¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 3Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¶§¿¡ ¿¹·ç»ì·½ÀÌ ±×µé¿¡°Ô ¿©È£¿ÍÀÇ º¸Á¶ó ÀÏÄÃÀ½ÀÌ µÇ¸ç ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ ±×¸®·Î ¸ðÀ̸®´Ï °ð ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¿¹·ç»ì·½¿¡ ¸ðÀÌ°í ´Ù½Ã´Â ±×µéÀÇ ¾ÇÇÑ ¸¶À½ÀÇ ¿Ï¾ÇÇÑ ´ë·Î ±×µéÀÌ ÇàÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀ̸ç |
KJV |
At that time they shall call Jerusalem the throne of the LORD; and all the nations shall be gathered unto it, to the name of the LORD, to Jerusalem: neither shall they walk any more after the imagination of their evil heart. |
NIV |
At that time they will call Jerusalem The Throne of the LORD, and all nations will gather in Jerusalem to honor the name of the LORD. No longer will they follow the stubbornness of their evil hearts. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¶§ »ç¶÷µéÀº ¿¹·ç»ì·½À» ¾ßÈÑÀÇ ¿ÁÁ¶ó ºÎ¸¦ °ÍÀÌ¸ç ¸ðµç ¹ÎÁ·ÀÌ ¿¹·ç»ì·½¿¡ ¸ð¿© ¿Í ³ªÀÇ À̸§ ¾ßÈѸ¦ ºÒ·¯ ¿¹¹èÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ±×¸®°í ´Ù½Ã´Â ±×¸©µÈ »ý°¢¿¡ ²ø·Á °¡Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¶§ »ç¶÷µéÀº ¿¹·ç»ì·½À» ¿©È£¿ÍÀÇ º¸Á¶ó ºÎ¸¦ °ÍÀÌ¸ç ¸ðµç ¹ÎÁ·ÀÌ ¿¹·ç»ì·½¿¡ ¸ð¿©¿Í ³ªÀÇ À̸§ ¿©È£¿Í¸¦ ºÒ·¯ ·Ê¹èÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ±×¸®°í ´Ù½Ã´Â ±×¸©µÈ »ý°¢¿¡ ²ø·Á°¡Áö ¾ÊÀ¸¸®¶ó. |
Afr1953 |
In die tyd sal hulle Jerusalem noem die troon van die HERE; en al die nasies sal daarheen saamkom vanwe? die Naam van die HERE in Jerusalem; en hulle sal nie meer wandel na die verharding van hul bose hart nie. |
BulVeren |
¬£ ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Ü¬Ñ¬ä ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬à¬Ý ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¦¬¯ ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬Ö¬â¬Ñ¬ä ¬á¬â¬Ú ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ù¬Ñ ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ; ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä ¬å¬á¬à¬â¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ý¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö. |
Dan |
P? hin Tid skal man kalde Jerusalem HERRENs Trone, og der, til HERRENs Navn i Jerusalem, skal alle Folk str©ªmme sammen, og de skal ikke mere f©ªlge deres onde Hjertes Stivsind. |
GerElb1871 |
In jener Zeit wird man Jerusalem den Thron Jehovas nennen, und alle Nationen werden sich zu ihr versammeln wegen des Namens Jehovas in Jerusalem; und sie werden nicht mehr dem Starrsinn ihres b?sen Herzens nachwandeln. |
GerElb1905 |
In jener Zeit wird man Jerusalem den Thron Jehovas nennen, und alle Nationen werden sich zu ihr versammeln wegen des Namens Jehovas in Jerusalem; und sie werden nicht mehr dem Starrsinn ihres b?sen Herzens nachwandeln. |
GerLut1545 |
sondern zur selbigen Zeit wird man Jerusalem hei©¬en: Des HERRN Thron; und werden sich dahin sammeln alle Heiden um des HERRN Namens willen zu Jerusalem und werden nicht mehr wandeln nach den Gedanken ihres b?sen Herzens. |
GerSch |
Zu jener Zeit wird man Jerusalem ?Thron des HERRN? nennen, und es werden sich alle Heiden dorthin versammeln, zum Namen des HERRN, nach Jerusalem, und sie werden hinfort nicht mehr dem Starrsinn ihres b?sen Herzens folgen. |
UMGreek |
¥Å¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ø ¥ó¥ø ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥ô¥í¥á¥ö¥è¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ó¥ç? ¥ï¥ñ¥å¥î¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á?. |
ACV |
At that time they shall call Jerusalem the throne of LORD, and all the nations shall be gathered to it, to the name of LORD, to Jerusalem. Neither shall they walk any more after the stubbornness of their evil heart. |
AKJV |
At that time they shall call Jerusalem the throne of the LORD; and all the nations shall be gathered to it, to the name of the LORD, to Jerusalem: neither shall they walk any more after the imagination of their evil heart. |
ASV |
At that time they shall call Jerusalem the throne of Jehovah; and all the nations shall be gathered unto it, to the name of Jehovah, to Jerusalem: neither shall they walk any more after the stubbornness of their evil heart. |
BBE |
At that time Jerusalem will be named the seat of the Lord's kingdom; and all the nations will come together to it, to the name of the Lord, to Jerusalem: and no longer will their steps be guided by the purposes of their evil hearts. |
DRC |
At that time Jerusalem shall be called the thrown of the Lord: and all the nations shall be gathered together to it, in the name of the Lord to Jerusalem, and they shall not walk after the perversity of their most wicked heart. |
Darby |
At that time they shall call Jerusalem the throne of Jehovah; and all the nations shall be gathered unto it, to the name of Jehovah, to Jerusalem; and they shall no more walk after the stubbornness of their evil heart. |
ESV |
At that time Jerusalem shall be called the throne of the Lord, (Isa. 2:2, 3) and all nations shall gather to it, (Isa. 60:9) to the presence of the Lord in Jerusalem, and they shall no more stubbornly follow their own evil heart. |
Geneva1599 |
At that time they shall cal Ierusalem, The throne of the Lord, and all the nations shall be gathered vnto it, euen to the Name of the Lord in Ierusalem: and thence foorth they shall follow no more the hardnesse of their wicked heart. |
GodsWord |
At that time they will call Jerusalem the throne of the LORD. All nations will gather in Jerusalem because the name of the LORD will be found there. They will no longer follow their own stubborn, evil ways. |
HNV |
At that time they shall call Jerusalem ¡®The throne of the LORD;¡¯ and all the nations shall be gathered to it, to the name of theLORD, to Jerusalem. Neither shall they walk any more after the stubbornness of their evil heart. |
JPS |
At that time they shall call Jerusalem The throne of the LORD; and all the nations shall be gathered unto it, to the name of the LORD, to Jerusalem; neither shall they walk any more after the stubbornness of their evil heart. |
Jubilee2000 |
At that time they shall call Jerusalem the throne of the LORD; and all the Gentiles shall congregate unto it in the name of the LORD in Jerusalem; neither shall they walk any more after the hardness of their evil heart. |
LITV |
At that time they shall call Jerusalem the throne of Jehovah. And all nations shall be gathered to it, to the name of Jehovah, to Jerusalem. And they shall not walk any more after the stubbornness of their evil heart. |
MKJV |
At that time they shall call Jerusalem the throne of the LORD; and all nations shall be gathered to it, to the name of the LORD, to Jerusalem. Nor shall they walk any more after the stubbornness of their evil heart. |
RNKJV |
At that time they shall call Jerusalem the throne of ????; and all the nations shall be gathered unto it, to the name of ????, to Jerusalem: neither shall they walk any more after the imagination of their evil heart. |
RWebster |
At that time they shall call Jerusalem the throne of the LORD ; and all the nations shall be gathered to it, to the name of the LORD , to Jerusalem : neither shall they walk any more after the imagination of their evil heart . {imagination: or, stubbornness} |
Rotherham |
At that time, shall they call Jerusalem, The throne of Yahweh, and there shall be gathered unto her all the nations?to the Name of Yahweh, to Jerusalem; and they shall walk no more after the stubbornness of their own wicked heart. |
UKJV |
At that time they shall call Jerusalem the throne of the LORD; and all the nations shall be gathered unto it, to the name of the LORD, to Jerusalem: neither shall they walk any more after the imagination of their evil heart. |
WEB |
At that time they shall call Jerusalem ¡®The throne of Yahweh;¡¯ and all the nations shall be gathered to it, to the name of Yahweh,to Jerusalem. Neither shall they walk any more after the stubbornness of their evil heart. |
Webster |
At that time they shall call Jerusalem the throne of the LORD; and all the nations shall be gathered to it, to the name of the LORD, to Jerusalem; neither shall they walk any more after the imagination of their evil heart. |
YLT |
At that time they cry to Jerusalem, `O throne of Jehovah,' And gathered unto her hath been all the nations, For the name of Jehovah, to Jerusalem, Nor do they go any more after the stubbornness of their evil heart. |
Esperanto |
En tiu tempo oni nomos Jerusalemon trono de la Eternulo, kaj tie kolektigxos cxiuj popoloj en la nomo de la Eternulo, en Jerusalem, kaj ili ne plu sekvos la logojn de sia malbona koro. |
LXX(o) |
¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥á¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ø ¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥ç¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥á¥ö¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥ó¥é ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ó¥ø¥í ¥å¥í¥è¥ô¥ì¥ç¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥á? |