Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 2Àå 35Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯³ª ³Ê´Â ¸»Çϱ⸦ ³ª´Â ¹«ÁËÇÏ´Ï ±×ÀÇ Áø³ë°¡ ÂüÀ¸·Î ³»°Ô¼­ ¶°³µ´Ù ÇÏ°Å´Ï¿Í º¸¶ó ³× ¸»ÀÌ ³ª´Â Á˸¦ ¹üÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´Ù ÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ³»°¡ ³Ê¸¦ ½ÉÆÇÇϸ®¶ó
 KJV Yet thou sayest, Because I am innocent, surely his anger shall turn from me. Behold, I will plead with thee, because thou sayest, I havenot sinned.
 NIV you say, 'I am innocent; he is not angry with me.' But I will pass judgment on you because you say, 'I have not sinned.'
 °øµ¿¹ø¿ª `³ª¿¡°Ô ¹«½¼ Á˰¡ Àִ°¡, ³»°¡ ¹«½¼ õ¹ú¹ÞÀ» ÀÏÀ» Çß´Ü ¸»Àΰ¡' ÇÏ°í ¸»ÇÑ´Ù¸¶´Â, ÁË ¾ø´Ù°í ÇÑ ¹Ù·Î ±× ¶§¹®¿¡ ÀÌÁ¦ ³ª´Â ³ÊÈñ¸¦ ¹úÇϸ®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ '³ª¿¡°Ô ¹«½¼ Á˰¡ Àִ°¡. ³»°¡ ¹«½¼ õ¹ú¹ÞÀ» ÀÏÀ» Çß´Ü ¸»Àΰ¡.' ÇÏ°í ¸»ÇÑ´Ù¸¶´Â ÁË ¾ø´Ù°í ÇÑ ¹Ù·Î ±× ¶§¹®¿¡ ÀÌÁ¦ ³ª´Â ³ÊÈñ¸¦ ¹úÇϸ®¶ó.
 Afr1953 Nogtans het jy ges?: Ek is tog onskuldig; gewis het sy toorn hom van my afgewend. Kyk, Ek sal met jou na die gereg gaan, omdat jy s?: Ek het nie gesondig nie.
 BulVeren ¬ä¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê: ¬¯¬Ö¬Ó¬Ú¬ß¬ß¬Ñ ¬ã¬ì¬Þ, ¬Õ¬Ñ, ¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬ì¬ä ¬®¬å ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬Þ¬Ö¬ß! ¬¦¬ä¬à, ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Õ¬ñ ¬ã ¬ä¬Ö¬Ò, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê: ¬¯¬Ö ¬ã¬ì¬Þ ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ú¬Ý¬Ñ.
 Dan Og du siger: "Jeg er frikendt, hans Vrede har vendt sig fra mig." Se, med dig g?r jeg i Rette, da du siger: "Jeg har ikke syndet."
 GerElb1871 Und du sagst (O. mit ver?nderter Interpunktion:? hast du sie betroffen. Aber trotz alledem sagst du usw.) :Ich bin unschuldig, ja, sein Zorn hat sich von mir abgewandt. Siehe, ich werde Gericht an dir ?ben, weil du sagst: Ich habe nicht ges?ndigt.
 GerElb1905 Und du sagst: Ich bin unschuldig, ja, sein Zorn hat sich von mir abgewandt. Siehe, ich werde Gericht an dir ?ben, weil du sagst: Ich habe nicht ges?ndigt.
 GerLut1545 Noch sprichst du: Ich bin unschuldig; er wende seinen Zorn von mir! Siehe, ich will mit dir rechten, da©¬ du sprichst: Ich habe nicht ges?ndiget.
 GerSch Und dennoch sagst du bei alledem: ?Ich bin unschuldig! Sein Zorn wende sich nur von mir ab!? Siehe, ich will mit dir rechten, weil du sagst: ?Ich habe nicht ges?ndigt!?
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ì¥ø? ¥ë¥å¥ã¥å¥é?, ¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥á¥è¥ø¥ï?, ¥â¥å¥â¥á¥é¥ø? ¥ï ¥è¥ô¥ì¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç ¥á¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô. ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥é?, ¥Ä¥å¥í ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ò¥á.
 ACV Yet thou said, I am innocent. Surely his anger is turned away from me. Behold, I will enter into judgment with thee because thou say, I have not sinned.
 AKJV Yet you say, Because I am innocent, surely his anger shall turn from me. Behold, I will plead with you, because you say, I have not sinned.
 ASV Yet thou saidst, I am innocent; surely his anger is turned away from me. Behold, I will enter into judgment with thee, because thou sayest, I have not sinned.
 BBE And still you said, I have done no wrong; truly, his wrath is turned away from me. See, I will take up the cause against you, because you say, I have done no wrong.
 DRC And thou hast said: I am without sin and am innocent: and therefore let thy anger be turned away from me. Behold, I will contend with thee in judgement, because thou hast said: I have not sinned.
 Darby And thou sayest, Indeed I am innocent; his anger will turn from me. Behold, I will enter into judgment with thee because thou sayest, I have not sinned.
 ESV you say, I am innocent;surely his anger has turned from me. (Ps. 143:2) Behold, I will bring you to judgmentfor (Prov. 28:13; 1 John 1:8, 10) saying, I have not sinned.
 Geneva1599 Yet thou saiest, Because I am giltles, surely his wrath shall turne from mee: beholde, I will enter with thee into iudgement, because thou saiest, I haue not sinned.
 GodsWord In spite of all this you say, 'I'm innocent. God will turn his anger from me, because I haven't sinned.'
 HNV ¡°Yet you said, ¡®I am innocent. Surely his anger has turned away from me.¡¯
 JPS Thou saidst: 'I am innocent; surely His anger is turned away from me'--behold, I will enter into judgment with thee, because thou sayest: 'I have not sinned.'
 Jubilee2000 Yet thou didst say, Because I am innocent, surely his anger shall turn from me. Behold, I will enter into judgment with thee because thou hast said, I did not sin.
 LITV Yet you say, Because I am innocent, surely His anger shall turn from me. Behold, I will judge with you, because you say, I have not sinned.
 MKJV Yet you say, Because I am innocent, surely His anger shall turn from me. Behold, I will plead with you, because you say, I have not sinned.
 RNKJV Yet thou sayest, Because I am innocent, surely his anger shall turn from me. Behold, I will plead with thee, because thou sayest, I have not sinned.
 RWebster Yet thou sayest , Because I am innocent , surely his anger shall turn from me. Behold, I will plead with thee, because thou sayest , I have not sinned .
 Rotherham Although thou saidst, Because I am innocent, surely hath his anger turned back from me,?Behold me! entering into judgment with thee, because thou sayest, I have not sinned!
 UKJV Yet you says, Because I am innocent, surely his anger shall turn from me. Behold, I will plead with you, because you says, I have not sinned.
 WEB ¡°Yet you said, ¡®I am innocent. Surely his anger has turned away from me.¡¯
 Webster Yet thou sayest, Because I am innocent, surely his anger will turn from me. Behold, I will plead with thee, because thou sayest, I have not sinned.
 YLT And thou sayest, `Because I have been innocent, Surely turned back hath His anger from me?' Lo, I have been judged with thee, Because of thy saying, `I have not sinned.'
 Esperanto Vi diras:Mi estas senkulpa, Lia kolero deturnu sin de mi. Sed Mi postulos jugxon inter ni pro tio, ke vi diras:Mi ne pekis.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á? ¥á¥è¥ø¥ï? ¥å¥é¥ì¥é ¥á¥ë¥ë¥á ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç¥ó¥ø ¥ï ¥è¥ô¥ì¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥ê¥ñ¥é¥í¥ï¥ì¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é¥í ¥ò¥å ¥ï¥ô¥ö ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø