods to your own hurt: |
Webster |
[If] ye oppress not the stranger, the fatherless, and the widow, and shed not innocent blood in this place, neither walk after other gods to your hurt: |
YLT |
Sojourner, fatherless, and widow, ye oppress not, And innocent blood do not shed in this place, And after other gods do not walk, for evil to yourselves, |
Esperanto |
se vi ne premos fremdulon, orfon, kaj vidvinon, se vi ne versxos senkulpan sangon sur cxi tiu loko, kaj ne sekvos aliajn diojn por via malfelicxo: |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ë¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ñ¥õ¥á¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ö¥ç¥ñ¥á¥í ¥ì¥ç ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥ç¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥é¥ì¥á ¥á¥è¥ø¥ï¥í ¥ì¥ç ¥å¥ê¥ö¥å¥ç¥ó¥å ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥ï¥ð¥ø ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥è¥å¥ø¥í ¥á¥ë¥ë¥ï¥ó¥ñ¥é¥ø¥í ¥ì¥ç ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ç¥ò¥è¥å ¥å¥é? ¥ê¥á¥ê¥ï¥í ¥ô¥ì¥é¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|