Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 2Àå 25Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ¶Ç ¸»Çϱ⸦ ³× ¹ßÀ» Á¦¾îÇÏ¿© ¹þÀº ¹ßÀÌ µÇ°Ô ÇÏÁö ¸»¸ç ¸ñÀ» °¥ÇÏ°Ô ÇÏÁö ¸»¶ó ÇÏ¿´À¸³ª ¿ÀÁ÷ ³Ê´Â ¸»Çϱ⸦ ¾Æ´Ï¶ó ÀÌ´Â ÇêµÈ ¸»ÀÌ¶ó ³»°¡ ÀÌ¹æ ½ÅµéÀ» »ç¶ûÇÏ¿´ÀºÁï ±×¸¦ µû¶ó °¡°Ú³ë¶ó Çϵµ´Ù
 KJV Withhold thy foot from being unshod, and thy throat from thirst: but thou saidst, There is no hope: no; for I have loved strangers, and after them will I go.
 NIV Do not run until your feet are bare and your throat is dry. But you said, 'It's no use! I love foreign gods, and I must go after them.'
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯´Ù°¡´Â ½Å¹ßÀÌ ´Ù ÇØÁú¶ó, ¸ñÀÌ ´Ù Å»¶ó, ÀÏ·¯ ÁÖ¾ú°Ç¸¸ ÇÑ´Ù´Â ¼Ò¸®°¡, `´Ù ¹ö¸° ¸ö ¸»¸®Áö ¸¶¼Å¿ä. ³ª´Â ¿Ü°£ ³²ÀÚµéÀÌ ÁÁ¾Æ¿ä. ¿Ü°£ ³²ÀÚµéÀ» µû¶ó °¡°Ú¾î¿ä.'
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯´Ù°¡´Â ½Å¹ßÀÌ ´Ù ÇØÁú¶ó. ¸ñÀÌ ´Ù Å»¶ó ÀÏ·¯ÁÖ¾ú°Ç¸¸ ÇÑ´Ù´Â ¼Ò¸®°¡ '´Ù ¹ö¸° ¸ö ¸»¸®Áö ¸¶¼Å¿ä. ³ª´Â ´Ù¸¥ ³²ÀÚµéÀÌ ÁÁ¾Æ¿ä. ´Ù¸¥ ³²ÀÚµéÀ» µû¶ó °¡°Ú¾î¿ä.'
 Afr1953 Hou jou voet terug, dat dit sy skoen nie verloor nie; en jou keel, dat dit nie dors word nie. Maar jy s?: Dit is tevergeefs, nee; want ek het vreemdes lief en sal agter hulle aan loop.
 BulVeren ¬£¬ì¬Ù¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ñ¬Û ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ç¬à¬Õ¬Ú¬ê ¬Ò¬à¬ã¬Ñ, ¬Ú ¬Ô¬ì¬â¬Ý¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬ì¬ç¬ß¬Ö ¬à¬ä ¬Ø¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ñ! ¬¯¬à ¬ä¬Ú ¬ã¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ý¬Ñ: ¬¯¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬à ¬Ö! ¬¯¬Ö! ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬à¬Ò¬Ú¬é¬Ñ¬ç ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬è¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬ñ¬ç ¬ë¬Ö ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ñ.
 Dan Spar dog din Fod for Slid, din Strube for T©ªrst! Dog siger du: "Nej, lad mig v©¡re! Jeg elsker de fremmede, dem vil jeg holde mig til."
 GerElb1871 Bewahre deinen Fu©¬ vor dem Barfu©¬gehen (d. h. viell.: Laufe dir die Schuhe nicht ab durch das Rennen nach den G?tzen) und deine Kehle vor dem Durste! Aber du sprichst: Es ist umsonst, nein! denn ich liebe die Fremden, und ihnen gehe ich nach.
 GerElb1905 Bewahre deinen Fu©¬ vor dem Barfu©¬gehen und deine Kehle vor dem Durste! Aber du sprichst: Es ist umsonst, nein! Denn ich liebe die Fremden, und ihnen gehe ich nach.
 GerLut1545 Lieber, halte doch und lauf dich nicht so hellig! Aber du sprichst: Das lasse ich; ich mu©¬ mit den Fremden buhlen und ihnen nachlaufen.
 GerSch Halte doch deinen Fu©¬ zur?ck, da©¬ er nicht blo©¬ wird, und deine Kehle, damit sie nicht d?rstet! Aber du sprichst: Nein, da wird nichts daraus! Denn ich liebe die Fremden, und ihnen will ich nachlaufen!
 UMGreek ¥Ê¥ñ¥á¥ó¥ç¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ï¥ä¥á ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥í¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥ç? ¥á¥í¥ô¥ð¥ï¥ä¥ç¥ó¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ñ¥ô¥ã¥ã¥á ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ä¥é¥÷¥ç? ¥á¥ë¥ë¥á ¥ò¥ô ¥å¥é¥ð¥á?, ¥å¥é? ¥ì¥á¥ó¥ç¥í ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥ã¥á¥ð¥ç¥ò¥á ¥î¥å¥í¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥ð¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ô¥ð¥á¥ã¥å¥é.
 ACV Withhold thy foot from being unshod, and thy throat from thirst. But thou said, It is in vain. No, for I have loved strangers, and after them I will go.
 AKJV Withhold your foot from being unshod, and your throat from thirst: but you said, There is no hope: no; for I have loved strangers, and after them will I go.
 ASV Withhold thy foot from being unshod, and thy throat from thirst: but thou saidst, It is in vain; no, for I have loved strangers, and after them will I go.
 BBE Do not let your foot be without shoes, or your throat dry from need of water: but you said, There is no hope: no, for I have been a lover of strange gods, and after them I will go.
 DRC Keep thy foot from being bare, and thy throat from thirst. But thou saidst: I have lost all hope, I will not do it: for I have loved strangers, and I will walk after them.
 Darby Withhold thy foot from being unshod, and thy throat from thirst. But thou saidst, There is no hope; no, for I love strangers, and after them will I go.
 ESV Keep (Deut. 29:5) your feet from going unshodand (Ex. 17:6) your throat from thirst.But you said, It is hopeless, (ch. 3:13; Deut. 32:16) for I have loved foreigners,and after them I will go.
 Geneva1599 Keepe thou thy feete from barenes, and thy throte from thirst: but thou saidest desperately, No, for I haue loued strangers, and them will I follow.
 GodsWord Don't run until your feet are bare and your throats are dry. But you say that it's useless. You love foreign gods and follow them.
 HNV ¡°Withhold your foot from being unshod, and your throat from thirst. But you said, ¡®It is in vain. No, for I have loved strangers,and I will go after them.¡¯
 JPS Withhold thy foot from being unshod, and thy throat from thirst; but thou saidst: 'There is no hope; no, for I have loved strangers, and after them will I go.'
 Jubilee2000 Withhold thy foot from being unshod and thy throat from thirst; but thou didst say, There is no hope: no; for I have loved strangers, and after them I will go.
 LITV Withhold your foot from being bare and your throat from thirst. But you said, It is hopeless! For I love strangers, and after them I will go.
 MKJV Withhold your foot from being bare, and your throat from thirst. But you said, There is no hope; no; for I have loved strangers, and after them I will go.
 RNKJV Withhold thy foot from being unshod, and thy throat from thirst: but thou saidst, There is no hope: no; for I have loved strangers, and after them will I go.
 RWebster Withhold thy foot from being unshod , and thy throat from thirst : but thou saidst , There is no hope : no; for I have loved strangers , and after them will I go . {There...: or, Is the case desperate?}
 Rotherham Withhold thy foot from being unshod, And thy throat from thirst! But thou saidst Hopeless! No! for I love foreigners and after them, will I go.
 UKJV Withhold your foot from being unshod, and your throat from thirst: but you said, There is no hope: no; for I have loved strangers, and after them will I go.
 WEB ¡°Withhold your foot from being unshod, and your throat from thirst. But you said, ¡®It is in vain. No, for I have loved strangers,and I will go after them.¡¯
 Webster Withhold thy foot from being unshod, and thy throat from thirst: but thou saidst, There is no hope: no; for I have loved strangers, and after them will I go.
 YLT Withhold thy foot from being unshod, And thy throat from thirst, And thou sayest, `It is incurable, No, for I have loved strangers, and after them I go.'
 Esperanto Detenu viajn piedojn de nudeco kaj vian gorgxon de soifo. Sed vi diras:Ne, mi ne volas, cxar mi amas fremdulojn kaj mi sekvos ilin.
 LXX(o) ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ï¥ä¥á ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ï¥ä¥ï¥ô ¥ó¥ñ¥á¥ö¥å¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥õ¥á¥ñ¥ô¥ã¥ã¥á ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ä¥é¥÷¥ï¥ô? ¥ç ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥é¥ï¥ô¥ì¥á¥é ¥ï¥ó¥é ¥ç¥ã¥á¥ð¥ç¥ê¥å¥é ¥á¥ë¥ë¥ï¥ó¥ñ¥é¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ó¥ï


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø