¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 5Àå 28Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ìÁö°í À±ÅÃÇÏ¸ç ¶Ç ÇàÀ§°¡ ½ÉÈ÷ ¾ÇÇÏ¿© ÀÚ±â ÀÌÀÍÀ» ¾òÀ¸·Á°í ¼Û»ç °ð °í¾ÆÀÇ ¼Û»ç¸¦ °øÁ¤ÇÏ°Ô ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ºó¹ÎÀÇ ÀçÆÇÀ» °øÁ¤ÇÏ°Ô ÆÇ°áÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Ï |
KJV |
They are waxen fat, they shine: yea, they overpass the deeds of the wicked: they judge not the cause, the cause of the fatherless, yet they prosper; and the right of the needy do they not judge. |
NIV |
and have grown fat and sleek. Their evil deeds have no limit; they do not plead the case of the fatherless to win it, they do not defend the rights of the poor. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇǵÕÇÇµÕ °³±â¸§ÀÌ µµ´Â °Íµé, ¸øÇÏ´Â ÁþÀÌ ¾ø±¸³ª. ³²ÀÇ ±Ç¸® °°Àº °ÍÀº ¾Æ¶û°÷ ¾ø´Ù´Â µí °í¾ÆÀÇ ÀαÇÀ» Áþ¹â°í ºó¹ÎµéÀÇ ¼Û»ç¸¦ °øÁ¤ÇÏ°Ô ÀçÆÇÇØ ÁÖÁöµµ ¾Ê´Â´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇǵÕÇÇµÕ °³±â¸§ÀÌ µµ´Â °Íµé ¸øÇÏ´Â ÁþÀÌ ¾ø±¸³ª. ³²ÀÇ ±Ç¸® °°Àº °ÍÀº ¾Æ¶û°÷ ¾ø´Ù´Â µí °í¾ÆÀÇ ÀαÇÀ» Áþ¹â°í ºó¹ÎµéÀÇ ¼Û»ç¸¦ °øÁ¤ÇÏ°Ô ÀçÆÇÇØ ÁÖÁöµµ ¾Ê´Â´Ù. |
Afr1953 |
Hulle het vet, hulle het glad geword; selfs gaan hulle oor die maat van boosheid heen. Reg verskaf hulle nie, selfs die reg van die wees nie, dat hulle voorspoed kan h?; ook handhaaf hulle die reg van die behoeftiges nie. |
BulVeren |
¬´¬Ý¬ì¬ã¬ä¬Ú ¬ã¬Ñ, ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ü¬Ú ¬ã¬Ñ, ¬á¬â¬Ö¬Ó¬ì¬Ù¬ç¬à¬Õ¬ß¬Ú ¬ã¬Ñ ¬Ó ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ý¬à¬ä¬à. ¬¯¬Ö ¬à¬ä¬ã¬ì¬Ø¬Õ¬Ñ¬ä ¬Õ¬Ö¬Ý¬à, ¬Õ¬Ö¬Ý¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬â¬Ñ¬é¬Ö¬ä¬à, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ö¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä, ¬Ú ¬ß¬Ö ¬à¬ä¬ã¬ì¬Ø¬Õ¬Ñ¬ä ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö. |
Dan |
De er tykke og fede; og s? str©ªmmer de over med onde Ord; de h©¡vder ikke den faderl©ªses Ret, at det m?tte g? dem vel, og hj©¡lper ikke de fattige til deres Ret. |
GerElb1871 |
Sie sind fett, sie sind glatt; ja, sie ?berschreiten das Ma©¬ (Eig. die Kundgebungen) der Bosheit. Die Rechtssache richten sie nicht, die Rechtssache der Waisen, so da©¬ es ihnen gelingen k?nnte; und die Rechtssache der Armen entscheiden sie nicht (d. h. sie verhelfen den Armen nicht zu ihrem Recht.) |
GerElb1905 |
Sie sind fett, sie sind glatt; ja, sie ?berschreiten das Ma©¬ der Bosheit. Die Rechtssache richten sie nicht, die Rechtssache der Waisen, so da©¬ es ihnen gelingen k?nnte; und die Rechtssache der Armen entscheiden sie nicht. |
GerLut1545 |
Sie gehen mit b?sen St?cken um; sie halten kein Recht, dem Waisen f?rdern sie seine Sache nicht, und gelinget ihnen, und helfen den Armen nicht zum Recht. |
GerSch |
Sie gl?nzen vor Fett; auch flie©¬en sie ?ber von b?sen Reden. F?r das Recht sorgen sie nicht, f?r das Recht der Waisen, um ihnen zum Siege zu verhelfen, und die Rechtssache der Armen f?hren sie nicht. |
UMGreek |
¥Å¥ð¥á¥ö¥ô¥í¥è¥ç¥ò¥á¥í, ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥é¥ë¥â¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥ì¥á¥ë¥é¥ò¥ó¥á ¥ó¥á? ¥ð¥ñ¥á¥î¥å¥é? ¥ó¥ø¥í ¥á¥ò¥å¥â¥ø¥í ¥ä¥å¥í ¥ê¥ñ¥é¥í¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í, ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥õ¥á¥í¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥å¥í¥ç¥ó¥ø¥í ¥ä¥å¥í ¥ê¥ñ¥é¥í¥ï¥ô¥ò¥é. |
ACV |
They have grown fat. They shine. Yea, they overflow in deeds of wickedness. They do not plead the cause, the cause of the fatherless, that they may prosper. And they do not judge the right of the needy. |
AKJV |
They are waxen fat, they shine: yes, they overpass the deeds of the wicked: they judge not the cause, the cause of the fatherless, yet they prosper; and the right of the needy do they not judge. |
ASV |
They are waxed fat, they shine: yea, they overpass in deeds of wickedness; they plead not the cause, the cause of the fatherless, that they may prosper; and the right of the needy do they not judge. |
BBE |
They have become fat and strong: they have gone far in works of evil: they give no support to the cause of the child without a father, so that they may do well; they do not see that the poor man gets his rights. |
DRC |
They are grown gross and fat: andhave most wickedly transgressed my words. They have not judged the cause of the widow, they have not managed the cause of the fatherless, they have not judged the judgement of the poor. |
Darby |
They are become fat, they shine, yea, they surpass in deeds of wickedness; they judge not the cause, the cause of the fatherless, and they prosper; and the right of the needy do they not adjudge. |
ESV |
(Deut. 32:15) they have grown fat and sleek.They know no bounds in deeds of evil; ([ch. 7:6; Isa. 1:23; Zech. 7:10]) they judge not with justicethe cause of the fatherless, to make it prosper,and they do not defend the rights of the needy. |
Geneva1599 |
They are waxen fat and shining: they doe ouerpasse the deedes of the wicked: they execute no iudgement, no not the iudgement of the fatherlesse: yet they prosper, though they execute no iudgement for the poore. |
GodsWord |
They grow big and fat. Their evil deeds have no limits. They have no respect for the rights of others. They have no respect for the rights of orphans. But they still prosper. They don't defend the rights of the poor. |
HNV |
They have grown fat. They shine; yes, they excell in deeds of wickedness. They don¡¯t plead the cause, the cause of the fatherless,that they may prosper; and they don¡¯t judge the right of the needy. |
JPS |
They are waxen fat, they are become sleek; yea, they overpass in deeds of wickedness; they plead not the cause, the cause of the fatherless, that they might make it to prosper; and the right of the needy do they not judge. |
Jubilee2000 |
They are become fat; they shine; yea, they overpass in deeds of wickedness; they did not judge the cause, the cause of the fatherless; with all this they made themselves prosperous; and they did not judge the cause of the poor. |
LITV |
They have become fat; they shine. Yes, they pass over the deeds of the evil; they do not plead the cause, the cause of the orphan, that they may prosper. And they do not vindicate the right of the needy. |
MKJV |
They have become fat, they shine. Yes, they go past the deeds of the wicked; they do not judge the cause, the cause of the fatherless, that they may get rich; and they do not judge the right of the needy. |
RNKJV |
They are waxen fat, they shine: yea, they overpass the deeds of the wicked: they judge not the cause, the cause of the fatherless, yet they prosper; and the right of the needy do they not judge. |
RWebster |
They have become fat , they shine : yea, they exceed the deeds of the wicked : they judge not the cause , the cause of the fatherless , yet they prosper ; and the right of the needy do they not judge . |
Rotherham |
They have waxed fat, they shine Yea they have overpassed the records of wickedness. The right, have they not determined, the right of the fatherless that they might prosper,?Yea justice to the helpless, have they not decreed. |
UKJV |
They are becoming fat, they shine: yea, they pass over the deeds of the wicked: they judge not the cause, the cause of the fatherless, yet they prosper; and the right of the needy do they not judge. |
WEB |
They have grown fat. They shine; yes, they excell in deeds of wickedness. They don¡¯t plead the cause, the cause of the fatherless,that they may prosper; and they don¡¯t judge the right of the needy. |
Webster |
They have become fat, they shine: yes, they surpass the deeds of the wicked: they judge not the cause, the cause of the fatherless, yet they prosper; and the right of the needy do they not judge. |
YLT |
They have been fat, they have shone, Yea, they have overpassed the acts of the evil, Judgment they have not judged, The judgment of the fatherless--and they prosper, And the judgment of the needy they have not judged. |
Esperanto |
Ili farigxis grasaj, ili farigxis dikaj; ili faris malbonajn agojn; jugxon ili ne faras, jugxon pri orfo, sed ili gxuas la vivon; justecon al malricxuloj ili ne faras. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ê¥ñ¥é¥í¥á¥í ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥ï¥ñ¥õ¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥ö¥ç¥ñ¥á? ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ê¥ñ¥é¥í¥ï¥ò¥á¥í |