Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 3Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹è¿ªÇÑ ÀÚ½Äµé¾Æ µ¹¾Æ¿À¶ó ³»°¡ ³ÊÈñÀÇ ¹è¿ªÇÔÀ» °íÄ¡¸®¶ó ÇÏ½Ã´Ï¶ó º¸¼Ò¼­ ¿ì¸®°¡ ÁÖ²² ¿Ô»ç¿À´Ï ÁÖ´Â ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀ̽ÉÀÌ´ÏÀÌ´Ù
 KJV Return, ye backsliding children, and I will heal your backslidings. Behold, we come unto thee; for thou art the LORD our God.
 NIV "Return, faithless people; I will cure you of backsliding." "Yes, we will come to you, for you are the LORD our God.
 °øµ¿¹ø¿ª "¹è¹ÝÇÑ ÀÚ½Äµé¾Æ, µ¹¾Æ ¿À³Ê¶ó. ³ÊÈñÀÇ ¸¶À½À» ¹Ù·ÎÀâ¾Æ ³ª¸¦ ¹è¹ÝÇÏÁö ¾Ê°Ô ÇÏ¿© ÁÖ¸®¶ó." "¿ì¸®°¡ Áö±Ý ¾ßÈѲ² µ¹¾Æ¿É´Ï´Ù. ¿ì¸® ÇÏ´À´ÔÀº ¾ßÈÑ»ÓÀ̽ʴϴÙ.
 ºÏÇѼº°æ "¹è¹ÝÇÑ ÀÚ½Äµé¾Æ. µ¹¾Æ¿À³Ê¶ó. ³ÊÈñÀÇ ¸¶À½À» ¹Ù·ÎÀâ¾Æ ³ª¸¦ ¹è¹ÝÇÏÁö ¾Ê°Ô ÇÏ¿©ÁÖ¸®¶ó." "¿ì¸®°¡ Áö±Ý ¿©È£¿Í²² µ¹¾Æ¿É´Ï´Ù. ¿ì¸® ÇÏ´À´ÔÀº ¿©È£¿Í»ÓÀ̽ʴϴÙ.
 Afr1953 Keer terug, o afkerige kinders; Ek sal julle afkerighede genees. Hier is ons, ons kom na U toe, want U is die HERE onse God.
 BulVeren ¬£¬ì¬â¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ö, ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬à¬ä¬ã¬ä¬ì¬á¬ß¬Ú¬è¬Ú, ¬Ú ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬è¬Ö¬Ý¬ñ ¬à¬ä¬ã¬ä¬ì¬á¬ß¬Ú¬é¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ú! ¬¦¬ä¬à ¬ß¬Ú, ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬´¬Ö¬Ò, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô.
 Dan Vend om, I frafaldne S©ªnner, jeg l©¡ger eders Frafald. Se, vi kommer til dig, thi du er HERREN vor Gud.
 GerElb1871 Kehret um, ihr abtr?nnigen Kinder; ich will eure Abtr?nnigkeiten heilen. -"Hier sind wir, wir kommen zu dir; denn du bist Jehova, unser Gott.
 GerElb1905 Kehret um, ihr abtr?nnigen Kinder; ich will eure Abtr?nnigkeiten heilen. "Hier sind wir, wir kommen zu dir; denn du bist Jehova, unser Gott.
 GerLut1545 So kehret nun wieder, ihr abtr?nnigen Kinder, so will ich euch heilen von eurem Ungehorsam. Siehe, wir kommen zu dir; denn du bist der HERR, unser Gott.
 GerSch Kehret um, ihr abtr?nnigen Kinder! Ich will eure Abweichungen heilen! ?Siehe, wir kommen zu dir, denn du bist der HERR, unser Gott.
 UMGreek ¥Å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥ó¥å, ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥á¥ó¥á¥é, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥é¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥ó¥á? ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥á¥ò¥é¥á? ¥ò¥á?. ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ç¥ì¥å¥é? ¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥è¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ò¥ô ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í.
 ACV Return, ye backsliding sons, I will heal your backslidings. Behold, we have come to thee, for thou are LORD our God.
 AKJV Return, you backsliding children, and I will heal your backslidings. Behold, we come to you; for you are the LORD our God.
 ASV Return, ye backsliding children, I will heal your backslidings. Behold, we are come unto thee; for thou art Jehovah our God.
 BBE Come back, you children who have been turned away, and I will take away your desire for wandering. See, we have come to you, for you are the Lord our God.
 DRC Return, you rebellious children, and I will heal your rebellions. Behold we come to thee: for thou art the Lord our God.
 Darby --Return, backsliding children; I will heal your backslidings. ...Behold, we come unto thee; for thou art Jehovah our God.
 ESV (ver. 14) Return, O faithless sons; (ch. 30:17; Isa. 57:18; Hos. 6:1) I will heal your faithlessness.Behold, we come to you,for you are the Lord our God.
 Geneva1599 O yee disobedient children, returne and I wil heale your rebellions. Behold, we come vnto thee, for thou art the Lord our God.
 GodsWord "Come back, you rebellious people, and I will forgive you for being unfaithful." Here we are! We have come to you because you are the LORD our God.
 HNV Return, you backsliding children, I will heal your backsliding.
 JPS Return, ye backsliding children, I will heal your backslidings.-- 'Here we are, we are come unto Thee; for Thou art the LORD our God.
 Jubilee2000 Return, ye rebellious sons, [and] I will heal your rebellion. Behold, we come unto thee; for thou [art] the LORD our God.
 LITV Return, O apostate sons; I will heal your apostasies. Behold, we come to You, for You are Jehovah our God.
 MKJV Return, O backsliding sons, and I will heal your backslidings. Behold, we come to You; for You are the LORD our God.
 RNKJV Return, ye backsliding children, and I will heal your backslidings. Behold, we come unto thee; for thou art ???? our Elohim.
 RWebster Return , ye backsliding children , and I will heal your backslidings . Behold, we come to thee; for thou art the LORD our God .
 Rotherham Return ye apostate sons, I will heal your apostasies! Behold us! we have come unto thee, For thou, art Yahweh our God.
 UKJV Return, all of you backsliding children, and I will heal your backslidings. Behold, we come unto you; for you are the LORD our God.
 WEB Return, you backsliding children, I will heal your backsliding.
 Webster Return, ye backsliding children, [and] I will heal your backslidings. Behold, we come to thee; for thou [art] the LORD our God.
 YLT Turn back, O backsliding sons, I cause your backslidings to cease. --Behold us, we have come to Thee, For Thou art Jehovah our God.
 Esperanto Revenu, defalintaj infanoj; Mi resanigos vian defalon. Jen ni venis al Vi, cxar Vi estas la Eternulo, nia Dio.
 LXX(o) ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç¥ó¥å ¥ô¥é¥ï¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥ï¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥é ¥é¥á¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ó¥á ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥ì¥ì¥á¥ó¥á ¥ô¥ì¥ø¥í ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥ç¥ì¥å¥é? ¥å¥ò¥ï¥ì¥å¥è¥á ¥ò¥ï¥é ¥ï¥ó¥é ¥ò¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø