|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 3Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó ³ÊÈñ°¡ ÀÌ ¶¥¿¡¼ ¹ø¼ºÇÏ¿© ¸¹¾ÆÁú ¶§¿¡´Â »ç¶÷µéÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ¾ð¾à±Ë¸¦ ´Ù½Ã´Â ¸»ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀÌ¿ä »ý°¢ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀÌ¿ä ±â¾ïÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀÌ¿ä ãÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀÌ¿ä ´Ù½Ã´Â ¸¸µéÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀ̸ç |
KJV |
And it shall come to pass, when ye be multiplied and increased in the land, in those days, saith the LORD, they shall say no more, The ark of the covenant of the LORD: neither shall it come to mind: neither shall they remember it; neither shall they visit it; neither shall that be done any more. |
NIV |
In those days, when your numbers have increased greatly in the land," declares the LORD, "men will no longer say, 'The ark of the covenant of the LORD.' It will never enter their minds or be remembered; it will not be missed, nor will another one be made. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ³¯ÀÌ ¿À¸é ³ÊÈñ´Â ÀÌ ¶¥¿¡¼ ºÒ¾î³ª ¹ø¼ºÇϸ®¶ó. ÀÌ´Â ³» ¸»À̶ó, ¾î±èÀÌ ¾ø´Ù. ±× ¶§ ´Ù½Ã´Â ¾ßÈÑÀÇ °è¾à±Ë¸¦ ¸»ÇÒ Çʿ䵵 ¾øÀ» °ÍÀ̸ç, ¸¶À½¿¡ µÎ°í »ý°¢ÇÒ Çʿ䵵 ¾ø°Ô µÇ¸®¶ó. ¾Æ½¬¿ö ã°Å³ª »õ·Î ¸¸µé Çʿ䵵 ¾øÀ¸¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±×³¯ÀÌ ¿À¸é ³ÊÈñ´Â ÀÌ ¶¥¿¡¼ ºÒ¾î³ª ¹ø¼ºÇϸ®¶ó. ÀÌ´Â ³» ¸»À̶ó ¾î±èÀÌ ¾ø´Ù. ±×¶§ ´Ù½Ã ¿©È£¿ÍÀÇ °è¾à±Ë¸¦ ¸»ÇÒ Çʿ䵵 ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù. ¸¶À½¿¡ µÎ°í »ý°¢ÇÒ Çʿ䵵 ¾ø°Ô µÇ¸®¶ó. ¾Æ½¬¿ö ã°Å³ª »õ·Î ¸¸µé Çʿ䵵 ¾øÀ¸¸®¶ó. |
Afr1953 |
En as julle vermenigvuldig en vrugbaar word in die land in die dae, spreek die HERE, dan sal hulle nie meer s?: Die verbondsark van die HERE nie. Ook sal dit in die hart nie opkom nie, en hulle sal daaraan nie dink en dit nie soek nie, en dit sal nie weer gemaak word nie. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬å¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬Ý¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ó ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú ¬Õ¬ß¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö: ¬¬¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ô¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä! ¬ª ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬å¬Þ ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ã¬á¬à¬Þ¬ß¬ñ¬ä ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬á¬à¬ã¬Ö¬ä¬ñ¬ä, ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú. |
Dan |
Og n?r I bliver mangfoldige og frugtbare i Landet i hine Dage, lyder det fra HERREN, skal de ikke mere tale om HERRENs Pagts Ark, og Tanken om den skal ikke mere opkomme i noget Hjerte; de skal ikke mere komme den i Hu eller savne den, og en ny skal ikke laves. |
GerElb1871 |
Und es wird geschehen, wenn ihr euch im Lande mehret und fruchtbar seid in jenen Tagen, spricht Jehova, so wird man nicht mehr sagen: "Die Bundeslade Jehovas"; und sie wird nicht mehr in den Sinn kommen, und man wird ihrer nicht mehr gedenken noch sie suchen (O. vermissen,) und sie wird nicht wieder gemacht werden. |
GerElb1905 |
Und es wird geschehen, wenn ihr euch im Lande mehret und fruchtbar seid in jenen Tagen, spricht Jehova, so wird man nicht mehr sagen: "Die Bundeslade Jehovas"; und sie wird nicht mehr in den Sinn kommen, und man wird ihrer nicht mehr gedenken noch sie suchen, und sie wird nicht wieder gemacht werden. |
GerLut1545 |
Und soll geschehen, wenn ihr gewachsen und euer viel worden ist im Lande, so soll man, spricht der HERR, zur selbigen Zeit nicht mehr sagen von der Bundeslade des HERRN, auch derselbigen nicht mehr gedenken, noch davon predigen, noch sie besuchen, noch daselbst mehr opfern, |
GerSch |
Und es wird geschehen, wenn ihr euch dann mehrt und fruchtbar werdet im Lande, in jenen Tagen (spricht der HERR), so wird man nicht mehr sagen: ?die Bundeslade des HERRN?; und sie wird niemandem mehr in den Sinn kommen, man wird ihrer nicht mehr gedenken und sie nicht mehr vermissen; es wird auch keine mehr gemacht werden. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥á¥í ¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥è¥ç¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥î¥ç¥í¥è¥ç¥ó¥å ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?, ¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥á¥é? ¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é?, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥ð¥ë¥å¥ï¥í, ¥Ç ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï? ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ï¥ô¥ä¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥í¥á¥â¥ç ¥å¥ð¥é ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ï¥ô¥ä¥å ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥í¥è¥ô¥ì¥ç¥è¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥ï¥ô¥ä¥å ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ê¥å¥õ¥è¥ç, ¥ï¥ô¥ä¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ê¥å¥ô¥á¥ò¥è¥ç ¥ð¥ë¥å¥ï¥í. |
ACV |
And it shall come to pass, when ye are multiplied and increased in the land, in those days, says LORD, they shall no more say, The ark of the covenant of LORD, nor shall it come to mind. Neither shall they remember it, nor shall they miss it. Neither shall it be made any more. |
AKJV |
And it shall come to pass, when you be multiplied and increased in the land, in those days, said the LORD, they shall say no more, The ark of the covenant of the LORD: neither shall it come to mind: neither shall they remember it; neither shall they visit it; neither shall that be done any more. |
ASV |
And it shall come to pass, when ye are multiplied and increased in the land, in those days, saith Jehovah, they shall say no more, The ark of the covenant of Jehovah; neither shall it come to mind; neither shall they remember it; neither shall they (1) miss it; neither (2) shall it be made any more. (1) Or visit 2) Or shall that be done any more ) |
BBE |
And it will come about, when your numbers are increased in the land, in those days, says the Lord, that they will no longer say, The ark of the agreement of the Lord: it will not come into their minds, they will not have any memory of it, or be conscious of the loss of it, and it will not be made again. |
DRC |
And when you shall be multiplied, and increase in the land in those days, saith the Lord, they shall say no more: The ark of the covenant of the Lord: neither shall it come upon the heart, neither shall they remember it, neither shall it be visited, neither shall that be done any more. |
Darby |
And it shall come to pass, when ye are multiplied in the land and become fruitful, in those days, saith Jehovah, they shall say no more, Ark of the covenant of Jehovah! neither shall it come to mind, nor shall they remember it, nor shall they visit it ; neither shall it be done any more. |
ESV |
And when you have multiplied and increased in the land, in those days, declares the Lord, they shall no more say, The ark of the covenant of the Lord. It shall not come to mind or be remembered or missed; it shall not be made again. |
Geneva1599 |
Moreouer, when yee be increased and multiplied in the land, in those daies, saieth the Lord, they shall say no more, The Arke of the couenant of the Lord: for it shall come no more to minde, neither shall they remember it, neither shall they visite it, for that shalbe no more done. |
GodsWord |
In those days you will be fertile, and your population will increase in the land," declares the LORD. "People will no longer talk about the ark of the LORD's promise. It will no longer come to mind. They won't remember it, miss it, or make another one. |
HNV |
It shall come to pass, when you are multiplied and increased in the land, in those days,¡± says the LORD, ¡°they shall say no more,¡®The ark of the covenant of the LORD!¡¯ neither shall it come to mind; neither shall they remember it; neither shall they miss it; neithershall it be made any more. |
JPS |
And it shall come to pass, when ye are multiplied and increased in the land, in those days, saith the LORD, they shall say no more: The ark of the covenant of the LORD; neither shall it come to mind; neither shall they make mention of it; neither shall they miss it; neither shall it be made any more. |
Jubilee2000 |
And it shall come to pass, when ye are multiplied and increased in the land; in those days, said the LORD, they shall no longer say, The ark of the covenant of the LORD: neither shall it come to mind: neither shall they remember it; neither shall they visit [it]; neither shall [that] be done any more. |
LITV |
And it will be, when you multiply and increase in the land in those days, says Jehovah, they will no longer say, The ark of the covenant of Jehovah! Nor shall it come to the heart, nor shall they remember it, nor shall they miss it , nor shall it be made any more. |
MKJV |
And it will be when you have multiplied and increased in the land, in those days, says the LORD, they shall say no more, The ark of the covenant of the LORD! Nor shall it come to mind; nor shall they remember it; nor shall they visit it ; nor shall it be made any more. |
RNKJV |
And it shall come to pass, when ye be multiplied and increased in the land, in those days, saith ????, they shall say no more, The ark of the covenant of ????: neither shall it come to mind: neither shall they remember it; neither shall they visit it; neither shall that be done any more. |
RWebster |
And it shall come to pass, when ye shall be multiplied and increased in the land , in those days , saith the LORD , they shall say no more, The ark of the covenant of the LORD : neither shall it come to mind : neither shall they remember it; neither shall they miss it ; neither shall that be done any more. {come to mind: Heb. come upon the heart} {that...: or, it be magnified} |
Rotherham |
And it shall come to pass when ye shall be multiplied and become fruitful in the land, in those days, Declareth Yahweh, They shall say no more, The ark of the covenant of Yahweh, Neither shall it come up on the heart, Neither shall they remember it, Neither shall they miss it, Neither shall it be made any more. |
UKJV |
And it shall come to pass, when all of you be multiplied and increased in the land, in those days, says the LORD, they shall say no more, The ark of the covenant of the LORD: neither shall it come to mind: neither shall they remember it; neither shall they visit it; neither shall that be done any more. |
WEB |
It shall come to pass, when you are multiplied and increased in the land, in those days,¡± says Yahweh, ¡°they shall say nomore, ¡®The ark of the covenant of Yahweh!¡¯ neither shall it come to mind; neither shall they remember it; neither shall they miss it;neither shall it be made any more. |
Webster |
And it shall come to pass, when ye shall be multiplied and increased in the land, in those days, saith the LORD, they shall say no more, The ark of the covenant of the LORD: neither shall it come to mind: neither shall they remember it; neither shall they visit [it]; neither shall [that] be done any more. |
YLT |
And it hath come to pass, when ye are multiplied, And have been fruitful in the land, In those days--an affirmation of Jehovah, They say not any more, `The ark of the covenant of Jehovah,' Nor doth it go up on the heart, Nor do they remember concerning it, Nor do they inspect, nor is it made again. |
Esperanto |
Kaj kiam vi kreskos kaj multigxos en la lando en tiu tempo, diras la Eternulo, oni ne plu parolos pri la kesto de interligo de la Eternulo; gxi ne venos en la koron, oni ne rememoros gxin, oni ne sercxos gxin, oni ne faros gxin denove. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥è¥ç¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥î¥ç¥è¥ç¥ó¥å ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥á¥é? ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ó¥é ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï? ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç? ¥á¥ã¥é¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï¥ô¥ê ¥á¥í¥á¥â¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ï¥ô¥ê ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ò¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥ð¥é¥ò¥ê¥å¥õ¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ð¥ï¥é¥ç¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥ó¥é |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|