Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 3Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó ¹è¿ªÇÑ ÀÚ½Äµé¾Æ µ¹¾Æ¿À¶ó ³ª´Â ³ÊÈñ ³²ÆíÀÓÀÌ¶ó ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ¼ºÀ¾¿¡¼­ Çϳª¿Í Á·¼Ó Áß¿¡¼­ µÑÀ» ÅÃÇÏ¿© ³ÊÈñ¸¦ ½Ã¿ÂÀ¸·Î µ¥·Á¿À°Ú°í
 KJV Turn, O backsliding children, saith the LORD; for I am married unto you: and I will take you one of a city, and two of a family, and I will bring you to Zion:
 NIV "Return, faithless people," declares the LORD, "for I am your husband. I will choose you--one from a town and two from a clan--and bring you to Zion.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª¸¦ ¹è¹ÝÇÏ°í ¶°³ª °¬´ø ÀÚµé¾Æ µ¹¾Æ ¿À³Ê¶ó. ¶È¶ÈÈ÷ µé¾î¶ó. ³»°¡ ³ÊÈñÀÇ °¡ÀåÀÌ´Ù. ³ª´Â ³ÊÈñ °¡¿îµ¥¼­ ¼º¸¶´Ù ÇÑ »ç¶÷¾¿, °¥·¡ ¸¶´Ù µÎ »ç¶÷¾¿ »Ì¾Æ ½Ã¿ÂÀ¸·Î µ¥·Á ¿À°í
 ºÏÇѼº°æ
 Afr1953 Keer terug, o afkerige kinders, spreek die HERE, want Ek is heer oor julle; en Ek sal julle neem, een uit 'n stad en twee uit 'n geslag en sal julle in Sion bring.
 BulVeren ¬£¬ì¬â¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ö, ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬à¬ä¬ã¬ä¬ì¬á¬ß¬Ú¬è¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬Ó¬Ú ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â; ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ñ, ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬à¬ä ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ ¬Ú ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ñ ¬à¬ä ¬â¬à¬Õ, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ó¬ì¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ ¬Ó ¬³¬Ú¬à¬ß!
 Dan Vend om, I frafaldne S©ªoner, lyder det fra HERREN; thi jeg er eders Herre; jeg tager eder, een fra en By og en fra en Sl©¡gt og bringer eder til Zion,
 GerElb1871 Kehret um, ihr abtr?nnigen Kinder, spricht Jehova, denn ich habe mich ja mit euch verm?hlt; und ich werde euch nehmen, einen aus einer Stadt und zwei aus einem Geschlecht, und euch nach Zion bringen.
 GerElb1905 Kehret um, ihr abtr?nnigen Kinder, spricht Jehova, denn ich habe mich ja mit euch verm?hlt; und ich werde euch nehmen, einen aus einer Stadt und zwei aus einem Geschlecht, und euch nach Zion bringen.
 GerLut1545 Bekehret euch, ihr abtr?nnigen Kinder, spricht der HERR; denn ich will euch mir vertrauen und will euch holen, da©¬ einer eine ganze Stadt und zween ein ganz Land f?hren sollen; und will euch bringen gen Zion.
 GerSch Kehret wieder, ihr abtr?nnigen Kinder, spricht der HERR; denn Ich bin euer Herr! Und ich will euch nehmen, einen aus jeder Stadt und zwei aus jedem Geschlecht, und euch nach Zion bringen;
 UMGreek ¥Å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥ó¥å, ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥á¥ó¥á¥é, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥ò¥á? ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥á? ¥ë¥á¥â¥å¥é ¥å¥í¥á ¥å¥ê ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ä¥ô¥ï ¥å¥ê ¥ò¥ô¥ã¥ã¥å¥í¥å¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥á? ¥å¥é¥ò¥á¥î¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥Ò¥é¥ø¥í
 ACV Return, O backsliding sons, says LORD, for I am a husband to you. And I will take you, one of a city, and two of a family, and I will bring you to Zion.
 AKJV Turn, O backsliding children, said the LORD; for I am married to you: and I will take you one of a city, and two of a family, and I will bring you to Zion:
 ASV Return, O backsliding children, saith Jehovah; for I am a husband unto you: and I will take you one of a city, and two of a family, and I will bring you to Zion:
 BBE Come back, O children who are turned away, says the Lord; for I am a husband to you, and I will take you, one from a town and two from a family, and will make you come to Zion;
 DRC Return, O ye revolting children, saith the Lord: for I am your husband: and I will take you, one of a city, and two of a kindred, and will bring you into Sion.
 Darby Return, backsliding children, saith Jehovah; for I am a husband unto you, and I will take you, one of a city, and two of a family, and I will bring you to Zion.
 ESV (ver. 22; Hos. 14:1) Return, O faithless children,declares the Lord; (Isa. 54:5; 62:5; Hos. 2:19, 20; Mal. 2:11) for I am your master;I will take you, one from a city and two from a family,and I will bring you to Zion.
 Geneva1599 O yee disobedient children, turne againe, sayeth the Lord, for I am your Lord, and I will take you one of a citie, and two of a tribe and wil bring you to Zion,
 GodsWord "Come back, you rebellious people," declares the LORD. "I'm your husband. I will take you, one from every city and two from every family, and bring you to Zion.
 HNV ¡°Return, backsliding children,¡± says the LORD; ¡°for I am a husband to you. I will take you one of a city, and two of a family, andI will bring you to Zion.
 JPS Return, O backsliding children, saith the LORD; for I am a lord unto you, and I will take you one of a city, and two of a family, and I will bring you to Zion;
 Jubilee2000 Turn, O rebellious sons, said the LORD; for I am your Lord, and I will take you one of a city and two of a family, and I will bring you to Zion:
 LITV Return, O apostate sons, declares Jehovah; for I am Lord over you. And I will take you, one from a city, and two from a family, and I will bring you to Zion.
 MKJV Turn, O backsliding sons, says the LORD; for I am married to you; and I will take you one from a city, and two from a family, and I will bring you to Zion.
 RNKJV Turn, O backsliding children, saith ????; for I am married unto you: and I will take you one of a city, and two of a family, and I will bring you to Zion:
 RWebster Turn , O backsliding children , saith the LORD ; for I am married to you: and I will take you one of a city , and two of a family , and I will bring you to Zion :
 Rotherham Return, ye apostate sons, Urgeth Yahweh, for, I, am become your husband,?therefore will I take you one of a city, and two of a family, and will bring you to Zion;
 UKJV Turn, O backsliding children, says the LORD; for I am married unto you: and I will take you one of a city, and two of a family, and I will bring you to Zion:
 WEB ¡°Return, backsliding children,¡± says Yahweh; ¡°for I am a husband to you. I will take you one of a city, and two of a family, and Iwill bring you to Zion.
 Webster Turn, O backsliding children, saith the LORD; for I am married to you: and I will take you one of a city, and two of a family, and I will bring you to Zion:
 YLT Turn back, O backsliding sons, An affirmation of Jehovah. For I have ruled over you, And taken you one of a city, and two of a family, And have brought you to Zion,
 Esperanto Revenu, defalintaj infanoj, diras la Eternulo, cxar Mi estas via sinjoro, kaj Mi prenos vin po unu el urbo kaj po du el tribo kaj venigos vin en Cionon.
 LXX(o) ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç¥ó¥å ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥õ¥å¥ò¥ó¥ç¥ê¥ï¥ó¥å? ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ô¥ñ¥é¥å¥ô¥ò¥ø ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ë¥ç¥ì¥÷¥ï¥ì¥á¥é ¥ô¥ì¥á? ¥å¥í¥á ¥å¥ê ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ä¥ô¥ï ¥å¥ê ¥ð¥á¥ó¥ñ¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥á¥î¥ø ¥ô¥ì¥á? ¥å¥é? ¥ò¥é¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø