|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 3Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³Ê´Â °¡¼ ºÏÀ» ÇâÇÏ¿© ÀÌ ¸»À» ¼±Æ÷ÇÏ¿© À̸£¶ó ¿©È£¿Í²²¼ À̸£½ÃµÇ ¹è¿ªÇÑ À̽º¶ó¿¤¾Æ µ¹¾Æ¿À¶ó ³ªÀÇ ³ëÇÑ ¾ó±¼À» ³ÊÈñ¿¡°Ô·Î ÇâÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ³ª´Â ±àÈáÀÌ ÀÖ´Â ÀÚ¶ó ³ë¸¦ ÇѾøÀÌ Ç°Áö ¾Æ´ÏÇÏ´À´Ï¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó |
KJV |
Go and proclaim these words toward the north, and say, Return, thou backsliding Israel, saith the LORD; and I will not cause mine anger to fall upon you: for I am merciful, saith the LORD, and I will not keep anger for ever. |
NIV |
Go, proclaim this message toward the north: "'Return, faithless Israel,' declares the LORD, 'I will frown on you no longer, for I am merciful,' declares the LORD, 'I will not be angry forever. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯´Ï ³Ê´Â ºÏ³èÀ¸·Î °¡¼ ÀÌ·¸°Ô ¿ÜÃĶó. `³ª¸¦ ¹è¹ÝÇÏ¿´´ø À̽º¶ó¿¤¾Æ, µ¹¾Æ ¿À³Ê¶ó. ¶È¶ÈÈ÷ µé¾î¶ó. ³ª´Â ¸¶À½ÀÌ ¸ðÁúÁö ¸øÇÏ¿© ³ÊÈñ¿¡°Ô ¹«¼¿î ¾ó±¼À» ¸øÇϰڱ¸³ª. ¶È¶ÈÈ÷ µé¾î¶ó. ¾Æ¹«¸® Ȱ¡ ³ªµµ ±× ¸¶À½À» ¾ðÁ¦±îÁö³ª Áö´ÏÁö´Â ¸øÇϰڱ¸³ª. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯´Ï ³Ê´Â ºÏ³èÀ¸·Î °¡¼ ÀÌ·¸°Ô ¿þÃĶó. '³ª¸¦ ¹è¹ÝÇÏ¿´´ø À̽º¶ó¿¤¾Æ. µ¹¾Æ¿À³Ê¶ó. ¶È¶ÈÈ÷ µé¾î¶ó. ¾Æ¹«¸® Ȱ¡ ³ªµµ ±× ¸¶À½À» ¾ðÁ¦±îÁö³ª Áö´ÏÁö´Â ¸øÇϰڱ¸³ª. |
Afr1953 |
Gaan en roep hierdie woorde na die noorde toe uit en s?: Keer terug, o afkerige, Israel, spreek die HERE. Ek sal julle nie donker aankyk nie, want Ek is goedertieren, spreek die HERE; Ek sal die toorn nie vir ewig behou nie. |
BulVeren |
¬ª¬Õ¬Ú ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬Û ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Õ¬å¬Þ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ó¬Ö¬â, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú: ¬£¬ì¬â¬ß¬Ú ¬ã¬Ö, ¬à¬ä¬ã¬ä¬ì¬á¬ß¬Ú¬è¬Ö ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥! ¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬ã¬Ú¬á¬ñ ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬Ñ ¬³¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬ì¬Þ ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ó, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ñ¬Ù¬ñ ¬Ô¬ß¬ñ¬Ó ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ. |
Dan |
G? hen og udr?b disse Ord mod Nord: Omvend dig, trol©ªse Israel, lyder det fra HERREN; jeg vil ikke vredes p? eder, thi n?dig er jeg, lyder det fra HERREN; jeg gemmer ej evigt p? Vrede; |
GerElb1871 |
Geh, und rufe diese Worte aus gegen Norden und sprich: Kehre zur?ck, du abtr?nnige Israel, spricht Jehova; ich will nicht finster auf euch blicken (Eig. mein Angesicht nicht gegen euch senken.) Denn ich bin g?tig, spricht Jehova, ich werde nicht ewiglich nachtragen. |
GerElb1905 |
Geh, und rufe diese Worte aus gegen Norden und sprich: Kehre zur?ck, du abtr?nnige Israel, spricht Jehova; ich will nicht finster auf euch blicken. Denn ich bin g?tig, spricht Jehova, ich werde nicht ewiglich nachtragen. |
GerLut1545 |
Gehe hin und predige gegen der Mitternacht also und sprich: Kehre wieder, du abtr?nnige Israel, spricht der HERR, so will ich mein Antlitz nicht gegen euch verstellen; denn ich bin barmherzig, spricht der HERR, und will nicht ewiglich z?rnen. |
GerSch |
Gehe hin, predige diese Worte gegen den Norden hin und sprich: Kehre wieder, du Abtr?nnige, Israel! spricht der HERR, ich will mein Angesicht nicht vor euch verd?stern; denn ich bin gn?dig (spricht der HERR) und z?rne nicht ewig! |
UMGreek |
¥Ô¥ð¥á¥ã¥å ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥ê¥ç¥ñ¥ô¥î¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥ï¥ñ¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ï¥í, ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ç ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥á¥ó¥é?, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥í¥á ¥ð¥å¥ò¥ç ¥ç ¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥å¥õ ¥ô¥ì¥á? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ë¥å¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥é¥ì¥á¥é, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ñ¥ã¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï?. |
ACV |
Go, and proclaim these words toward the north, and say, Return, thou backsliding Israel, says LORD, I will not look in anger upon you, for I am merciful, says LORD. I will not keep anger forever. |
AKJV |
Go and proclaim these words toward the north, and say, Return, you backsliding Israel, said the LORD; and I will not cause my anger to fall on you: for I am merciful, said the LORD, and I will not keep anger for ever. |
ASV |
Go, and proclaim these words toward the north, and say, Return, thou backsliding Israel, saith Jehovah; I will not (1) look in anger upon you; for I am merciful, saith Jehovah, I will not keep anger for ever. (1) Heb cause my countenance to fall upon you ) |
BBE |
Go, and give out these words to the north, and say, Come back, O Israel, though you have been turned away from me, says the Lord; my face will not be against you in wrath: for I am full of mercy, says the Lord, I will not be angry for ever. |
DRC |
Go, and proclaim these words toward the north, and thou shalt say: Return, O rebellious Israel, saith the Lord, and I will not turn away my face from you: for I am holy, saith the Lord, and I will not be angry for ever. |
Darby |
Go and proclaim these words toward the north, and say, Return, thou backsliding Israel, saith Jehovah: I will not make my face dark upon you; for I am merciful, saith Jehovah; I will not keep anger for ever. |
ESV |
Go, and proclaim these words toward (See ver. 18) the north, and say, (Prov. 28:13; See Deut. 30:1-10) Return, faithless Israel,declares the Lord.I will not look on you in anger,for (Ps. 86:5, 15) I am merciful,declares the Lord; (Ps. 103:9) I will not be angry forever. |
Geneva1599 |
Goe and crie these woordes towarde the North and say, Thou disobedient Israel, returne, sayeth the Lord, and I will not let my wrath fall vpon you: for I am mercifull, sayeth the Lord, and I will not alway keepe mine anger. |
GodsWord |
Go and proclaim these things to the north: "'Come back, unfaithful Israel. It is the LORD speaking. I will no longer frown on you because I'm merciful,' declares the LORD. 'I will no longer be angry with you. |
HNV |
Go, and proclaim these words toward the north, and say, ¡®Return, you backsliding Israel,¡¯ says the LORD; ¡®I will not look in angeron you; for I am merciful,¡¯ says the LORD. ¡®I will not keep anger forever. |
JPS |
Go, and proclaim these words toward the north, and say: Return, thou backsliding Israel, saith the LORD; I will not frown upon you; for I am merciful, saith the LORD, I will not bear grudge for ever. |
Jubilee2000 |
Go and proclaim these words toward the north [wind] and say, Return, thou rebellious Israel, said the LORD [and] I will not cause my anger to fall upon you; for I [am] merciful, said the LORD, [and] I will not keep [anger] for ever. |
LITV |
Go and cry these words toward the north, and say, Return, O apostate Israel, says Jehovah. I will not cause My face to fall on you, for I am merciful, says Jehovah; I will not keep anger forever. |
MKJV |
Go and cry these words toward the north, and say, Return, O backsliding Israel, says the LORD; and I will not cause My anger to fall on you; for I am merciful, says the LORD, and I will not keep anger forever. |
RNKJV |
Go and proclaim these words toward the north, and say, Return, thou backsliding Israel, saith ????; and I will not cause mine anger to fall upon you: for I am merciful, saith ????, and I will not keep anger for ever. |
RWebster |
Go and proclaim these words toward the north , and say , Return , thou backsliding Israel , saith the LORD ; and I will not cause my anger to fall upon you: for I am merciful , saith the LORD , and I will not keep anger for ever . |
Rotherham |
Go, and proclaim these words, towards the North and say?Return! thou apostate?Israel, Urgeth Yahweh, I will not lower my face against you,?for full of lovingkindness, I am, Declareth Yahweh, I will not maintain mine anger unto times age-abiding. |
UKJV |
Go and proclaim these words toward the north, and say, Return, you backsliding Israel, says the LORD; and I will not cause mine anger to fall upon you: for I am merciful, says the LORD, and I will not keep anger for ever. |
WEB |
Go, and proclaim these words toward the north, and say, ¡®Return, you backsliding Israel,¡¯ says Yahweh; ¡®I will not look in anger onyou; for I am merciful,¡¯ says Yahweh. ¡®I will not keep anger forever. |
Webster |
Go and proclaim these words towards the north, and say, Return, thou backsliding Israel, saith the LORD; [and] I will not cause my anger to fall upon you: for I [am] merciful, saith the LORD, [and] I will not keep [anger] for ever. |
YLT |
Go, and thou hast proclaimed these words toward the north, and hast said, Turn back, O backsliding Israel, An affirmation of Jehovah! I cause not Mine anger to fall upon you, For I am kind, an affirmation of Jehovah, I watch not to the age. |
Esperanto |
Iru, kaj proklamu cxi tiujn vortojn norden, kaj diru:Revenu, defalinta Izrael, diras la Eternulo; Mi ne forturnos de vi Mian vizagxon, cxar Mi estas kompatema, diras la Eternulo, Mi ne koleros eterne. |
LXX(o) |
¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ã¥í¥ø¥è¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï? ¥â¥ï¥ñ¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥å¥é? ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç¥ó¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥ç ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ø ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥õ ¥ô¥ì¥á? ¥ï¥ó¥é ¥å¥ë¥å¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ì¥ç¥í¥é¥ø ¥ô¥ì¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|