¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 3Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³Ê´Â ¿ÀÁ÷ ³× Á˸¦ ÀÚº¹Ç϶ó ÀÌ´Â ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ ¹è¹ÝÇÏ°í ³× ±æ·Î ´Þ·Á À̹æÀε鿡°Ô·Î ³ª¾Æ°¡ ¸ðµç Ǫ¸¥ ³ª¹« ¾Æ·¡·Î °¡¼ ³» ¸ñ¼Ò¸®¸¦ µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À½ÀÌ¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó |
KJV |
Only acknowledge thine iniquity, that thou hast transgressed against the LORD thy God, and hast scattered thy ways to the strangers under every green tree, and ye have not obeyed my voice, saith the LORD. |
NIV |
Only acknowledge your guilt--you have rebelled against the LORD your God, you have scattered your favors to foreign gods under every spreading tree, and have not obeyed me,'" declares the LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ ¾ßÈѰ¡ ³ÊÈñ ÇÏ´À´ÔÀÌ ¾Æ´Ï³Ä ? ±×·±µ¥ ³ÊÈñ´Â °Å¿ªÇϱ⸸ ÇÏ°í ¸øÇÒ Áþ¸¸ ÇÏ¿´´Ù. ³ªÀÇ ¸»À» µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ³²ÀÇ ³ª¶ó ½ÅµéÀ» ã¾Æ ¹«¼ºÇÑ ³ª¹« ¹ØÀ» À̸®Àú¸® ½î´Ù´Ï¸ç ±× ¾ó¸¶³ª ¸øÇÒ ÁþÀ» ÇÏ¿´´õ³Ä ? ¶È¶ÈÈ÷ µé¾î¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ ¿©È£¿Í°¡ ³ÊÈñ ÇÏ´À´ÔÀÌ ¾Æ´Ï³Ä. ±×·±µ¥ ³ÊÈñ´Â °Å¿ªÇϱ⸸ ÇÏ°í ¸øÇÒÁþ¸¸ ÇÏ¿´´Ù. ³ªÀÇ ¸»À» µèÁö ¾Ê°í ³²ÀÇ ³ª¶ó ½ÅµéÀ» ã¾Æ ¹«¼ºÇÑ ³ª¹« ¹ØÀ» À̸®Àú¸® ½î´Ù´Ï¸ç ±× ¾ó¸¶³ª ¸øÇÒ ÁþÀ» ÇÏ¿´´õ³Ä. ¶È¶ÈÈ÷ µé¾î¶ó. ³»°¡ ³ÊÈñÀÇ °¡ÀåÀÌ´Ù. ³ª´Â ³ÊÈñ °¡¿îµ¥¼ ¼º¸¶´Ù ÇÑ »ç¶÷¾¿ °¥·¡¸¶´Ù µÎ »ç¶÷¾¿ »Ì¾Æ ½Ã¿ÂÀ¸·Î µ¥·Á¿À°í |
Afr1953 |
Alleenlik, ken jou ongeregtigheid, dat jy teen die HERE jou God oortree het en jou we? gerig het na die vreemdes, onder elke groen boom; maar na my stem het julle nie geluister nie, spreek die HERE. |
BulVeren |
¬³¬Ñ¬Þ¬à ¬á¬â¬Ú¬Ù¬ß¬Ñ¬Û ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú, ¬é¬Ö ¬ã¬Ú ¬à¬ä¬ã¬ä¬ì¬á¬Ú¬Ý¬Ñ ¬à¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ú ¬ã¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬â¬ì¬ã¬ß¬Ñ¬Ý¬Ñ ¬á¬ì¬ä¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬á¬â¬Ú ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬à¬Õ ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬à ¬Ù¬Ö¬Ý¬Ö¬ß¬à ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à, ¬Ñ ¬®¬à¬ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã ¬ß¬Ö ¬ã¬ä¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Ý¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥. |
Dan |
men vedg? din Uret, at du forbr©ªd dig mod HERREN din Gud; for de fremmedes Skyld l©ªb du hid og did under hvert gr©ªnt Tr©¡ og h©ªrte ikke min R©ªst, s? lyder det fra HERREN. |
GerElb1871 |
Nur erkenne deine Missetat (O. Schuld,) da©¬ du von Jehova, deinem Gott, abgefallen und zu den Fremden (d. h. fremden G?ttern) hin und her gelaufen bist unter jeden gr?nen Baum; aber auf meine Stimme habt ihr nicht geh?rt, spricht Jehova. |
GerElb1905 |
Nur erkenne deine Missetat, da©¬ du von Jehova, deinem Gott, abgefallen und zu den Fremden hin und her gelaufen bist unter jeden gr?nen Baum; aber auf meine Stimme habt ihr nicht geh?rt, spricht Jehova. |
GerLut1545 |
Allein erkenne deine Missetat, da©¬ du wider den HERRN, deinen Gott, ges?ndiget hast und hin und wieder gelaufen zu den fremden G?ttern unter allen gr?nen B?umen und habt meiner Stimme nicht gehorchet, spricht der HERR. |
GerSch |
Nur erkenne deine Missetat, da©¬ du dem HERRN, deinem Gott, die Treue gebrochen und hierhin und dorthin zu den Fremden gelaufen bist unter alle gr?nen B?ume; aber auf meine Stimme habt ihr nicht geh?rt, spricht der HERR. |
UMGreek |
¥Ì¥ï¥í¥ï¥í ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ï¥ó¥é ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ò¥á? ¥å¥é? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ç¥ñ¥å¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ï¥ä¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥î¥å¥í¥ï¥ô? ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ð¥ñ¥á¥ò¥é¥í¥ï¥ô ¥ä¥å¥í¥ä¥ñ¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?. |
ACV |
Only acknowledge thine iniquity, that thou have transgressed against LORD thy God, and have scattered thy ways to the strangers under every green tree, and ye have not obeyed my voice, says LORD. |
AKJV |
Only acknowledge your iniquity, that you have transgressed against the LORD your God, and have scattered your ways to the strangers under every green tree, and you have not obeyed my voice, said the LORD. |
ASV |
Only (1) acknowledge thine iniquity, that thou hast transgressed against Jehovah thy God, and hast scattered thy ways to the strangers under every green tree, and ye have not obeyed my voice, saith Jehovah. (1) Or know ) |
BBE |
Only be conscious of your sin, the evil you have done against the Lord your God; you have gone with strange men under every branching tree, giving no attention to my voice, says the Lord. |
DRC |
But yet acknowledge thy iniquity, that thou hast transgressed against the Lord thy God: and thou hast scattered thy ways to strangers under every green tree, and hast not heard my voice, saith the Lord. |
Darby |
Only acknowledge thine iniquity, that thou hast transgressed against Jehovah thy God, and hast turned thy ways hither and thither to the strangers under every green tree; and ye have not hearkened to my voice, saith Jehovah. |
ESV |
(Lev. 26:40) Only acknowledge your guilt,that you rebelled against the Lord your Godand scattered your favors among foreigners under (ver. 6) every green tree,and that you have not obeyed my voice,declares the Lord. |
Geneva1599 |
But knowe thine iniquitie: for thou hast rebelled against the Lord thy God, and hast scattered thy waies to the straunge gods vnder euery greene tree, but yee woulde not obey my voyce, sayeth the Lord. |
GodsWord |
Admit that you've done wrong! You have rebelled against the LORD your God. You have given yourself to strangers under every large tree. You have not obeyed me,' declares the LORD. |
HNV |
Only acknowledge your iniquity, that you have transgressed against the LORD your God, and have scattered your ways to the strangersunder every green tree, and you have not obeyed my voice,¡¯ says the LORD.¡± |
JPS |
Only acknowledge thine iniquity, that thou hast transgressed against the LORD thy God, and hast scattered thy ways to the strangers under every leafy tree, and ye have not hearkened to My voice, saith the LORD. |
Jubilee2000 |
Only acknowledge thine iniquity that thou hast rebelled against the LORD thy God and hast scattered thy ways to the strangers under every green tree, and ye have not heard my voice, said the LORD. |
LITV |
Only acknowledge your iniquity, that you have rebelled against Jehovah your God and have scattered your ways to the strangers under every green tree, and you have not obeyed My voice, says Jehovah. |
MKJV |
Only acknowledge your iniquity, that you have sinned against the LORD your God and have scattered your ways to the strangers under every green tree, and you have not obeyed My voice, says the LORD. |
RNKJV |
Only acknowledge thine iniquity, that thou hast transgressed against ???? thy Elohim, and hast scattered thy ways to the strangers under every green tree, and ye have not obeyed my voice, saith ????. |
RWebster |
Only acknowledge thy iniquity , that thou hast transgressed against the LORD thy God , and hast scattered thy ways to the strangers under every green tree , and ye have not obeyed my voice , saith the LORD . |
Rotherham |
Only, acknowledge thine iniquity, that against Yahweh thy God, hast thou transgressed,?and hast gone hither and thither unto foreigners under every green tree, and unto my voice, ye have not hearkened Declareth Yahweh. |
UKJV |
Only acknowledge yours iniquity, that you have transgressed against the LORD your God, and have scattered your ways to the strangers under every green tree, and all of you have not obeyed my voice, says the LORD. |
WEB |
Only acknowledge your iniquity, that you have transgressed against Yahweh your God, and have scattered your ways to the strangersunder every green tree, and you have not obeyed my voice,¡¯ says Yahweh.¡± |
Webster |
Only acknowledge thy iniquity, that thou hast transgressed against the LORD thy God, and hast scattered thy ways to the strangers under every green tree, and ye have not obeyed my voice, saith the LORD. |
YLT |
Only, know thine iniquity, For against Jehovah thy God thou hast transgressed, And thou dost scatter thy ways to strangers, Under every green tree, And to My voice thou hast not hearkened, An affirmation of Jehovah. |
Esperanto |
Nur konfesu vian kulpon, ke vi pekis kontraux la Eternulo, via Dio, kaj kuradis al aliaj sub cxiun verdan arbon, kaj Mian vocxon vi ne auxskultis, diras la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ð¥ë¥ç¥í ¥ã¥í¥ø¥è¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥å¥é? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ç¥ò¥å¥â¥ç¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ö¥å¥á? ¥ó¥á? ¥ï¥ä¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥á¥ë¥ë¥ï¥ó¥ñ¥é¥ï¥ô? ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥î¥ô¥ë¥ï¥ô ¥á¥ë¥ò¥ø¥ä¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥ä¥å ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ö ¥ô¥ð¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á? ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? |