Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 2Àå 27Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ ³ª¹«¸¦ ÇâÇÏ¿© ³Ê´Â ³ªÀÇ ¾Æ¹öÁö¶ó ÇÏ¸ç µ¹À» ÇâÇÏ¿© ³Ê´Â ³ª¸¦ ³º¾Ò´Ù ÇÏ°í ±×µéÀÇ µîÀ» ³»°Ô·Î µ¹¸®°í ±×µéÀÇ ¾ó±¼Àº ³»°Ô·Î ÇâÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Ù°¡ ±×µéÀÌ È¯³­À» ´çÇÒ ¶§¿¡´Â À̸£±â¸¦ ÀϾ ¿ì¸®¸¦ ±¸¿øÇϼҼ­ Çϸ®¶ó
 KJV Saying to a stock, Thou art my father; and to a stone, Thou hast brought me forth: for they have turned their back unto me, and not their face: but in the time of their trouble they will say, Arise, and save us.
 NIV They say to wood, 'You are my father,' and to stone, 'You gave me birth.' They have turned their backs to me and not their faces; yet when they are in trouble, they say, 'Come and save us!'
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ´Â ³ª¹«¸¦ º¸°í ¾Æºñ¶ó µ¹À» º¸°í ¾î¹Ì¶ó ÇÏ¸ç ³ª¸¦ ¿Ü¸éÇÏ°í µîÀ» µ¹·È´Ù°¡µµ, Àç¾Ó¸¸ ¸¸³ª¸é ³ª´õ·¯ »ì·Á ´Þ¶ó°í ÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ´Â ³ª¹«¸¦ º¸°í ¾Æ¹öÁö¶ó µ¹À» º¸°í ¾î¸Ó´Ï¶ó ÇÏ¸ç ³ª¸¦ ¿Ü¸éÇÏ°í µîÀ» µ¹·È´Ù°¡µµ Àç¾Ó¸¸ ¸¸³ª¸é ³ª´õ·¯ »ì·Á´Þ¶ó°í ÇÑ´Ù.
 Afr1953 wat vir 'n stuk hout s?: Jy is my vader; en vir 'n klip: Jy het my gebaar. Want hulle het My die rug toegekeer en nie die aangesig nie. Maar in die tyd van hulle onheil s? hulle: Staan op en verlos ons!
 BulVeren ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à¬ä¬à: ¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬Þ¬à¬Û ¬à¬ä¬Ö¬è! ? ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬Ü¬Ñ: ¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬Þ¬Ö ¬â¬à¬Õ¬Ú¬Ý! ? ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ô¬â¬ì¬Ò, ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ý¬Ú¬è¬Ö, ¬ß¬à ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ¬ä: ¬³¬ä¬Ñ¬ß¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ú ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ú!
 Dan som siger til Tr©¡: "Min Fader!" til Sten: "Du har f©ªdt mig." Thi Ryggen og ikke Ansigtet vender de til mig, men siger i Ulykkestid: "St? op og frels os!"
 GerElb1871 die zum Holze sprechen: Du bist mein Vater, und zum Steine: Du hast mich geboren; denn sie haben mir den R?cken zugekehrt und nicht das Angesicht. Aber zur Zeit ihres Ungl?cks sprechen sie: Stehe auf und rette uns!
 GerElb1905 die zum Holze sprechen: Du bist mein Vater, und zum Steine: Du hast mich geboren; denn sie haben mir den R?cken zugekehrt und nicht das Angesicht. Aber zur Zeit ihres Ungl?cks sprechen sie: Stehe auf und rette uns!
 GerLut1545 die zum Holz sagen: Du bist mein Vater; und zum Stein: Du hast mich gezeuget. Denn sie kehren mir den R?cken zu und nicht das Angesicht. Aber wenn die Not hergehet, sprechen sie: Auf, und hilf uns!
 GerSch die zum Holz sagen: ?Du bist mein Vater!? und zum Stein: ?Du hast mich geboren!? Denn sie haben mir den R?cken zugewandt und nicht das Angesicht; zur Zeit ihres Ungl?cks aber werden sie sagen: ?Mache dich auf und rette uns!?
 UMGreek ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï ¥î¥ô¥ë¥ï¥í, ¥Ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥é¥è¥ï¥í, ¥Ò¥ô ¥ì¥å ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥á? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥í ¥í¥ø¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø ¥ï¥ì¥ø? ¥ó¥ç? ¥ò¥ô¥ì¥õ¥ï¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ð¥å¥é, ¥Á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥è¥é ¥ê¥á¥é ¥ò¥ø¥ò¥ï¥í ¥ç¥ì¥á?.
 ACV who say to a block of wood, Thou are my father, and to a stone, Thou have brought me forth. For they have turned their back to me, and not their face. But in the time of their trouble they will say, Arise, and save us.
 AKJV Saying to a stock, You are my father; and to a stone, You have brought me forth: for they have turned their back to me, and not their face: but in the time of their trouble they will say, Arise, and save us.
 ASV who say to a stock, Thou art my father; and to a stone, Thou hast (1) brought (2) me forth: for they have turned their back unto me, and not their face; but in the time of their trouble they will say, Arise, and save us. (1) Or begotten me 2) Another reading is us )
 BBE Who say to a tree, You are my father; and to a stone, You have given me life: for their backs have been turned to me, not their faces: but in the time of their trouble they will say, Up! and be our saviour.
 DRC Saying to a stock: Thou art my father: and to a stone: thou hast begotten me: they have turned their back to me, and not their face: and in the time of their affliction they will say: Arise, and deliver us.
 Darby saying to a stock, Thou art my father; and to a stone, Thou hast brought me forth; for they have turned the back unto me, and not the face; and in the time of their trouble they will say, Arise, and save us!
 ESV who say to a tree, You are my father,and to a stone, You gave me birth.For they have turned their back to me,and not their face.But (Judg. 10:9, 10; Isa. 26:16) in the time of their trouble they say,Arise and save us!
 Geneva1599 Saying to a tree, Thou art my father, and to a stone, Thou hast begotten me: for they haue turned their back vnto me, and not their face: but in ye time of their troble they wil say, Arise, and help vs.
 GodsWord You call wood your father. You call stone your mother. You've turned your backs, not your faces, to me. But when you're in trouble, you ask me to come and rescue you.
 HNV who tell wood, ¡®You are my father;¡¯ and a stone, ¡®You have brought me out:¡¯ for they have turned their back to me, and not theirface; but in the time of their trouble they will say, ¡®Arise, and save us.¡¯
 JPS Who say to a stock: 'Thou art my father', and to a stone: 'Thou hast brought us forth', for they have turned their back unto Me, and not their face; but in the time of their trouble they will say: 'Arise, and save us.'
 Jubilee2000 saying to a [piece of] firewood, Thou [art] my father; and to a stone, Thou hast brought me forth: for they have turned [their] back unto me, and not [their] face: but in the time of their trouble they say, Arise and deliver us.
 LITV saying to a tree, You are my father; and to a stone, You gave us birth. For they turned their back to Me, and not the face. But in the time of their evil, they will say, Arise, and save us!
 MKJV saying to a tree, You are my father; and to a stone, You gave me birth. For they have turned their back to Me, and not their face; but in the time of their trouble they will say, Arise and save us!
 RNKJV Saying to a stock, Thou art my father; and to a stone, Thou hast brought me forth: for they have turned their back unto me, and not their face: but in the time of their trouble they will say, Arise, and save us.
 RWebster Saying to a stock , Thou art my father ; and to a stone , Thou hast brought me forth : for they have turned their back to me, and not their face : but in the time of their trouble they will say , Arise , and save us. {brought...: or, begotten me} {their back: Heb. the hinder part of the neck}
 Rotherham Saying, to a tree, My father, art thou! And to a stone, Thou, didst give us birth, For they have turned unto me the back and not the face,?But in the time of their calamity, they will say, Arise, and save us!
 UKJV Saying to a stock, You are my father; and to a stone, You have brought me forth: for they have turned their back unto me, and not their face: but in the time of their trouble they will say, Arise, and save us.
 WEB who tell wood, ¡®You are my father;¡¯ and a stone, ¡®You have brought me out:¡¯ for they have turned their back to me, and not theirface; but in the time of their trouble they will say, ¡®Arise, and save us.¡¯
 Webster Saying to a stock, Thou [art] my father; and to a stone, Thou hast brought me forth: for they have turned [their] back to me, and not [their] face: but in the time of their trouble they will say, Arise, and save us.
 YLT Saying to wood, `My father art thou!' And to a stone, `Thou hast brought me forth,' For they turned unto me the back and not the face, And in the time of their vexation, They say, `Arise Thou, and save us.'
 Esperanto kiuj diras al ligno:Vi estas mia patro; kaj al sxtono:Vi min naskis. Ili turnis al Mi la nukon, ne la vizagxon; sed en la tempo de sia malfelicxo ili diras:Levigxu, kaj savu nin.
 LXX(o) ¥ó¥ø ¥î¥ô¥ë¥ø ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥ï¥ó¥é ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é ¥ò¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥ë¥é¥è¥ø ¥ò¥ô ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥á? ¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥í ¥å¥ð ¥å¥ì¥å ¥í¥ø¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ê¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ò¥ø¥ò¥ï¥í ¥ç¥ì¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø