¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 7Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ°¡ ¸¸ÀÏ ±æ°ú ÇàÀ§¸¦ ÂüÀ¸·Î ¹Ù¸£°Ô ÇÏ¿© ÀÌ¿ôµé »çÀÌ¿¡ Á¤ÀǸ¦ ÇàÇϸç |
KJV |
For if ye throughly amend your ways and your doings; if ye throughly execute judgment between a man and his neighbour; |
NIV |
If you really change your ways and your actions and deal with each other justly, |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñÀÇ »ýȰŵµ¸¦ ±ú²ýÀÌ °íÃĶó. ³ÊÈñ »çÀÌ¿¡ ¾ï¿ïÇÑ ÀÏÀÌ ¾øµµ·Ï ÇÏ¿©¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñÀÇ »ýȰŵµ¸¦ ±ú²ýÀÌ °íÃĶó. ³ÊÈñ »çÀÌ¿¡ ¾ï¿ïÇÑ ÀÏÀÌ ¾øµµ·Ï ÇÏ¿©¶ó. |
Afr1953 |
Maar as julle jul we? en julle handelinge waarlik goed maak, as julle waarlik reg doen onder mekaar; |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬Ñ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬á¬à¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬ì¬ä¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬Ñ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬ã¬ì¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬ß¬Ú¬ñ ¬Þ¬å, |
Dan |
Men bedrer eders Veje og eders Gerninger! Dersom I virkelig ©ªver Ret Mand og Mand imellem, |
GerElb1871 |
Sondern wenn ihr eure Wege und eure Handlungen wirklich gut machet, wenn ihr wirklich Recht ?bet zwischen dem einen und dem anderen, |
GerElb1905 |
Sondern wenn ihr eure Wege und eure Handlungen wirklich gut machet, wenn ihr wirklich Recht ?bet zwischen dem einen und dem anderen, |
GerLut1545 |
Sondern bessert euer Leben und Wesen, da©¬ ihr recht tut einer gegen den andern |
GerSch |
Denn nur wenn ihr euren Wandel und eure Taten ernstlich bessert, wenn ihr wirklich Recht schafft untereinander, |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥á¥í ¥á¥ë¥ç¥è¥ø? ¥ä¥é¥ï¥ñ¥è¥ø¥ò¥ç¥ó¥å ¥ó¥á? ¥ï¥ä¥ï¥ô? ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ð¥ñ¥á¥î¥å¥é? ¥ò¥á? ¥å¥á¥í ¥å¥í¥ó¥å¥ë¥ø? ¥å¥ê¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥ç¥ó¥å ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥á¥í¥á¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |
ACV |
For if ye thoroughly amend your ways and your doings, if ye thoroughly execute justice between a man and his neighbor, |
AKJV |
For if you thoroughly amend your ways and your doings; if you thoroughly execute judgment between a man and his neighbor; |
ASV |
For if ye thoroughly amend your ways and your doings; if ye thoroughly execute justice between a man and his neighbor; |
BBE |
For if your ways and your doings are truly changed for the better; if you truly give right decisions between a man and his neighbour; |
DRC |
For if you will order well your ways, and your doings: if you will execute judgement between a man and his neighbor, |
Darby |
But if ye thoroughly amend your ways and your doings, if ye really do justice between a man and his neighbour, |
ESV |
For if you truly (ch. 22:3) amend your ways and your deeds, if you truly (Deut. 24:14) execute justice one with another, |
Geneva1599 |
For if you amende and redresse your waies and your woorkes: if you execute iudgement betweene a man and his neighbour, |
GodsWord |
"'Suppose you really change the way you live and act and you really treat each other fairly. |
HNV |
For if you thoroughly amend your ways and your doings; if you thoroughly execute justice between a man and his neighbor; |
JPS |
Nay, but if ye thoroughly amend your ways and your doings; if ye thoroughly execute justice between a man and his neighbour; |
Jubilee2000 |
For if ye thoroughly amend your ways and your doings, if ye thoroughly do right between a man and his neighbour, |
LITV |
For if you thoroughly amend your ways and your doings; if you truly practice justice between a man and his neighbor; |
MKJV |
For if you thoroughly amend your ways and your doings; if you completely do judgment between a man and his neighbor; |
RNKJV |
For if ye throughly amend your ways and your doings; if ye throughly execute judgment between a man and his neighbour; |
RWebster |
For if ye thoroughly amend your ways and your doings ; if ye thoroughly execute judgment between a man and his neighbour ; |
Rotherham |
But, if ye shall thoroughly amend, your ways, and your doings,?Shall thoroughly execute justice between a man and his neighbour; |
UKJV |
For if all of you thoroughly amend your ways and your doings; if all of you thoroughly execute judgment between a man and his neighbour; |
WEB |
For if you thoroughly amend your ways and your doings; if you thoroughly execute justice between a man and his neighbor; |
Webster |
For if ye thoroughly amend your ways and your doings; if ye thoroughly execute judgment between a man and his neighbor; |
YLT |
For, if ye do thoroughly amend your ways and your doings, If ye do judgment thoroughly Between a man and his neighbour, |
Esperanto |
Nur se vi plibonigos vian vojon kaj vian konduton, se vi agos juste unu rilate la alian, |
LXX(o) |
¥ï¥ó¥é ¥å¥á¥í ¥ä¥é¥ï¥ñ¥è¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ä¥é¥ï¥ñ¥è¥ø¥ò¥ç¥ó¥å ¥ó¥á? ¥ï¥ä¥ï¥ô? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥ð¥é¥ó¥ç¥ä¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥á ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ç¥ó¥å ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |