Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 3Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ ºÎ²ô·¯¿î ±×°ÍÀÌ ¿ì¸®°¡ û³âÀÇ ¶§·ÎºÎÅÍ ¿ì¸® Á¶»óµéÀÇ »ê¾÷ÀÎ ¾ç ¶¼¿Í ¼Ò ¶¼¿Í ¾Æµéµé°ú µþµéÀ» »ïÄ×»ç¿ÂÁï
 KJV For shame hath devoured the labour of our fathers from our youth; their flocks and their herds, their sons and their daughters.
 NIV From our youth shameful gods have consumed the fruits of our fathers' labor--their flocks and herds, their sons and daughters.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·±µ¥ Á¶»óµéÀÌ ¾Ö½á ¾òÀº °ÍÀ» ÀÏÂïºÎÅÍ ¿ì¸®´Â ¹Ù¾Ë¿¡°Ô ¹ÙÃÆ½À´Ï´Ù. ¼Ò¶¼¿Í ¾ç¶¼¿Í ¾Æµé µþ±îÁö ¹ÙÃÆ½À´Ï´Ù." "¿ì¸®°¡ ¼±Á¶ ¶§ºÎÅÍ À̳¯±îÁö ÇÏ´À´Ô ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸À» µèÁö ¾Ê¾Ò°í ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ² Á˸¦ Áö¾ú±¸³ª.
 ºÏÇѼº°æ ±×·±µ¥ Á¶»óµéÀÌ ¾Ö½á ¾òÀº °ÍÀ» ÀÏÂïºÎÅÍ ¿ì¸®´Â ¹Ù¾Ë¿¡°Ô ¹ÙÃÆ½À´Ï´Ù. ¼Ò¶¼¿Í ¾ç¶¼¿Í ¾Æµé µþ±îÁö ¹ÙÃÆ½À´Ï´Ù." "¿ì¸®°¡ ¼±Á¶¶§ºÎÅÍ À̳¯±îÁö ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» µèÁö ¾Ê¾Ò°í ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²² Á˸¦ Áö¾ú±¸³ª.
 Afr1953 Maar die Skandegod het die goed van ons vaders opge?et van ons jeug af, hulle kleinvee en hulle beeste, hulle seuns en hulle dogters.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬Ú¬Õ¬à¬Ý ¬Ö ¬á¬à¬Ô¬Ý¬ì¬ë¬Ñ¬Ý ¬ä¬â¬å¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ú ¬à¬ë¬Ö ¬à¬ä ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ú, ¬ã¬ä¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬à¬ä ¬Õ¬â¬Ö¬Ò¬Ö¬ß ¬Ú ¬Ö¬Õ¬ì¬â ¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬ì¬Ü, ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ.
 Dan Sk©¡ndselen ?d fra vor Ungdom vore F©¡dres Gods, deres Sm?kv©¡g og Hornkv©¡g, S©ªnner og D©ªtre.
 GerElb1871 Denn die Schande (d. i. der Schandg?tze; vergl. Kap. 11,13) hat den Erwerb unserer V?ter verzehrt von unserer Jugend an, ihr Kleinvieh und ihre Rinder, ihre S?hne und ihre T?chter.
 GerElb1905 Denn die Schande hat den Erwerb unserer V?ter verzehrt von unserer Jugend an, ihr Kleinvieh und ihre Rinder, ihre S?hne und ihre T?chter.
 GerLut1545 Und unserer V?ter Arbeit, die wir von Jugend auf gehalten haben, m?sse mit Schanden untergehen samt ihren Schafen, Rindern, Kindern und T?chtern.
 GerSch Aber die Schande hat den Erwerb unserer V?ter verzehrt von unserer Jugend an, ihre Schafe und ihre Rinder, ihre S?hne und ihre T?chter;
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥ç ¥ê¥á¥ó¥å¥õ¥á¥ã¥å ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ï¥ð¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥í¥å¥ï¥ó¥ç¥ó¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ó¥á ¥ð¥ï¥é¥ì¥í¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥á¥ã¥å¥ë¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV But the shameful thing has devoured the labor of our fathers from our youth, their flocks and their herds, their sons and their daughters.
 AKJV For shame has devoured the labor of our fathers from our youth; their flocks and their herds, their sons and their daughters.
 ASV But the (1) shameful thing hath devoured the labor of our fathers from our youth, their flocks and their herds, their sons and their daughters. (1) Heb shame ; See Jer 11:13; Ho 9:10)
 BBE But the Baal has taken all the work of our fathers from our earliest days; their flocks and their herds, their sons and their daughters.
 DRC Confusion hath devoured the labor of our fathers from our youth, their flocks and their herds, their sons and their daughters.
 Darby But shame hath devoured the labour of our fathers from our youth; their flocks and their herds, their sons and their daughters.
 ESV But from our youth the shameful thing has devoured all for which our fathers labored, their flocks and their herds, their sons and their daughters.
 Geneva1599 For confusion hath deuoured our fathers labour, from our youth their sheepe and their bullocks, their sonnes and their daughters.
 GodsWord Ever since we were young, the shameful worship [of Baal] has taken everything our ancestors worked for, their flocks and herds, their sons and daughters.
 HNV But the shameful thing has devoured the labor of our fathers from our youth, their flocks and their herds, their sons and theirdaughters.
 JPS But the shameful thing hath devoured the labour of our fathers from our youth; their flocks and their herds, their sons and their daughters.
 Jubilee2000 For shame has devoured the labour of our fathers from our youth: their flocks and their herds, their sons and their daughters.
 LITV For the shameful thing has eaten up the labor of our fathers from our youth, their flocks and their herds, their sons and their daughters.
 MKJV For shame has eaten up the labor of our fathers from our youth, their flocks and their herds, their sons and their daughters.
 RNKJV For shame hath devoured the labour of our fathers from our youth; their flocks and their herds, their sons and their daughters.
 RWebster For shame hath devoured the labour of our fathers from our youth ; their flocks and their herds , their sons and their daughters .
 Rotherham But, the Shameful thing, hath devoured the labour of our fathers from our youth: Their flocks, and their herds, their sons and their daughters.
 UKJV For shame has devoured the labour of our fathers from our youth; their flocks and their herds, their sons and their daughters.
 WEB But the shameful thing has devoured the labor of our fathers from our youth, their flocks and their herds, their sons and theirdaughters.
 Webster For shame hath devoured the labor of our fathers from our youth; their flocks and their herds, their sons and their daughters.
 YLT And the shameful thing hath devoured The labour of our fathers from our youth, Their flock and their herd, Their sons and their daughters.
 Esperanto La hontindajxo formangxis la penadon de niaj patroj de post nia juneco:iliajn sxafojn, iliajn bovojn, iliajn filojn, kaj iliajn filinojn.
 LXX(o) ¥ç ¥ä¥å ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥ç ¥ê¥á¥ó¥á¥í¥á¥ë¥ø¥ò¥å¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ö¥è¥ï¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥á¥ð¥ï ¥í¥å¥ï¥ó¥ç¥ó¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø