Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 3Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¶§¿¡ À¯´Ù Á·¼ÓÀÌ À̽º¶ó¿¤ Á·¼Ó°ú µ¿ÇàÇÏ¿© ºÏ¿¡¼­ºÎÅÍ ³ª¿Í¼­ ³»°¡ ³ÊÈñ Á¶»óµé¿¡°Ô ±â¾÷À¸·Î ÁØ ¶¥¿¡ ±×µéÀÌ ÇÔ²² À̸£¸®¶ó
 KJV In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north to the land that I have given for an inheritance unto your fathers.
 NIV In those days the house of Judah will join the house of Israel, and together they will come from a northern land to the land I gave your forefathers as an inheritance.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ³¯ÀÌ ¿À¸é À¯´Ù °¡¹®°ú À̽º¶ó¿¤ °¡¹®ÀÌ ÇÑ µ¢¾î¸®°¡ µÇ¾î ºÏ³è ¶¥À» ¶°³ª, Á¶»óµéÀÌ ³ª¿¡°Ô¼­ À¯»êÀ¸·Î ¹Þ¾Ò´ø ¶¥¿¡ ÇÔ²² µé¾î ¿À¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ±× ³¯ÀÌ ¿À¸é À¯´ë °¡¹®°ú À̽º¶ó¿¤ °¡¹®ÀÌ ÇÑ µ¢¾î¸®°¡ µÇ¾î ºÏ³è¶¥À» ¶°³ª Á¶»óµéÀÌ ³ª¿¡°Ô¼­ À¯»êÀ¸·Î ¹Þ¾Ò´ø ¶¥¿¡ ÇÔ²² µé¾î¿À¸®¶ó.
 Afr1953 In die dae sal die huis van Juda gaan na die huis van Israel, en hulle sal saam uit die Noordland kom in die land wat Ek aan julle vaders as erfenis gegee het.
 BulVeren ¬£ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú ¬Õ¬ß¬Ú ¬ð¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬Õ¬à¬Þ ¬ë¬Ö ¬ç¬à¬Õ¬Ú ¬ã ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬à¬ä ¬ã¬Ö¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Õ¬Ñ¬Õ¬à¬ç ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú.
 Dan I hine Dage skal Judas Hus vandre til Israels Hus, og samlet skal de drage fra Nordens Land til det Land, jeg gav deres F©¡dre i Eje.
 GerElb1871 In jenen Tagen wird das Haus Juda mit dem Hause Israel ziehen, und sie werden miteinander aus dem Lande des Nordens in das Land kommen, welches ich euren V?tern zum Erbteil gegeben habe.
 GerElb1905 In jenen Tagen wird das Haus Juda mit dem Hause Israel ziehen, und sie werden miteinander aus dem Lande des Nordens in das Land kommen, welches ich euren V?tern zum Erbteil gegeben habe.
 GerLut1545 Zu der Zeit wird das Haus Juda gehen zum Haus Israel und werden miteinander kommen von Mitternacht ins Land, das ich euren V?tern zum Erbe gegeben habe.
 GerSch In jenen Tagen wird das Haus Juda zum Hause Israel gehen, und sie werden miteinander aus dem Lande des Nordens in das Land kommen, das ich ihren V?tern zum Erbteil gegeben habe.
 UMGreek ¥Å¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥á¥é? ¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ï¥ì¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥ï¥ñ¥ñ¥á, ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥ä¥ï¥ó¥ç¥ò¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ò¥á?.
 ACV In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north to the land that I gave for an inheritance to your fathers.
 AKJV In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north to the land that I have given for an inheritance to your fathers.
 ASV In those days the house of Judah shall walk (1) with the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north to the land that I gave for an inheritance unto your fathers. (1) Or to )
 BBE In those days the family of Judah will go with the family of Israel, and they will come together out of the land of the north into the land which I gave for a heritage to your fathers.
 DRC In those days the house of Juda shall go to the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north to the land which I gave to your fathers.
 Darby In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel; and they shall come together out of the land of the north, to the land which I caused your fathers to inherit.
 ESV (ch. 50:4; Isa. 11:13; Ezek. 37:21, 22; Hos. 1:11) In those days the house of Judah shall join the house of Israel, and together they shall come from the land (ver. 12; ch. 16:15; 23:8; 31:8) of the north to (Amos 9:15) the land that I gave your fathers for a heritage.
 Geneva1599 In those daies ye house of Iudah shall walke with the house of Israel, and they shall come together out of the lande of the North, into the lande, that I haue giuen for an inheritance vnto your fathers.
 GodsWord In those days the nation of Judah will live with the nation of Israel. They will come together from the land of the north to the land that I gave their ancestors as their own property.
 HNV In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north tothe land that I gave for an inheritance to your fathers.
 JPS In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north to the land that I have given for an inheritance unto your fathers.'
 Jubilee2000 In those times they shall go out from the house of Judah unto the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north [wind] to the land which I caused your fathers to inherit.
 LITV In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north, to the land that I have given for an inheritance to your fathers.
 MKJV In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north to the land that I have given for an inheritance to your fathers.
 RNKJV In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north to the land that I have given for an inheritance unto your fathers.
 RWebster In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel , and they shall come together from the land of the north to the land that I have given for an inheritance to your fathers . {with: or, to} {given...: or, caused your fathers to possess}
 Rotherham In those days, shall the house of Judah go unto the house of Israel,?that they may enter together out of the land of the North, upon the land which I gave as an inheritance unto your fathers.
 UKJV In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north to the land that I have given for an inheritance unto your fathers.
 WEB In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north tothe land that I gave for an inheritance to your fathers.
 Webster In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and they shall come together from the land of the north to the land that I have given for an inheritance to your fathers.
 YLT In those days do the house of Judah Go unto the house of Israel, And they come together from the land of the south, unto the land That I caused your fathers to inherit.
 Esperanto En tiu tempo la domo de Jehuda iros al la domo de Izrael, kaj ili kune iros el la norda lando en la landon, kiun Mi donis kiel heredajxon al viaj patroj.
 LXX(o) ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥á¥é? ¥ò¥ô¥í¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ç¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï ¥á¥ð¥ï ¥ã¥ç? ¥â¥ï¥ñ¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥ò¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ö¥ø¥ñ¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ç¥í ¥ê¥á¥ó¥å¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø