Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 5Àå 26Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³» ¹é¼º °¡¿îµ¥ ¾ÇÀÎÀÌ À־ »õ »ç³É²ÛÀÌ ¸Åº¹ÇÔ °°ÀÌ ÁöŰ¸ç µ£À» ³õ¾Æ »ç¶÷À» ÀâÀ¸¸ç
 KJV For among my people are found wicked men: they lay wait, as he that setteth snares; they set a trap, they catch men.
 NIV "Among my people are wicked men who lie in wait like men who snare birds and like those who set traps to catch men.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ªÀÇ ¹é¼º °¡¿îµ¥´Â ¸øµÈ ÀÚµéÀÌ ÀÖ¾î »õÀâÀÌ ±×¹°À» Ä¡µíÀÌ, ¿Ã°¡¹Ì¸¦ ³õ¾Æ »ç¶÷À» Àâ°í ÀÖ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ªÀÇ ¹é¼º °¡¿îµ¥´Â ¸øµÈ ÀÚµéÀÌ ÀÖ¾î »õÀâÀÌ ±×¹°À» Ä¡µíÀÌ ¿Ã°¡¹Ì¸¦ ³õ¾Æ »ç¶÷À» Àâ°í ÀÖ´Ù.
 Afr1953 Want onder my volk word goddelose gevind; hulle loer soos vo?lvangers buk, hulle het 'n val gestel, hulle vang mense.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬®¬Ú ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ú¬â¬Ñ¬ä ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬ß¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬á¬â¬Ú¬é¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ¬ä, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬ä¬Ú¬è¬Ö¬Ý¬à¬Ó¬è¬Ú ¬ã¬Ö ¬ã¬ß¬Ú¬ê¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä, ¬Ù¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Ô¬Ñ¬ä ¬á¬â¬Ú¬Þ¬Ü¬Ú, ¬Ý¬à¬Ó¬ñ¬ä ¬ç¬à¬â¬Ñ.
 Dan Thi der findes gudl©ªse i mit Folk; de ligger p? Lur, som Fuglef©¡ngere dukker de sig; de s©¡tter F©¡lder, de fanger Mennesker.
 GerElb1871 Denn unter meinem Volke finden sich Gesetzlose; sie lauern (Eig. man lauert,) wie Vogelsteller sich ducken; sie stellen Fallen, fangen Menschen.
 GerElb1905 Denn unter meinem Volke finden sich Gesetzlose; sie lauern, wie Vogelsteller sich ducken; sie stellen Fallen, fangen Menschen.
 GerLut1545 Denn man findet unter meinem Volk Gottlose, die den Leuten nachstellen und Fallen zurichten, sie zu fangen, wie die Vogler tun mit Kloben.
 GerSch Denn unter meinem Volke finden sich Gottlose; sie liegen auf der Lauer, ducken sich wie Vogelsteller; sie stellen Fallen, um Menschen zu fangen.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ë¥á¥ø ¥ì¥ï¥ô ¥á¥ò¥å¥â¥å¥é? ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í¥å¥ä¥ñ¥á¥í, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ï ¥ò¥ó¥ç¥í¥ø¥í ¥â¥ñ¥ï¥ö¥é¥á ¥è¥å¥ó¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥á¥ã¥é¥ä¥á, ¥ò¥ô¥ë¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô?.
 ACV For among my people are found wicked men. They watch as fowlers lay in wait. They set a trap; they catch men.
 AKJV For among my people are found wicked men: they lay wait, as he that sets snares; they set a trap, they catch men.
 ASV For among my people are found wicked men: they watch, as fowlers lie in wait; they set a trap, they catch men.
 BBE For there are sinners among my people: they keep watch, like men watching for birds; they put a net and take men in it.
 DRC For among my people are found wicked men, that lie in wait as fowlers, setting snares and traps to catch men.
 Darby For among my people are found wicked men : they lay wait, as fowlers stoop down; they set a trap, they catch men.
 ESV For wicked men are found among my people; ([Prov. 1:11]) they lurk like fowlers lying in wait. (The meaning of the Hebrew is uncertain) (Ps. 10:9; [Ps. 124:7]) They set a trap;they catch men.
 Geneva1599 For among my people are founde wicked persons, that lay waite as hee that setteth snares: they haue made a pit, to catch men.
 GodsWord "Wicked people are found among my people. They lie in ambush like bird catchers. They set traps and catch people.
 HNV For among my people are found wicked men. They watch, as fowlers lie in wait. They set a trap. They catch men.
 JPS For among My people are found wicked men; they pry, as fowlers lie in wait; they set a trap, they catch men.
 Jubilee2000 For among my people were found wicked [men]: they lay in wait as he that sets snares; they set a trap of perdition to catch men.
 LITV For among My people are found wicked ones. They lie in wait, as one who sets snares. They set a trap, they catch men.
 MKJV For among My people are found wicked ones; they lie in wait, as one who sets snares; they set a trap, they catch men.
 RNKJV For among my people are found wicked men: they lay wait, as he that setteth snares; they set a trap, they catch men.
 RWebster For among my people are found wicked men : they lie in wait , as he that setteth snares ; they set a trap , they catch men . {they lay...: or, they pry as fowlers lie in wait}
 Rotherham For there have been found among my people lawless men,?One lieth in wait, as with the stooping of fowlers, They have set a trap, they capture men:
 UKJV For among my people are found wicked men: they lay wait, as he that sets snares; they set a trap, they catch men.
 WEB For among my people are found wicked men. They watch, as fowlers lie in wait. They set a trap. They catch men.
 Webster For among my people are found wicked [men]: they lay wait, as he that setteth snares; they set a trap, they catch men.
 YLT For the wicked have been found among My people. It looketh about the covering of snares, They have set up a trap--men they capture.
 Esperanto CXar inter Mia popolo trovigxas malvirtuloj, kiuj faras insidojn, starigas pereigajn kaptilojn, kaptas la homojn.
 LXX(o) ¥ï¥ó¥é ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ë¥á¥ø ¥ì¥ï¥ô ¥á¥ò¥å¥â¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ã¥é¥ä¥á? ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ä¥é¥á¥õ¥è¥å¥é¥ñ¥á¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥ï¥ò¥á¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505778
±³È¸  1376886
¼±±³  1336312
¿¹¼ö  1262700
¼³±³  1048433
¾Æ½Ã¾Æ  954072
¼¼°è  934016
¼±±³È¸  899948
»ç¶û  889104
¹Ù¿ï  882173


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø