Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 5Àå 25Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ Çã¹°ÀÌ ÀÌ·¯ÇÑ ÀϵéÀ» ¹°¸®ÃÆ°í ³ÊÈñ Á˰¡ ³ÊÈñ·ÎºÎÅÍ ÁÁÀº °ÍÀ» ¸·¾Ò´À´Ï¶ó
 KJV Your iniquities have turned away these things, and your sins have withholden good things from you.
 NIV Your wrongdoings have kept these away; your sins have deprived you of good.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ°¡ ÀÌ·¸°Ô ±¼¾ú±â ¶§¹®¿¡ °èÀýÀÌ ¼øÁ¶·ÓÁö ¸øÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù. ³ÊÈñ Á˰¡, µé¾î ¿À´Â º¹À» Â÷ ¹ö¸° °ÍÀÌ´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ°¡ ÀÌ·¸°Ô ±¼¾ú±â ¶§¹®¿¡ °èÀýÀÌ ¼øÁ¶·ÓÁö ¸øÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù. ³ÊÈñ Á˰¡ µé¾î¿À´Â º¹À» Â÷ ¹ö¸° °ÍÀÌ´Ù.'
 Afr1953 Julle ongeregtighede het hierdie dinge afgeweer, en julle sondes het die goeie van julle teruggehou.
 BulVeren ¬£¬Ñ¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬ñ ¬à¬ä¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬à¬Ó¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à¬ä¬à.
 Dan Eders Misgerninger bragte dem i Ulave, eders Synder unddrog eder det gode.
 GerElb1871 Eure Missetaten haben dieses weggewendet, und eure S?nden das Gute von euch abgehalten.
 GerElb1905 Eure Missetaten haben dieses weggewendet, und eure S?nden das Gute von euch abgehalten.
 GerLut1545 Aber eure Missetaten hindern solches und eure S?nden wenden solch Gut von euch.
 GerSch Eure Missetaten haben diese Dinge abgelenkt, und eure S?nden haben den Segen von euch zur?ckgehalten.
 UMGreek ¥Á¥é ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥é ¥ò¥á? ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á¥é ¥ò¥á? ¥å¥ì¥ð¥ï¥ä¥é¥ò¥á¥í ¥ó¥ï ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ò¥á?.
 ACV Your iniquities have turned away these things, and your sins have withheld good from you.
 AKJV Your iniquities have turned away these things, and your sins have withheld good things from you.
 ASV Your iniquities have turned away these things, and your sins have withholden good from you.
 BBE Through your evil-doing these things have been turned away, and your sins have kept back good from you.
 DRC Your iniquities have turned these things away, and your sins have withholden good things from you.
 Darby Your iniquities have turned away these things, and your sins have withholden from you what is good.
 ESV (ch. 3:3) Your iniquities have turned these away,and your sins have kept good from you.
 Geneva1599 Yet your iniquities haue turned away these things, and your sinnes haue hindred good things from you.
 GodsWord Your wickedness has turned these things away. Your sins have kept good things away from you.
 HNV ¡°Your iniquities have turned away these things, and your sins have withheld good from you.
 JPS Your iniquities have turned away these things, and your sins have withholden good from you.
 Jubilee2000 Your iniquities have turned away these [things], and your sins have withheld good [things] from you.
 LITV Your iniquities have turned away these things , and your sins have withheld good from you.
 MKJV Your iniquities have turned away these things , and your sins have withheld good from you.
 RNKJV Your iniquities have turned away these things, and your sins have withholden good things from you.
 RWebster Your iniquities have turned away these things , and your sins have withheld good things from you.
 Rotherham Your iniquities, have thrust away these things, Yea, your sins, have withholden that which is good from you.
 UKJV Your iniquities have turned away these things, and your sins have withheld good things from you.
 WEB ¡°Your iniquities have turned away these things, and your sins have withheld good from you.
 Webster Your iniquities have turned away these [things], and your sins have withheld good [things] from you.
 YLT Your iniquities have turned these away, And your sins have kept the good from you.
 Esperanto Viaj malbonagoj tion forklinis, kaj viaj pekoj forigis de vi la bonon.
 LXX(o) ¥á¥é ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥é ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥î¥å¥ê¥ë¥é¥í¥á¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á¥é ¥ô¥ì¥ø¥í ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥á ¥á¥ã¥á¥è¥á ¥á¥õ ¥ô¥ì¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505778
±³È¸  1376886
¼±±³  1336312
¿¹¼ö  1262700
¼³±³  1048433
¾Æ½Ã¾Æ  954072
¼¼°è  934016
¼±±³È¸  899948
»ç¶û  889104
¹Ù¿ï  882173


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø