Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 3Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¼Ò¸®°¡ Çæ¹þÀº »ê À§¿¡¼­ µé¸®´Ï °ð À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ¾Ö°îÇÏ¸ç °£±¸ÇÏ´Â °ÍÀ̶ó ±×µéÀÌ ±×µéÀÇ ±æÀ» ±Á°Ô Çϸç ÀÚ±â Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ Àؾî¹ö·ÈÀ½À̷δÙ
 KJV A voice was heard upon the high places, weeping and supplications of the children of Israel: for they have perverted their way, and they have forgotten the LORD their God.
 NIV A cry is heard on the barren heights, the weeping and pleading of the people of Israel, because they have perverted their ways and have forgotten the LORD their God.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ ¾ð´ö Àú ¾ð´ö¿¡¼­ ¼Ò¸®°¡ µé·Á ¿Â´Ù. À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÌ ÀúÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѸ¦ Àذí Å»¼±ÇÏ¿´´Ù°¡ ¿ï¸ç ¾Ö¿øÇÏ´Â ¼Ò¸®´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ ¾ð´ö Àú ¾ð´ö¿¡¼­ ¼Ò¸®°¡ µé·Á¿Â´Ù. À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÌ ÀúÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í¸¦ Àذí Å»¼±ÇÏ¿´´Ù°¡ ¿ï¸ç ¾Ö¿øÇÏ´Â ¼Ò¸®´Ù.
 Afr1953 'n Stem is gehoor op die kaal heuwels, smekende geween van die kinders van Israel, omdat hulle hul weg verdraai het, die HERE hulle God vergeet het.
 BulVeren ¬±¬à ¬Ô¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú¬ã¬à¬é¬Ú¬ß¬Ú ¬ã¬Ö ¬é¬å¬Ó¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã, ¬á¬Ý¬Ñ¬é, ¬Þ¬à¬Ý¬Ò¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬Ò¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô.
 Dan H©ªr, der lyder Gr?d p? de n©ªgne H©ªje, Tryglen af Israels B©ªrn, fordi de vandrede Krogveje, glemte HERREN deres Gud.
 GerElb1871 Eine Stimme wird geh?rt auf den kahlen H?hen, ein Weinen, ein Flehen der Kinder Israel; weil (O. da©¬) sie ihren Weg verkehrt, Jehovas, ihres Gottes, vergessen haben. -
 GerElb1905 Eine Stimme wird geh?rt auf den kahlen H?hen, ein Weinen, ein Flehen der Kinder Israel; weil sie ihren Weg verkehrt, Jehovas, ihres Gottes, vergessen haben. -
 GerLut1545 Darum wird man ein kl?glich Heulen und Weinen der Kinder Israel h?ren auf den H?hen, daf?r da©¬ sie ?bel getan und des HERRN, ihres Gottes, vergessen haben.
 GerSch Eine Stimme wird auf den kahlen H?hen vernommen: es ist das flehentliche Weinen der Kinder Israel, weil sie ihren Weg verkehrt und des HERRN, ihres Gottes, vergessen haben.
 UMGreek ¥Õ¥ø¥í¥ç ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥è¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ø¥í ¥ó¥ï¥ð¥ø¥í, ¥ê¥ë¥á¥ô¥è¥ì¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥ç¥ò¥å¥é? ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥é¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥å¥ë¥ç¥ò¥ì¥ï¥í¥ç¥ò¥á¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV A voice is heard upon the bare heights, the weeping and the supplications of the sons of Israel, because they have perverted their way; they have forgotten LORD their God.
 AKJV A voice was heard on the high places, weeping and supplications of the children of Israel: for they have perverted their way, and they have forgotten the LORD their God.
 ASV A voice is heard upon the bare heights, the weeping and the supplications of the children of Israel; because they have perverted their way, they have forgotten Jehovah their God.
 BBE A voice is sounding on the open hilltops, the weeping and the prayers of the children of Israel; because their way is twisted, they have not kept the Lord their God in mind.
 DRC A voice was heard in the highways, weeping and howling of the children of Israel: because they have made their way wicked, they have forgotten the Lord their God.
 Darby A voice is heard upon the heights, the weeping supplications of the children of Israel; for they have perverted their way, they have forgotten Jehovah their God.
 ESV A voice on the (See ver. 2) bare heights is heard, (ch. 31:9) the weeping and pleading of Israel's sonsbecause they have perverted their way;they have forgotten the Lord their God.
 Geneva1599 A voice was heard vpon the hie places, weeping and supplications of the children of Israel: for they haue peruerted their way, and forgotten the Lord their God.
 GodsWord The sound of crying is heard on the hills. It is the crying and the pleading of the people of Israel. They have become crooked and have forgotten the LORD their God.
 HNV A voice is heard on the bare heights, the weeping and the petitions of the children of Israel; because they have pervertedtheir way, they have forgotten the LORD their God.
 JPS Hark! upon the high hills is heard the suppliant weeping of the children of Israel; for that they have perverted their way, they have forgotten the LORD their God.
 Jubilee2000 A voice was heard upon the high places, weeping of the supplications of the sons of Israel; for they have perverted their way, [and] they have forgotten the LORD their God.
 LITV A voice was heard weeping on the bare heights, pleadings of the sons of Israel; for they have perverted their way; they have forgotten Jehovah their God.
 MKJV A voice was heard on the high places weeping, cryings of the sons of Israel; for they have perverted their way, and they have forgotten the LORD their God.
 RNKJV A voice was heard upon the high places, weeping and supplications of the children of Israel: for they have perverted their way, and they have forgotten ???? their Elohim.
 RWebster A voice was heard upon the high places , weeping and supplications of the children of Israel : for they have perverted their way , and they have forgotten the LORD their God .
 Rotherham A voice on the bare heights, is heard, The weeping of the supplications of the sons of Israel,?Because they have perverted their way, Have forgotten Yahweh their God.
 UKJV A voice was heard upon the high places, weeping and supplications of the children of Israel: for they have perverted their way, and they have forgotten the LORD their God.
 WEB A voice is heard on the bare heights, the weeping and the petitions of the children of Israel; because they have pervertedtheir way, they have forgotten Yahweh their God.
 Webster A voice was heard upon the high places, weeping [and] supplications of the children of Israel: for they have perverted their way, [and] they have forgotten the LORD their God.
 YLT A voice on high places is heard--weeping, Supplications of the sons of Israel, For they have made perverse their way, They have forgotten Jehovah their God.
 Esperanto Vocxo estas auxdata sur la altajxoj, plenda plorado de la filoj de Izrael, cxar ili malvirtigis sian vojon, forgesis la Eternulon, sian Dion.
 LXX(o) ¥õ¥ø¥í¥ç ¥å¥ê ¥ö¥å¥é¥ë¥å¥ø¥í ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥è¥ç ¥ê¥ë¥á¥ô¥è¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥ç¥ò¥å¥ø? ¥ô¥é¥ø¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï¥ó¥é ¥ç¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ï¥ä¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥å¥ë¥á¥è¥ï¥í¥ó¥ï ¥è¥å¥ï¥ô ¥á¥ã¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø