Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 3Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ¸»Çϱ⸦ ³»°¡ ¾î¶»°Ô ÇϵçÁö ³Ê¸¦ ÀÚ³àµé Áß¿¡ µÎ¸ç Çã´ÙÇÑ ³ª¶óµé Áß¿¡ ¾Æ¸§´Ù¿î ±â¾÷ÀÎ ÀÌ ±ÍÇÑ ¶¥À» ³×°Ô ÁÖ¸®¶ó ÇÏ¿´°í ³»°¡ ´Ù½Ã ¸»Çϱ⸦ ³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ ³ªÀÇ ¾Æ¹öÁö¶ó ÇÏ°í ³ª¸¦ ¶°³ªÁö ¸» °ÍÀ̴϶ó ÇÏ¿´³ë¶ó
 KJV But I said, How shall I put thee among the children, and give thee a pleasant land, a goodly heritage of the hosts of nations? and I said, Thou shalt call me, My father; and shalt not turn away from me.
 NIV "I myself said, "'How gladly would I treat you like sons and give you a desirable land, the most beautiful inheritance of any nation.' I thought you would call me 'Father' and not turn away from following me.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´Â ³Ê¸¦ ¾Æµé·Î »ï¾Æ ±â¸§Áø ¶¥À» ÁÖ°í ½Í¾ú´Ù. ¹µ ¹ÎÁ· °¡¿îµ¥¼­µµ ³Ê¿¡°Ô °¡Àå ¾Æ¸§´Ù¿î À¯»êÀ» ÁÖ°í ½Í¾ú´Ù. ³ª¸¦ ¾Æºñ¶ó ºÎ¸£¸ç Çà¿© ³ª¸¦ ¶°³ªÁö ¾Ê±â¸¦ ¹Ù¶ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â ³Ê¸¦ ¾Æµé·Î »ï¾Æ ±â¸§Áø ¶¥À» ÁÖ°í ½Í¾ú´Ù. ¿©·¯ ¹ÎÁ·µé °¡¿îµ¥¼­ ³Ê¿¡°Ô °¡Àå ¾Æ¸§´Ù¿î À¯»êÀ» ÁÖ°í ½Í¾ú´Ù. ³ª¸¦ ¾Æ¹öÁö¶ó ºÎ¸£¸ç Çà¿© ³ª¸¦ ¶°³ªÁö ¾Ê±â¸¦ ¹Ù¶ú´Ù.
 Afr1953 ?k het wel gedink: o Hoe gaan Ek jou met seuns gelykstel en aan jou gee 'n kosbare land, 'n allersierlikste erfenis van die nasies! Ook het Ek gedink: Jy sal My noem: My Vader! en jy sal van My nie afvallig word nie.
 BulVeren ¬ª ¬¡¬Ù ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç: ¬¬¬Ñ¬Ü ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Þ ¬Ø¬Ö¬Ý¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬ß¬Ñ¬Û-¬á¬â¬Ö¬Ü¬â¬Ñ¬ã¬ß¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö? ¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç: ¬»¬Ö ¬®¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬é¬Ö¬ê ¬°¬ä¬é¬Ö ¬Þ¬à¬Û ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö¬ê ¬à¬ä¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬®¬Ö¬ß.
 Dan Og jeg, jeg sagde til dig: "Blandt S©ªnnerne s©¡tter jeg dig, jeg giver dig et yndigt Land, Folkenes herligste Arvelod." Jeg sagde: "Kald mig din Fader, vend dig ej fra mig!"
 GerElb1871 Und ich sprach: Wie will ich dich unter den S?hnen stellen (d. h. dir eine besondere Stellung geben) und dir ein k?stliches Land geben, ein Erbteil, das die herrlichste Zierde der Nationen ist! Und ich sprach: Ihr werdet mir zurufen: Mein Vater! und werdet euch nicht von mir (Eig. von hinter mir) abwenden.
 GerElb1905 Und ich sprach: Wie will ich dich stellen unter den S?hnen und dir ein k?stliches Land geben, ein Erbteil, das die herrlichste Zierde der Nationen ist! Und ich sprach: Ihr werdet mir zurufen: Mein Vater! und werdet euch nichtvon mir abwenden.
 GerLut1545 Und ich sage dir zu: Wie will ich dir so viel Kinder geben und das liebe Land, das sch?ne Erbe, n?mlich das Heer der Heiden! Und ich sage dir zu: Du wirst alsdann mich nennen: Lieber Vater! und nicht von mir weichen.
 GerSch Ich hatte auch gesagt: Was f?r eine Stellung will ich dir geben unter den S?hnen! Ich will dir das erw?nschte Land schenken, das allersch?nste Erbteil der V?lker! Und ich hatte auch gesagt, du d?rftest mich ?Vater? nennen und solltest dich nicht mehr von mir abwenden.
 UMGreek ¥Á¥ë¥ë ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ð¥á, ¥Ð¥ø? ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥ê¥á¥ó¥á¥ó¥á¥î¥å¥é ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ó¥å¥ê¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥ò¥å ¥ã¥ç¥í ¥å¥ð¥é¥è¥ô¥ì¥ç¥ó¥ç¥í, ¥å¥í¥ä¥ï¥î¥ï¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í; ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á, ¥Ò¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ì¥å ¥ê¥ñ¥á¥î¥å¥é, ¥Ð¥á¥ó¥å¥ñ ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥á¥ð¥ï ¥ï¥ð¥é¥ò¥è¥å¥í ¥ì¥ï¥ô.
 ACV But I said, How I will put thee among the sons, and give thee a pleasant land, a goodly heritage of the hosts of the nations! And I said, Ye shall call me My Father, and shall not turn away from following me.
 AKJV But I said, How shall I put you among the children, and give you a pleasant land, a goodly heritage of the hosts of nations? and I said, You shall call me, My father; and shall not turn away from me.
 ASV But I said, How (1) I will put thee among the children, and give thee a pleasant land, (2) a goodly heritage of the hosts of the nations! and I said, (3) Ye shall call me My Father, and shall not turn away from following me. (1) Or shall I...nations? 2) Or the goodliest heritage of the nations 3) Another reading is Thou shalt...and shalt not etc )
 BBE But I said, How am I to put you among the children, and give you a desired land, a heritage of glory among the armies of the nations? and I said, You are to say to me, My father; and not be turned away from me.
 DRC But I said: How shall I put thee among the children, and give thee a lovely land, the goodly inheritance of the armies of the Gentiles? And I said: Thou shalt call me father and shalt cease to walk after me.
 Darby And as for me, I said, How shall I put thee among the children, and give thee the pleasant land, the goodly inheritance of the hosts of the nations? And I said, Thou shalt call me, My father; and shalt not turn away from following me.
 ESV I saidHow I would set you among my sons,and give you a pleasant land,a heritage most beautiful of all nations.And I thought you would ([Isa. 63:16]) call me, My Father,and would not turn from following me.
 Geneva1599 But I sayde, Howe did I take thee for children and giue thee a pleasant lande, euen the glorious heritage of the armies of the heathen, and saide, Thou shalt call mee, saying, My father, and shalt not turne from me?
 GodsWord "I wanted to treat you like children and give you a pleasant land, the most beautiful property among the nations. I thought that you would call me Father and wouldn't turn away from me.
 HNV ¡°But I said, ¡®How I would put you among the children, and give you a pleasant land, a goodly heritage of the armies of thenations!¡¯ and I said, ¡®You shall call me ¡°My Father,¡± and shall not turn away from following me.¡¯
 JPS But I said: 'How would I put thee among the sons, and give thee a pleasant land, the goodliest heritage of the nations!' And I said: 'Thou shalt call Me, My father; and shalt not turn away from following Me.'
 Jubilee2000 But I said, How shall I place thee as sons and give thee the desirable land, the heritage that the hosts of Gentiles desire? and I said, Thou shalt call me, My father and shalt not turn away from following me.
 LITV But I said, How gladly would I put you among the sons, and give you a pleasant land, a beautiful inheritance among the multitudes of nations! And I said, You shall call Me, My Father; and you shall not turn away from Me.
 MKJV But I said, How shall I put you among the sons, and give you a pleasant land, a beautiful inheritance among the hosts of nations? And I said, You shall call Me, My Father, and shall not turn away from Me.
 RNKJV But I said, How shall I put thee among the children, and give thee a pleasant land, a goodly heritage of the hosts of nations? and I said, Thou shalt call me, My father; and shalt not turn away from me.
 RWebster But I said , How shall I put thee among the children , and give thee a pleasant land , a beautiful heritage of the hosts of nations ? and I said , Thou shalt call me, My father ; and shalt not turn away from me . {from me: Heb. from after me} {a goodly...: Heb. an heritage of glory, or, beauty} {pleasant...: Heb. land of desire}
 Rotherham Though, I myself, had said,?How can I put thee among the sons, And give thee a land to be coveted, An inheritance of beauty, of the hosts of nations? Yet I said, My father, shalt thou call me, And away from me, shalt thou not turn.
 UKJV But I said, How shall I put you among the children, and give you a pleasant land, a goodly heritage of the hosts of nations? and I said, You shall call me, My father; and shall not turn away from me.
 WEB ¡°But I said, ¡®How I would put you among the children, and give you a pleasant land, a goodly heritage of the armies of thenations!¡¯ and I said, ¡®You shall call me ¡°My Father,¡± and shall not turn away from following me.¡¯
 Webster But I said, How shall I put thee among the children, and give thee a pleasant land, a goodly heritage of the hosts of nations? and I said, Thou shalt call me, My father; and shalt not turn away from me.
 YLT And I have said, How do I put thee among the sons, And give to thee a desirable land, A beauteous inheritance of the hosts of nations, And I say, My father--ye do call to Me, And from after Me ye do not turn back.
 Esperanto Mi diris:Kiamaniere Mi alkalkulos vin al la filoj, kaj donos al vi la cxarman landon, la plej belan heredajxon inter multe da popoloj? Kaj Mi diris:Vi nomos Min patro, kaj vi ne fordeturnos vin de Mi.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ð¥á ¥ã¥å¥í¥ï¥é¥ó¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ï¥ó¥é ¥ó¥á¥î¥ø ¥ò¥å ¥å¥é? ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥ò¥ï¥é ¥ã¥ç¥í ¥å¥ê¥ë¥å¥ê¥ó¥ç¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥è¥å¥ï¥ô ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ê¥ñ¥á¥ó¥ï¥ñ¥ï? ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥ó¥å ¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç¥ò¥å¥ò¥è¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø