Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 3Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·±µ¥ À̽º¶ó¿¤ Á·¼Ó¾Æ ¸¶Ä¡ ¾Æ³»°¡ ±×ÀÇ ³²ÆíÀ» ¼ÓÀÌ°í ¶°³ª°¨ °°ÀÌ ³ÊÈñ°¡ È®½ÇÈ÷ ³ª¸¦ ¼Ó¿´´À´Ï¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó
 KJV Surely as a wife treacherously departeth from her husband, so have ye dealt treacherously with me, O house of Israel, saith the LORD.
 NIV But like a woman unfaithful to her husband, so you have been unfaithful to me, O house of Israel," declares the LORD.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·±µ¥ ¾ÖÀÎÀ» ¹è½ÅÇÏ´Â ¿©ÀÎó·³ ³Ê À̽º¶ó¿¤ °¡¹®Àº ³ª¸¦ ¹è½ÅÇÏ¿´´Ù. ¶È¶ÈÈ÷ µé¾î¶ó.'
 ºÏÇѼº°æ ±×·±µ¥ ¾ÖÀÎÀ» ¹è½ÅÇÏ´Â ³àÀÎó·³ ³Ê À̽º¶ó¿¤ °¡¹®Àº ³ª¸¦ ¹è½ÅÇÏ¿´´Ù. ¶È¶ÈÈ÷ µé¾î¶ó.'"
 Afr1953 Maar soos 'n vrou troueloos skei van haar minnaar, so het julle troueloos teen My gehandel, o huis van Israel, spreek die HERE.
 BulVeren ¬¯¬Ñ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬ß¬Ö¬Ó¬Ö¬â¬ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ñ¬â¬ñ ¬ã¬Ú, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ö ¬Ú¬Ù¬ß¬Ö¬Ó¬Ö¬â¬Ú¬ç¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬®¬Ö¬ß, ¬Õ¬à¬Þ¬Ö ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥.
 Dan Men som en Kvinde sviger sin Ven, s? sveg du mig, Israels Hus, s? lyder det fra HERREN.
 GerElb1871 F?rwahr, wie ein Weib ihren Freund treulos verl?©¬t, so habt ihr treulos gegen mich gehandelt, Haus Israel, spricht Jehova.
 GerElb1905 F?rwahr, wie ein Weib ihren Freund treulos verl?©¬t, so habt ihr treulos gegen mich gehandelt, Haus Israel, spricht Jehova.
 GerLut1545 Aber das Haus Israel achtet mein nichts, gleichwie ein Weib ihren Buhlen nicht mehr achtet, spricht der HERR.
 GerSch Aber wie ein Weib ihrem Geliebten untreu wird, so seid ihr mir untreu geworden, Haus Israel! spricht der HERR.
 UMGreek ¥Â¥å¥â¥á¥é¥ø? ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ã¥ô¥í¥ç ¥á¥è¥å¥ó¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ç¥è¥å¥ó¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥å¥é? ¥å¥ì¥å, ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?.
 ACV Surely as a wife treacherously departs from her husband, so ye have dealt treacherously with me, O house of Israel, says LORD.
 AKJV Surely as a wife treacherously departs from her husband, so have you dealt treacherously with me, O house of Israel, said the LORD.
 ASV Surely as a wife treacherously departeth from her husband, so have ye dealt treacherously with me, O house of Israel, saith Jehovah.
 BBE Truly, as a wife is false to her husband, so have you been false to me, O Israel, says the Lord.
 DRC But as a woman that despiseth her lover, so hath the house of Israel despised me, saith the Lord.
 Darby Surely as a woman treacherously departeth from her companion, so have ye dealt treacherously with me, O house of Israel, saith Jehovah.
 ESV (ver. 7, 8; ch. 5:11) Surely, as a treacherous wife leaves her husband,so have you been treacherous to me, O house of Israel,declares the Lord.
 Geneva1599 But as a woman rebelleth against her husband: so haue yee rebelled against me, O house of Israel, sayeth the Lord.
 GodsWord But like a wife who betrays her husband, so you, nation of Israel, betrayed me," declares the LORD.
 HNV ¡°Surely as a wife treacherously departs from her husband, so you have dealt treacherously with me, house of Israel,¡± says the LORD.
 JPS Surely as a wife treacherously departeth from her husband, so have ye dealt treacherously with Me, O house of Israel, saith the LORD.
 Jubilee2000 Surely [as] the woman breaks the faith of her husband, so have ye dealt treacherously with me, O house of Israel, said the LORD.
 LITV Surely as a wife treacherously departs from her lover, so you have dealt treacherously with Me, O house of Israel, declares Jehovah.
 MKJV Surely as a wife treacherously departs from her husband, so you have dealt treacherously with me, O house of Israel, says the LORD.
 RNKJV Surely as a wife treacherously departeth from her husband, so have ye dealt treacherously with me, O house of Israel, saith ????.
 RWebster Surely as a wife treacherously departeth from her husband , so have ye dealt treacherously with me, O house of Israel , saith the LORD . {husband: Heb. friend}
 Rotherham But indeed as a wife goeth treacherously from her husband, so, have ye acted treacherously with me, O house of Israel, Declareth Yahweh.
 UKJV Surely as a wife treacherously departs from her husband, so have all of you dealt treacherously with me, O house of Israel, says the LORD.
 WEB ¡°Surely as a wife treacherously departs from her husband, so you have dealt treacherously with me, house of Israel,¡± saysYahweh.
 Webster Surely [as] a wife treacherously departeth from her husband, so have ye dealt treacherously with me, O house of Israel, saith the LORD.
 YLT But--a woman hath deceived her friend, So ye have dealt treacherously with Me, O house of Israel, an affirmation of Jehovah.
 Esperanto Sed kiel virino, kiu perfidis sian amanton, tiel vi perfidis Min, ho domo de Izrael, diras la Eternulo.
 LXX(o) ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ø? ¥á¥è¥å¥ó¥å¥é ¥ã¥ô¥í¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ò¥ô¥í¥ï¥í¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ç¥è¥å¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø