¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 5Àå 31Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¼±ÁöÀÚµéÀº °ÅÁþÀ» ¿¹¾ðÇϸç Á¦»çÀåµéÀº Àڱ⠱ǷÂÀ¸·Î ´Ù½º¸®¸ç ³» ¹é¼ºÀº ±×°ÍÀ» ÁÁ°Ô ¿©±â´Ï ¸¶Áö¸·¿¡´Â ³ÊÈñ°¡ ¾îÂîÇÏ·Á´À³Ä |
KJV |
The prophets prophesy falsely, and the priests bear rule by their means; and my people love to have it so: and what will ye do in the end thereof? |
NIV |
The prophets prophesy lies, the priests rule by their own authority, and my people love it this way. But what will you do in the end? |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¾ðÀÚµéÀº ³ªÀÇ ¸»ÀÎ ¾ç °ÅÁþ¸»À» ÀüÇϰí, »çÁ¦µéÀº Á¦ ¸Ú´ë·Î °¡¸£Ä¡´Âµ¥, ³» ¹é¼ºÀº µµ¸®¾î ±×°ÍÀÌ ÁÁ´Ù°í ÇÏ´Ï, ±×·¯´Ù°¡ ³¡³ª´Â ³¯ÀÌ ¿À¸é ¾î¶»°Ô ÇÏ·Á´À³Ä ? |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¾ðÀÚµéÀº ³ªÀÇ ¸»ÀÎ¾ç °ÅÁþ¸»À» ÀüÇϰí Á¦»çÀåµéÀº Á¦¸Ú´ë·Î °¡¸£Ä¡´Âµ¥ ³» ¹é¼ºÀº µµ¸®¿© ±×°ÍÀÌ ÁÁ´Ù°í ÇÏ´Ï ±×·¯´Ù°¡ ³¡³ª´Â ³¯ÀÌ ¿À¸é ¾î¶»°Ô ÇÏ·Á´À³Ä. |
Afr1953 |
die profete profeteer vals, en aan hulle sy oefen die priesters mag uit, en my volk wil dit graag so h?. Maar wat sal julle doen aan die einde daarvan? |
BulVeren |
¬±¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ý¬ì¬Ø¬Ý¬Ú¬Ó¬à ¬Ú ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ý¬Ñ¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬ä¬ñ¬ç; ¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬®¬Ú ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬à¬Ò¬Ú¬é¬Ñ. ¬¡ ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ü¬â¬Ñ¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ? |
Dan |
Profeterne profeterer L©ªgn, Pr©¡sterne skraber til sig, og mit Folk vil have det s?. Men hvad vil I g©ªre, n?r Enden kommer? |
GerElb1871 |
die Propheten weissagen falsch, und die Priester herrschen unter ihrer Leitung, und mein Volk liebt es so. Was werdet ihr aber tun am Ende von dem allen? |
GerElb1905 |
die Propheten weissagen falsch, und die Priester herrschen unter ihrer Leitung, und mein Volk liebt es so. Was werdet ihr aber tun am Ende von dem allen? |
GerLut1545 |
Die Propheten lehren falsch, und die Priester herrschen in ihrem Amt, und mein Volk, hat's gern also. Wie will es euch zuletzt darob gehen? |
GerSch |
Die Propheten weissagen falsch, und die Priester herrschen mit ihrer Unterst?tzung; und mein Volk liebt es so! Was wollt ihr aber tun, wenn das Ende davon kommt? |
UMGreek |
¥Ï¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ï¥ô¥ò¥é ¥÷¥å¥ô¥ä¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ä¥å¥ò¥ð¥ï¥æ¥ï¥ô¥ò¥é ¥ä¥é¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥á¥ã¥á¥ð¥á ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á; |
ACV |
The prophets prophesy falsely, and the priests bear rule by their means. And my people love to have it so. And what will ye do in the end thereof? |
AKJV |
The prophets prophesy falsely, and the priests bear rule by their means; and my people love to have it so: and what will you do in the end thereof? |
ASV |
the prophets prophesy falsely, and the priests bear rule (1) by their means; and my people love to have it so: and what will ye do in the end thereof? (1) Or at their hands ) |
BBE |
The prophets give false words and the priests give decisions by their direction; and my people are glad to have it so: and what will you do in the end? |
DRC |
The prophets prophesied falsehood, and the priests clapped their hands: and my people loved such things: what then shall be done in the end thereof? |
Darby |
the prophets prophesy falsehood, and the priests rule by their means; and my people love to have it so. But what will ye do in the end thereof? |
ESV |
(ch. 6:13; 14:14, 18; 20:6; 23:21, 25; 27:10, 15; 29:9; Ezek. 13:6) the prophets prophesy falsely,and the priests rule at their direction; ([Mic. 2:11]) my people love to have it so,but what will you do when the end comes? |
Geneva1599 |
The Prophets prophesie lies, and ye Priests receiue giftes in their handes, and my people delite therein. What will ye then doe in the ende thereof? |
GodsWord |
Prophets prophesy lies. Priests rule under the prophets' directions, and my people love this. But what will you do in the end?" |
HNV |
The prophets prophesy falsely, and the priests rule by their own authority; and my people love to have it so. What will you do inthe end of it? |
JPS |
The prophets prophesy in the service of falsehood, and the priests bear rule at their beck; and My people love to have it so; What then will ye do in the end thereof? |
Jubilee2000 |
The prophets prophesied falsely, and the priests bore rule by their hands; and my people love [to have it] so. What will ye do in the end thereof?: |
LITV |
The prophets prophesy falsely, and the priests bear rule by their hands; and My people love it so. And what will you do at the end of it? |
MKJV |
The prophets prophesy falsely, and the priests bear rule by their means; and my people love to have it so, and what will you do at the end of it? |
RNKJV |
The prophets prophesy falsely, and the priests bear rule by their means; and my people love to have it so: and what will ye do in the end thereof? |
RWebster |
The prophets prophesy falsely , and the priests bear rule by their means ; and my people love to have it so: and what will ye do in its end ? {bear...: or, take into their hands} |
Rotherham |
The prophets, have prophesied, falsely, And the priests tread down by their means, And, my people, love it, so,?What then can ye do as to her latter end? |
UKJV |
The prophets prophesy falsely, and the priests bear rule by their means; and my people love to have it so: and what will all of you do in the end thereof? |
WEB |
The prophets prophesy falsely, and the priests rule by their own authority; and my people love to have it so. What will youdo in the end of it? |
Webster |
The prophets prophesy falsely, and the priests bear rule by their means; and my people love [to have it] so: and what will ye do in the end thereof? |
YLT |
The prophets have prophesied falsely, And the priests bear rule by their means, And My people have loved it so, And what do they at its latter end? |
Esperanto |
la profetoj profetas malverajxon, kaj la pastroj regas per ili; kaj al mia popolo tio placxas. Kaj kion vi faros en la estonteco? |
LXX(o) |
¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ä¥é¥ê¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥å¥ð¥å¥ê¥ñ¥ï¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥á¥é? ¥ö¥å¥ñ¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ç¥ã¥á¥ð¥ç¥ò¥å¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ó¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á |