¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 3Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¶§¿¡ À¯´Ù Á·¼ÓÀÌ À̽º¶ó¿¤ Á·¼Ó°ú µ¿ÇàÇÏ¿© ºÏ¿¡¼ºÎÅÍ ³ª¿Í¼ ³»°¡ ³ÊÈñ Á¶»óµé¿¡°Ô ±â¾÷À¸·Î ÁØ ¶¥¿¡ ±×µéÀÌ ÇÔ²² À̸£¸®¶ó |
KJV |
In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north to the land that I have given for an inheritance unto your fathers. |
NIV |
In those days the house of Judah will join the house of Israel, and together they will come from a northern land to the land I gave your forefathers as an inheritance. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ³¯ÀÌ ¿À¸é À¯´Ù °¡¹®°ú À̽º¶ó¿¤ °¡¹®ÀÌ ÇÑ µ¢¾î¸®°¡ µÇ¾î ºÏ³è ¶¥À» ¶°³ª, Á¶»óµéÀÌ ³ª¿¡°Ô¼ À¯»êÀ¸·Î ¹Þ¾Ò´ø ¶¥¿¡ ÇÔ²² µé¾î ¿À¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±× ³¯ÀÌ ¿À¸é À¯´ë °¡¹®°ú À̽º¶ó¿¤ °¡¹®ÀÌ ÇÑ µ¢¾î¸®°¡ µÇ¾î ºÏ³è¶¥À» ¶°³ª Á¶»óµéÀÌ ³ª¿¡°Ô¼ À¯»êÀ¸·Î ¹Þ¾Ò´ø ¶¥¿¡ ÇÔ²² µé¾î¿À¸®¶ó. |
Afr1953 |
In die dae sal die huis van Juda gaan na die huis van Israel, en hulle sal saam uit die Noordland kom in die land wat Ek aan julle vaders as erfenis gegee het. |
BulVeren |
¬£ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú ¬Õ¬ß¬Ú ¬ð¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬Õ¬à¬Þ ¬ë¬Ö ¬ç¬à¬Õ¬Ú ¬ã ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬à¬ä ¬ã¬Ö¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Õ¬Ñ¬Õ¬à¬ç ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú. |
Dan |
I hine Dage skal Judas Hus vandre til Israels Hus, og samlet skal de drage fra Nordens Land til det Land, jeg gav deres F©¡dre i Eje. |
GerElb1871 |
In jenen Tagen wird das Haus Juda mit dem Hause Israel ziehen, und sie werden miteinander aus dem Lande des Nordens in das Land kommen, welches ich euren V?tern zum Erbteil gegeben habe. |
GerElb1905 |
In jenen Tagen wird das Haus Juda mit dem Hause Israel ziehen, und sie werden miteinander aus dem Lande des Nordens in das Land kommen, welches ich euren V?tern zum Erbteil gegeben habe. |
GerLut1545 |
Zu der Zeit wird das Haus Juda gehen zum Haus Israel und werden miteinander kommen von Mitternacht ins Land, das ich euren V?tern zum Erbe gegeben habe. |
GerSch |
In jenen Tagen wird das Haus Juda zum Hause Israel gehen, und sie werden miteinander aus dem Lande des Nordens in das Land kommen, das ich ihren V?tern zum Erbteil gegeben habe. |
UMGreek |
¥Å¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥á¥é? ¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ï¥ì¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥ï¥ñ¥ñ¥á, ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥ä¥ï¥ó¥ç¥ò¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ò¥á?. |
ACV |
In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north to the land that I gave for an inheritance to your fathers. |
AKJV |
In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north to the land that I have given for an inheritance to your fathers. |
ASV |
In those days the house of Judah shall walk (1) with the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north to the land that I gave for an inheritance unto your fathers. (1) Or to ) |
BBE |
In those days the family of Judah will go with the family of Israel, and they will come together out of the land of the north into the land which I gave for a heritage to your fathers. |
DRC |
In those days the house of Juda shall go to the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north to the land which I gave to your fathers. |
Darby |
In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel; and they shall come together out of the land of the north, to the land which I caused your fathers to inherit. |
ESV |
(ch. 50:4; Isa. 11:13; Ezek. 37:21, 22; Hos. 1:11) In those days the house of Judah shall join the house of Israel, and together they shall come from the land (ver. 12; ch. 16:15; 23:8; 31:8) of the north to (Amos 9:15) the land that I gave your fathers for a heritage. |
Geneva1599 |
In those daies ye house of Iudah shall walke with the house of Israel, and they shall come together out of the lande of the North, into the lande, that I haue giuen for an inheritance vnto your fathers. |
GodsWord |
In those days the nation of Judah will live with the nation of Israel. They will come together from the land of the north to the land that I gave their ancestors as their own property. |
HNV |
In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north tothe land that I gave for an inheritance to your fathers. |
JPS |
In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north to the land that I have given for an inheritance unto your fathers.' |
Jubilee2000 |
In those times they shall go out from the house of Judah unto the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north [wind] to the land which I caused your fathers to inherit. |
LITV |
In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north, to the land that I have given for an inheritance to your fathers. |
MKJV |
In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north to the land that I have given for an inheritance to your fathers. |
RNKJV |
In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north to the land that I have given for an inheritance unto your fathers. |
RWebster |
In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel , and they shall come together from the land of the north to the land that I have given for an inheritance to your fathers . {with: or, to} {given...: or, caused your fathers to possess} |
Rotherham |
In those days, shall the house of Judah go unto the house of Israel,?that they may enter together out of the land of the North, upon the land which I gave as an inheritance unto your fathers. |
UKJV |
In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north to the land that I have given for an inheritance unto your fathers. |
WEB |
In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north tothe land that I gave for an inheritance to your fathers. |
Webster |
In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and they shall come together from the land of the north to the land that I have given for an inheritance to your fathers. |
YLT |
In those days do the house of Judah Go unto the house of Israel, And they come together from the land of the south, unto the land That I caused your fathers to inherit. |
Esperanto |
En tiu tempo la domo de Jehuda iros al la domo de Izrael, kaj ili kune iros el la norda lando en la landon, kiun Mi donis kiel heredajxon al viaj patroj. |
LXX(o) |
¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥á¥é? ¥ò¥ô¥í¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ç¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï ¥á¥ð¥ï ¥ã¥ç? ¥â¥ï¥ñ¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥ò¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ö¥ø¥ñ¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ç¥í ¥ê¥á¥ó¥å¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |