|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 5Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾î¸®¼®°í Áö°¢ÀÌ ¾øÀ¸¸ç ´«ÀÌ À־ º¸Áö ¸øÇÏ¸ç ±Í°¡ À־ µèÁö ¸øÇÏ´Â ¹é¼ºÀÌ¿© À̸¦ µéÀ»Áö¾î´Ù |
KJV |
Hear now this, O foolish people, and without understanding; which have eyes, and see not; which have ears, and hear not: |
NIV |
Hear this, you foolish and senseless people, who have eyes but do not see, who have ears but do not hear: |
°øµ¿¹ø¿ª |
`¹Ì·ÃÇÏ°í ¼Ó¾ø´Â ¹é¼ºµé¾Æ, ÀÌ ¸»À» µé¾î º¸¾Æ¶ó. ÀÌ Ã»¸Í°ú´Ïµé¾Æ, ¸ÖÂÄÇÑ ±Í¸Ó°Å¸®µé¾Æ, |
ºÏÇѼº°æ |
"¹Ì·ÃÇÏ°í ¼Ó¾ø´Â ¹é¼ºµé¾Æ. ÀÌ ¸»À» µé¾îº¸¾Æ¶ó. ÀÌ Ã»¸Í°ú´Ïµé¾Æ. ¸ÖÂÄÇÑ ±Í¸Ó°Å¸®µé¾Æ. |
Afr1953 |
Hoor dit tog, o dwase en verstandelose volk, wat o? het, maar nie sien nie; wat ore het, maar nie hoor nie! |
BulVeren |
¬¹¬å¬Û¬ä¬Ö ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ô¬Ý¬å¬á¬Ñ¬Ó ¬Ú ¬ß¬Ö¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ö, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬à¬é¬Ú, ¬ß¬à ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ, ¬Ú ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬å¬ê¬Ú, ¬ß¬à ¬ß¬Ö ¬é¬å¬Ó¬Ñ! |
Dan |
H©ªr dette, du t?belige Folk, som er uden Forstand, som har ¨ªjne, men ikke ser, og ¨ªrer, men ikke h©ªrer: |
GerElb1871 |
H?ret doch dieses, t?richtes Volk, ohne Verstand, die Augen haben und nicht sehen, die Ohren haben und nicht h?ren. |
GerElb1905 |
H?ret doch dieses, t?richtes Volk, ohne Verstand, die Augen haben und nicht sehen, die Ohren haben und nicht h?ren. |
GerLut1545 |
H?ret zu, ihr tolles Volk, das keinen Verstand hat, die da Augen haben und sehen nicht, Ohren haben und h?ren nicht! |
GerSch |
?H?re doch dies, du t?richtes, unverst?ndiges Volk, die ihr Augen habt und doch nicht seht, die ihr Ohren habt und doch nicht h?rt!? |
UMGreek |
¥Á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥ë¥á¥å ¥ì¥ø¥ñ¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥å ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥å¥ö¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥â¥ë¥å¥ð¥å¥ó¥å ¥ø¥ó¥á ¥å¥ö¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥á¥ê¥ï¥ô¥å¥ó¥å |
ACV |
Hear now this, O foolish people, and without understanding, who have eyes, and see not, who have ears, and hear not: |
AKJV |
Hear now this, O foolish people, and without understanding; which have eyes, and see not; which have ears, and hear not: |
ASV |
Hear now this, O foolish people, and without (1) understanding; that have eyes, and see not; that have ears, and hear not: (1) Heb heart ) |
BBE |
Give ear now to this, O foolish people without sense; who have eyes but see nothing, and ears without the power of hearing: |
DRC |
Hear, O foolish people, and without understanding: who have eyes, and see not: and ears, and hear not. |
Darby |
Hear now this, O foolish and heartless people, who have eyes and see not; who have ears, and hear not. |
ESV |
Hear this, (Deut. 32:6; Isa. 6:9) O foolish and senseless people, ([Matt. 13:14]) who have eyes, but see not,who have ears, but hear not. |
Geneva1599 |
Heare nowe this, O foolish people, and without vnderstanding, which haue eyes and see not, which haue eares and heare not. |
GodsWord |
Hear this, you stupid and senseless people! You have eyes, but you cannot see. You have ears, but you cannot hear. |
HNV |
¡®Hear now this, foolish people, and without understanding; who have eyes, and don¡¯t see; who have ears, and don¡¯t hear: |
JPS |
Hear now this, O foolish people, and without understanding, that have eyes, and see not, that have ears, and hear not: |
Jubilee2000 |
Hear now this, O foolish people and without heart, who have eyes and do not see; who have ears, and do not hear: |
LITV |
Now hear this, O foolish people, even you without heart, who have eyes and do not see. who have ears and do not hear. |
MKJV |
Now hear this, O foolish people and without heart; who have eyes and see not; who have ears and hear not; |
RNKJV |
Hear now this, O foolish people, and without understanding; which have eyes, and see not; which have ears, and hear not: |
RWebster |
Hear now this, O foolish people , and without understanding ; who have eyes , and see not; who have ears , and hear not: {understanding: Heb. heart} |
Rotherham |
Hear this, I pray you ye people?foolish and without heart,?Eyes, have they, and see not, Ears, have they, and hear not! |
UKJV |
Hear now this, O foolish people, and without understanding; which have eyes, and see not; which have ears, and hear not: |
WEB |
¡®Hear now this, foolish people, and without understanding; who have eyes, and don¡¯t see; who have ears, and don¡¯t hear: |
Webster |
Hear now this, O foolish people, and without understanding; who have eyes, and see not; who have ears, and hear not: |
YLT |
Hear ye, I pray you, this, O people, foolish and without heart, Eyes they have, and they see not, Ears they have, and they hear not. |
Esperanto |
Auxskultu cxi tion, ho popolo malsagxa kaj senkora, kiu havas okulojn, sed ne vidas, havas orelojn, sed ne auxdas. |
LXX(o) |
¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ä¥ç ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ë¥á¥ï? ¥ì¥ø¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥ï? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ø¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ê¥ï¥ô¥ï¥ô¥ò¥é¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|