¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 6Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
º£³Ä¹Î ÀÚ¼Õµé¾Æ ¿¹·ç»ì·½ °¡¿îµ¥·ÎºÎÅÍ ÇdzÇ϶ó µå°í¾Æ¿¡¼ ³ªÆÈÀ» ºÒ°í º¦ÇаԷ½¿¡¼ ±ê¹ßÀ» µé¶ó Àç¾Ó°ú Å« ÆÄ¸êÀÌ ºÏ¹æ¿¡¼ ¿³º¸¾Æ ¿ÈÀ̴϶ó |
KJV |
O ye children of Benjamin, gather yourselves to flee out of the midst of Jerusalem, and blow the trumpet in Tekoa, and set up a sign of fire in Bethhaccerem: for evil appeareth out of the north, and great destruction. |
NIV |
"Flee for safety, people of Benjamin! Flee from Jerusalem! Sound the trumpet in Tekoa! Raise the signal over Beth Hakkerem! For disaster looms out of the north, even terrible destruction. |
°øµ¿¹ø¿ª |
º£³Ä¹Î »ç¶÷µé¾Æ, µµ¸ÁÃĶó. ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ºüÁ® ³ª°¡°Å¶ó. µå°í¾Æ¿¡¼ ³ªÆÈÀ» ºÒ¾î¶ó. ºªÇϲ²¸²¿¡ ±ê¹ßÀ» ¿Ã·Á¶ó. ºÏ³è¿¡¼ Àç¾ÓÀÌ ¹Ð¾î ´ÚÄ£´Ù. ´ë»ìÀ°ÀÌ ÀÓ¹ÚÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
º£³Ä¹Î »ç¶÷µé¾Æ. µµ¸ÁÃĶó. ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ºüÁ® ³ª°¡°Å¶ó. µå°í¾Æ¿¡¼ ³ªÆÈÀ» ºÒ¾î¶ó. ºªÇаԷ½¿¡ ±â¹ßÀ» ¿Ã·Á¶ó. ºÏ³è¿¡¼ Àç¾ÓÀÌ ¹Ð¾î´ÚÄ£´Ù. ´ë»ì·úÀÌ ¸²¹ÚÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Vlug, kinders van Benjamin, uit Jerusalem uit; en blaas die basuin in Tekoa, en hef 'n vuurteken op bo Bet-Hakk?rem; want onheil dreig uit die Noorde en groot verwoesting. |
BulVeren |
¬¢¬ñ¬Ô¬Ñ¬Û¬ä¬Ö, ¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ñ¬Þ¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬à¬ä¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ! ¬¯¬Ñ¬Õ¬å¬Û¬ä¬Ö ¬ä¬â¬ì¬Ò¬Ñ ¬Ó ¬´¬Ö¬Ü¬à¬Ö ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ü ¬Ó¬ì¬Ó ¬£¬Ö¬ä-¬¡¬Ü¬Ö¬â¬Ö¬Þ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ù¬Ý¬à ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ú¬ã¬Ó¬Ñ ¬à¬ä ¬ã¬Ö¬Ó¬Ö¬â ¬Ú ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ô¬Ú¬Ò¬Ö¬Ý! |
Dan |
Fly, I Benjamins S©ªnner, bort fra Jerusalem og st©ªd i hornet i Tekoa, hejs M©¡rket over Bet-Kerem! Thi Ulykke truer fra Nord, et v©¡ldigt Sammenbrud. |
GerElb1871 |
Fl?chtet, ihr Kinder Benjamin, aus Jerusalem hinaus, und sto©¬et in die Posaune zu Tekoa, und errichtet ein Zeichen ?ber Beth-Hakkerem; denn Ungl?ck ragt herein von Norden her und gro©¬e Zerschmetterung. |
GerElb1905 |
Fl?chtet, ihr Kinder Benjamin, aus Jerusalem hinaus, und sto©¬et in die Posaune zu Tekoa, und errichtet ein Zeichen ?ber Beth-Hakkerem; denn Ungl?ck ragt herein von Norden her und gro©¬e Zerschmetterung. |
GerLut1545 |
Sammelt euch, ihr Kinder Benjamin, aus Jerusalem und blaset die Trommeten auf der Warte Thekoa und werfet auf ein Panier auf der Warte Beth-Cherem; denn es gehet daher ein Ungl?ck von Mitternacht und ein gro©¬er Jammer. |
GerSch |
Fliehet, ihr Kinder Benjamin, aus Jerusalems Mitte, und in Thekoa blaset die Posaune, und ?ber Beth-Kerem richtet ein Zeichen auf; denn ein Ungl?ck droht von Norden her und ein gro©¬es Verderben. |
UMGreek |
¥Ô¥é¥ï¥é ¥Â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥í, ¥õ¥ô¥ã¥å¥ó¥å ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ð¥ï¥ô¥ä¥ç? ¥å¥ê ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ê¥á¥é ¥ç¥ö¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ã¥ã¥á ¥å¥í ¥È¥å¥ê¥ï¥ô¥å ¥ê¥á¥é ¥ô¥÷¥ø¥ò¥á¥ó¥å ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í ¥å¥ê ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥å¥í ¥Â¥á¥é¥è?¥á¥ê¥ê¥å¥ñ¥å¥ì ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥ê¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ê¥ô¥ð¥ó¥å¥é ¥á¥ð¥ï ¥â¥ï¥ñ¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥ì¥ì¥ï? ¥ì¥å¥ã¥á?. |
ACV |
Flee for safety, ye sons of Benjamin, out of the midst of Jerusalem. And blow the trumpet in Tekoa, and raise up a signal on Beth-haccherem. For evil looks forth from the north, and a great destruction. |
AKJV |
O you children of Benjamin, gather yourselves to flee out of the middle of Jerusalem, and blow the trumpet in Tekoa, and set up a sign of fire in Bethhaccerem: for evil appears out of the north, and great destruction. |
ASV |
Flee for safety, ye children of Benjamin, out of the midst of Jerusalem, and blow the trumpet in Tekoa, and raise up a signal on Beth-haccherem; for evil looketh forth from the north, and a great destruction. |
BBE |
Go in flight out of Jerusalem, so that you may be safe, you children of Benjamin, and let the horn be sounded in Tekoa, and the flag be lifted up on Beth-haccherem: for evil is looking out from the north, and a great destruction. |
DRC |
Strengthen yourselves, ye sons of Benjamin, in the midst of Jerusalem, and sound the trumpet in Thecua, and set up the standard over Bethacarem: for evil is seen out of the north, and a great destruction. |
Darby |
Flee for safety, ye children of Benjamin, out of the midst of Jerusalem, and blow the trumpet in Tekoa, and set up a signal in Beth-haccerem; for evil appeareth out of the north, and a great destruction. |
ESV |
Impending Disaster for JerusalemFlee for safety, ([Judg. 1:21]) O people of Benjamin,from the midst of Jerusalem!Blow the trumpet in (See 2 Sam. 14:2) Tekoa,and raise a signal on (Neh. 3:14) Beth-haccherem,for disaster looms (See ch. 1:14) out of the north,and great destruction. |
Geneva1599 |
O ye children of Beniamin, prepare to flee out of the middes of Ierusalem, and blowe the trumpet in Tekoa: set vp a standart vpon Beth-haccerem: for a plague appeareth out of the North and great destruction. |
GodsWord |
"Take cover, people of Benjamin! Run away from Jerusalem! Blow the ram's horn in Tekoa. Raise the flag over Beth Hakkerem, because disaster and widespread destruction are coming from the north. |
HNV |
¡°Flee for safety, you children of Benjamin, out of the midst of Jerusalem, and blow the shofar (or, trumpet) in Tekoa,and raise up a signal on Beth Haccherem; for evil looks forth from the north, and a great destruction. |
JPS |
Put yourselves under covert, ye children of Benjamin, away from the midst of Jerusalem, and blow the horn in Tekoa, and set up a signal on Beth-cherem; for evil looketh forth from the north, and a great destruction. |
Jubilee2000 |
O ye sons of Benjamin, gather yourselves to flee out of the midst of Jerusalem and blow the shofar in Tekoa and set up as a sign smoke in Bethhaccerem; for evil appears out of the north [wind] and great destruction. |
LITV |
O sons of Benjamin take refuge to flee out of the midst of Jerusalem. And blow the ram's horn in Tekoa; and set up a signal over Beth-haccerem. For evil appears out of the north, and great destruction. |
MKJV |
O sons of Benjamin, take refuge out of the midst of Jerusalem. And blow the ram's horn in Tekoa, and set up a signal-fire over Beth-haccerem; for evil appears out of the north, and great ruin. |
RNKJV |
O ye children of Benjamin, gather yourselves to flee out of the midst of Jerusalem, and blow the trumpet in Tekoa, and set up a sign of fire in Beth-haccerem: for evil appeareth out of the north, and great destruction. |
RWebster |
O ye children of Benjamin , gather yourselves to flee out of the midst of Jerusalem , and blow the trumpet in Tekoa , and set up a sign of fire in Bethhaccerem : for evil appeareth out of the north , and great destruction . |
Rotherham |
Take your goods into safety, ye sons of Benjamin out of the midst of Jerusalem, And in Tekoa, blow ye a horn, And on Beth-haccherem, raise a fire-signal,?For calamity, hath looked out from the North, Even a great destruction. |
UKJV |
O all of you children of Benjamin, gather yourselves to flee out of the midst of Jerusalem, and blow the trumpet in Tekoa, and set up a sign of fire in Bethhaccerem: for evil appears out of the north, and great destruction. |
WEB |
¡°Flee for safety, you children of Benjamin, out of the midst of Jerusalem, and blow the trumpet in Tekoa, and raise up asignal on Beth Haccherem; for evil looks forth from the north, and a great destruction. |
Webster |
O ye children of Benjamin, gather yourselves to flee out of the midst of Jerusalem, and blow the trumpet in Tekoa, and set up a sign of fire in Beth-haccerem: for evil appeareth out of the north, and great destruction. |
YLT |
Strengthen yourselves, sons of Benjamin, From the midst of Jerusalem, And in Tekoa blow ye a trumpet, And over Beth-Haccerem lift ye up a flame, For evil hath been seen from the north, And great destruction. |
Esperanto |
Kuru rapide, ho filoj de Benjamen, el Jerusalem, kaj en Tekoa sonigu la trumpeton kaj super Bet-Kerem faru signalon; cxar de nordo aperas malbono kaj granda pereo. |
LXX(o) |
¥å¥í¥é¥ò¥ö¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ô¥é¥ï¥é ¥â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥í ¥å¥ê ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥è¥å¥ê¥ï¥ô¥å ¥ò¥ç¥ì¥á¥í¥á¥ó¥å ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ã¥ã¥é ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥â¥á¥é¥è¥á¥ö¥á¥ñ¥ì¥á ¥á¥ñ¥á¥ó¥å ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥ê¥á ¥å¥ê¥ê¥å¥ê¥ô¥õ¥å¥í ¥á¥ð¥ï ¥â¥ï¥ñ¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥â¥ç ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç ¥ã¥é¥í¥å¥ó¥á¥é |