¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 3Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹è¿ªÇÑ ÀÚ½Äµé¾Æ µ¹¾Æ¿À¶ó ³»°¡ ³ÊÈñÀÇ ¹è¿ªÇÔÀ» °íÄ¡¸®¶ó ÇÏ½Ã´Ï¶ó º¸¼Ò¼ ¿ì¸®°¡ ÁÖ²² ¿Ô»ç¿À´Ï ÁÖ´Â ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀ̽ÉÀÌ´ÏÀÌ´Ù |
KJV |
Return, ye backsliding children, and I will heal your backslidings. Behold, we come unto thee; for thou art the LORD our God. |
NIV |
"Return, faithless people; I will cure you of backsliding." "Yes, we will come to you, for you are the LORD our God. |
°øµ¿¹ø¿ª |
"¹è¹ÝÇÑ ÀÚ½Äµé¾Æ, µ¹¾Æ ¿À³Ê¶ó. ³ÊÈñÀÇ ¸¶À½À» ¹Ù·ÎÀâ¾Æ ³ª¸¦ ¹è¹ÝÇÏÁö ¾Ê°Ô ÇÏ¿© ÁÖ¸®¶ó." "¿ì¸®°¡ Áö±Ý ¾ßÈѲ² µ¹¾Æ¿É´Ï´Ù. ¿ì¸® ÇÏ´À´ÔÀº ¾ßÈÑ»ÓÀ̽ʴϴÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
"¹è¹ÝÇÑ ÀÚ½Äµé¾Æ. µ¹¾Æ¿À³Ê¶ó. ³ÊÈñÀÇ ¸¶À½À» ¹Ù·ÎÀâ¾Æ ³ª¸¦ ¹è¹ÝÇÏÁö ¾Ê°Ô ÇÏ¿©ÁÖ¸®¶ó." "¿ì¸®°¡ Áö±Ý ¿©È£¿Í²² µ¹¾Æ¿É´Ï´Ù. ¿ì¸® ÇÏ´À´ÔÀº ¿©È£¿Í»ÓÀ̽ʴϴÙ. |
Afr1953 |
Keer terug, o afkerige kinders; Ek sal julle afkerighede genees. Hier is ons, ons kom na U toe, want U is die HERE onse God. |
BulVeren |
¬£¬ì¬â¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ö, ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬à¬ä¬ã¬ä¬ì¬á¬ß¬Ú¬è¬Ú, ¬Ú ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬è¬Ö¬Ý¬ñ ¬à¬ä¬ã¬ä¬ì¬á¬ß¬Ú¬é¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ú! ¬¦¬ä¬à ¬ß¬Ú, ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬´¬Ö¬Ò, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô. |
Dan |
Vend om, I frafaldne S©ªnner, jeg l©¡ger eders Frafald. Se, vi kommer til dig, thi du er HERREN vor Gud. |
GerElb1871 |
Kehret um, ihr abtr?nnigen Kinder; ich will eure Abtr?nnigkeiten heilen. -"Hier sind wir, wir kommen zu dir; denn du bist Jehova, unser Gott. |
GerElb1905 |
Kehret um, ihr abtr?nnigen Kinder; ich will eure Abtr?nnigkeiten heilen. "Hier sind wir, wir kommen zu dir; denn du bist Jehova, unser Gott. |
GerLut1545 |
So kehret nun wieder, ihr abtr?nnigen Kinder, so will ich euch heilen von eurem Ungehorsam. Siehe, wir kommen zu dir; denn du bist der HERR, unser Gott. |
GerSch |
Kehret um, ihr abtr?nnigen Kinder! Ich will eure Abweichungen heilen! ?Siehe, wir kommen zu dir, denn du bist der HERR, unser Gott. |
UMGreek |
¥Å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥ó¥å, ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥á¥ó¥á¥é, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥é¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥ó¥á? ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥á¥ò¥é¥á? ¥ò¥á?. ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ç¥ì¥å¥é? ¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥è¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ò¥ô ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í. |
ACV |
Return, ye backsliding sons, I will heal your backslidings. Behold, we have come to thee, for thou are LORD our God. |
AKJV |
Return, you backsliding children, and I will heal your backslidings. Behold, we come to you; for you are the LORD our God. |
ASV |
Return, ye backsliding children, I will heal your backslidings. Behold, we are come unto thee; for thou art Jehovah our God. |
BBE |
Come back, you children who have been turned away, and I will take away your desire for wandering. See, we have come to you, for you are the Lord our God. |
DRC |
Return, you rebellious children, and I will heal your rebellions. Behold we come to thee: for thou art the Lord our God. |
Darby |
--Return, backsliding children; I will heal your backslidings. ...Behold, we come unto thee; for thou art Jehovah our God. |
ESV |
(ver. 14) Return, O faithless sons; (ch. 30:17; Isa. 57:18; Hos. 6:1) I will heal your faithlessness.Behold, we come to you,for you are the Lord our God. |
Geneva1599 |
O yee disobedient children, returne and I wil heale your rebellions. Behold, we come vnto thee, for thou art the Lord our God. |
GodsWord |
"Come back, you rebellious people, and I will forgive you for being unfaithful." Here we are! We have come to you because you are the LORD our God. |
HNV |
Return, you backsliding children, I will heal your backsliding. |
JPS |
Return, ye backsliding children, I will heal your backslidings.-- 'Here we are, we are come unto Thee; for Thou art the LORD our God. |
Jubilee2000 |
Return, ye rebellious sons, [and] I will heal your rebellion. Behold, we come unto thee; for thou [art] the LORD our God. |
LITV |
Return, O apostate sons; I will heal your apostasies. Behold, we come to You, for You are Jehovah our God. |
MKJV |
Return, O backsliding sons, and I will heal your backslidings. Behold, we come to You; for You are the LORD our God. |
RNKJV |
Return, ye backsliding children, and I will heal your backslidings. Behold, we come unto thee; for thou art ???? our Elohim. |
RWebster |
Return , ye backsliding children , and I will heal your backslidings . Behold, we come to thee; for thou art the LORD our God . |
Rotherham |
Return ye apostate sons, I will heal your apostasies! Behold us! we have come unto thee, For thou, art Yahweh our God. |
UKJV |
Return, all of you backsliding children, and I will heal your backslidings. Behold, we come unto you; for you are the LORD our God. |
WEB |
Return, you backsliding children, I will heal your backsliding. |
Webster |
Return, ye backsliding children, [and] I will heal your backslidings. Behold, we come to thee; for thou [art] the LORD our God. |
YLT |
Turn back, O backsliding sons, I cause your backslidings to cease. --Behold us, we have come to Thee, For Thou art Jehovah our God. |
Esperanto |
Revenu, defalintaj infanoj; Mi resanigos vian defalon. Jen ni venis al Vi, cxar Vi estas la Eternulo, nia Dio. |
LXX(o) |
¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç¥ó¥å ¥ô¥é¥ï¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥ï¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥é ¥é¥á¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ó¥á ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥ì¥ì¥á¥ó¥á ¥ô¥ì¥ø¥í ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥ç¥ì¥å¥é? ¥å¥ò¥ï¥ì¥å¥è¥á ¥ò¥ï¥é ¥ï¥ó¥é ¥ò¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥é |