¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 5Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯³ª ³ÊÈñ ¹é¼ºÀº ¹è¹ÝÇÏ¸ç ¹Ý¿ªÇÏ´Â ¸¶À½ÀÌ ÀÖ¾î¼ ÀÌ¹Ì ¹è¹ÝÇÏ°í °¬À¸¸ç |
KJV |
But this people hath a revolting and a rebellious heart; they are revolted and gone. |
NIV |
But these people have stubborn and rebellious hearts; they have turned aside and gone away. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ÀÌ ¹é¼ºÀº ³» ¸»À» ¾Æ´Ï µè°í °Å¿ªÇÏ¿© ³ª¿¡°Ô¼ ¶°³ª °¡ ¹ö·È´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ÀÌ ¹é¼ºÀº ³» ¸»À» ¾Èµè°í °Å¿ªÇÏ¿© ³ª¿¡°Ô¼ ¶°³ª°¡ ¹ö·È´Ù. |
Afr1953 |
Maar hierdie volk het 'n oproerige en wederstrewige hart, hulle het afgewyk en weggegaan; |
BulVeren |
¬¯¬à ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬å¬á¬à¬â¬Ú¬ä¬à ¬Ú ¬à¬á¬ì¬â¬ß¬Ú¬é¬Ñ¬Ó¬à ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö; ¬ä¬Ö ¬à¬ä¬ã¬ä¬ì¬á¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬à¬ç¬Ñ. |
Dan |
Dette Folk har et trodsigt og genstridigt Hjerte, de faldt fra og gik bort. |
GerElb1871 |
Aber dieses Volk hat ein st?rriges und widerspenstiges Herz; sie sind abgewichen und weggegangen. |
GerElb1905 |
Aber dieses Volk hat ein st?rriges und widerspenstiges Herz; sie sind abgewichen und weggegangen. |
GerLut1545 |
Aber dies Volk hat ein abtr?nniges, ungehorsames Herz, bleiben abtr?nnig und gehen immerfort weg |
GerSch |
Aber dieses Volk hat ein halsstarriges, aufr?hrerisches Herz; sie haben sich abgewandt und sind davongelaufen |
UMGreek |
¥Á¥ë¥ë ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥å¥ö¥å¥é ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ò¥ó¥á¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥é¥ê¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥é¥è¥ç ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥á¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ç¥ë¥è¥ï¥í. |
ACV |
But this people has a revolting and a rebellious heart. They have revolted and gone. |
AKJV |
But this people has a revolting and a rebellious heart; they are revolted and gone. |
ASV |
But this people hath a revolting and a rebellious heart; they are revolted and gone. |
BBE |
But the heart of this people is uncontrolled and turned away from me; they are broken loose and gone. |
DRC |
But the heart of this people is become hard of belief and provoking, they are revolted and gone away. |
Darby |
But this people hath a stubborn and a rebellious heart; they have turned aside and are gone. |
ESV |
(ch. 6:28) But this people has a stubborn and rebellious heart;they have turned aside and gone away. |
Geneva1599 |
But this people hath an vnfaithfull and rebellious heart: they are departed and gone. |
GodsWord |
But these people are stubborn and rebellious. They have turned aside and wandered away from me. |
HNV |
¡°But this people has a revolting and a rebellious heart; they have revolted and gone. |
JPS |
But this people hath a revolting and a rebellious heart; they are revolted, and gone. |
Jubilee2000 |
But this people have a false and rebellious heart; they turned and went. |
LITV |
But to this people there is a revolting and a rebellious heart; they have turned, and are gone. |
MKJV |
But this people has a revolting and a rebellious heart; they have revolted and are gone. |
RNKJV |
But this people hath a revolting and a rebellious heart; they are revolted and gone. |
RWebster |
But this people have a revolting and a rebellious heart ; they have revolted and gone . |
Rotherham |
Yet, this people hath an obstinate and rebellious heart,?They have turned aside, and gone their way; |
UKJV |
But this people has a revolting and a rebellious heart; they are revolted and gone. |
WEB |
¡°But this people has a revolting and a rebellious heart; they have revolted and gone. |
Webster |
But this people have a revolting and a rebellious heart; they have revolted and gone. |
YLT |
And this people hath an apostate and rebellious heart, They have turned aside, and they go on. |
Esperanto |
Sed cxi tiu popolo havas koron defaleman kaj neobeeman, ili defalis kaj foriris. |
LXX(o) |
¥ó¥ø ¥ä¥å ¥ë¥á¥ø ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥í¥ç¥ê¥ï¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥é¥è¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ê¥ë¥é¥í¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ç¥ë¥è¥ï¥ò¥á¥í |