Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 66Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ º¸¶ó ³»°¡ ±×¿¡°Ô Æò°­À» °­ °°ÀÌ, ±×¿¡°Ô ¹µ ³ª¶óÀÇ ¿µ±¤À» ³ÑÄ¡´Â ½Ã³» °°ÀÌ ÁÖ¸®´Ï ³ÊÈñ°¡ ±× ¼ºÀ¾ÀÇ Á¥À» »¡ °ÍÀÌ¸ç ³ÊÈñ°¡ ¿·¿¡ ¾È±â¸ç ±× ¹«¸­¿¡¼­ ³î °ÍÀ̶ó
 KJV For thus saith the LORD, Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the Gentiles like a flowing stream: then shall ye suck, ye shall be borne upon her sides, and be dandled upon her knees.
 NIV For this is what the LORD says: "I will extend peace to her like a river, and the wealth of nations like a flooding stream; you will nurse and be carried on her arm and dandled on her knees.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. "³ª ÀÌÁ¦ ÆòÈ­¸¦ °­¹°Ã³·³ ¿¹·ç»ì·½¿¡ ²ø¾î µéÀ̸®¶ó. ¹ÎÁ·µéÀÇ ÆòÈ­¸¦ °³¿ïó·³ ½ñ¾ÆÁ® µé¾î ¿À°Ô Çϸ®¶ó. Á¥¸ÔÀ̵éÀº ±×ÀÇ µî¿¡ ¾÷Çô ´Ù´Ï°í ¹«¸­¿¡¼­ ±Í¿°À» ¹ÞÀ¸¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. "³ª ÀÌÁ¦ ÆòÈ­¸¦ °­¹°Ã³·³ ¿¹·ç»ì·½¿¡ ²ø¾îµéÀ̸®¶ó. ¹ÎÁ·µéÀÇ ÆòÈ­¸¦ °³¿ïó·³ ½ñ¾ÆÁ® µé¾î¿À°Ô Çϸ®¶ó. Á¥¸ÔÀ̵éÀº ±×ÀÇ µî¿¡ ¾÷Çô´Ù´Ï°í ¹«¸­¿¡¼­ ±Í¿©¿òÀ» ¹ÞÀ¸¸®¶ó.
 Afr1953 Want so s? die HERE: Kyk, die vrede lei Ek na haar toe soos 'n rivier en die rykdom van die nasies soos 'n oorlopende stroom; en julle sal suig, julle sal op die heup gedra word en op die knie? getroetel word.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥: ¬¦¬ä¬à, ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬Ú¬â¬Ñ¬Þ ¬Ü¬ì¬Þ ¬ß¬Ö¬ñ ¬Þ¬Ú¬â ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬â¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ? ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Ý¬ñ¬Ý ¬á¬à¬ä¬à¬Ü. ¬ª ¬ë¬Ö ¬ã¬å¬é¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬à¬ã¬Ö¬ß¬Ú ¬Ó ¬à¬Ò¬ñ¬ä¬Ú¬ñ, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ô¬Ñ¬Ý¬Ö¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ö.
 Dan Thi s? siger HERREN: Se, jeg leder til hende Fred som en svulmende Flod og Folkenes Rigdom som en Str©ªm; hendes sp©¡de skal b©¡res p? Hofte, og K©¡rtegn f?r de p? Sk©ªd;
 GerElb1871 Denn so spricht Jehova: Siehe, ich wende ihr Frieden (O. Wohlfahrt) zu wie einen Strom, und die Herrlichkeit der Nationen wie einen ?berflutenden Bach, und ihr werdet saugen; auf den Armen (Eig. an der Seite) werdet ihr getragen und auf den Knieen geliebkost werden.
 GerElb1905 Denn so spricht Jehova: Siehe, ich wende ihr Frieden (O. Wohlfahrt) zu wie einen Strom, und die Herrlichkeit der Nationen wie einen ?berflutenden Bach, und ihr werdet saugen; auf den Armen (Eig. an der Seite) werdet ihr getragen und auf den Knieen geliebkost werden.
 GerLut1545 Denn also spricht der HERR: Siehe, ich breite aus den Frieden bei ihr wie einen Strom und die HERRLIchkeit der Heiden wie einen ergossenen Bach; da werdet ihr saugen. Ihr sollt auf der Seite getragen werden, und auf den Knieen wird man euch freundlich halten.
 GerSch Denn also spricht der HERR: Siehe, ich will den Frieden zu ihr hinleiten wie einen Strom und die Herrlichkeit der Heiden wie einen ?berflie©¬enden Bach; und ihr sollt gestillt werden. Man wird euch auf den Armen tragen und auf den Knien liebkosen.
 UMGreek ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç¥í ¥ø? ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ø? ¥ö¥å¥é¥ì¥á¥ñ¥ñ¥ï¥í ¥ð¥ë¥ç¥ì¥ì¥ô¥ñ¥ï¥ô¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥è¥ç¥ë¥á¥ò¥å¥é, ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥â¥á¥ò¥ó¥á¥ö¥è¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ë¥å¥ô¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥ï¥ë¥á¥ê¥å¥ô¥è¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥ã¥ï¥í¥á¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ç?.
 ACV For thus says LORD, Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the nations like an overflowing stream. And ye shall nurse thereof. Ye shall be borne upon the side, and shall be dandled upon the knees.
 AKJV For thus said the LORD, Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the Gentiles like a flowing stream: then shall you suck, you shall be borne on her sides, and be dandled on her knees.
 ASV For thus saith Jehovah, Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the nations like an overflowing stream: (1) and ye shall suck thereof ; ye shall be borne upon the side, and shall be dandled upon the knees. (1) Or then shall ye suck, ye etc )
 BBE For the Lord says, See, I will make her peace like a river, and the glory of the nations like an overflowing stream, and she will take her children in her arms, gently caring for them on her knees.
 DRC For thus saith the Lord: Behold I will bring upon her as it were a river of peace, and as an overflowing torrent the glory of the Gentiles, which you shall suck; you shall be carried at the breasts, end upon the knees they shall caress you.
 Darby For thus saith Jehovah: Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the nations like an overflowing torrent; and ye shall suck, ye shall be carried upon the side, and be dandled upon the knees.
 ESV For thus says the Lord: ([ch. 48:18]) Behold, I will extend peace to her like a river,and the glory of the nations like an overflowing stream;and (ch. 60:16) you shall nurse, you shall be carried upon her hip,and bounced upon her knees.
 Geneva1599 For thus saith the Lord, Beholde, I will extend peace ouer her like a flood, and the glorie of the Gentiles like a flowing streame: then shall ye sucke, ye shall be borne vpon her sides, and be ioyfull vpon her knees.
 GodsWord This is what the LORD says: I will offer you peace like a river and the wealth of the nations like an overflowing stream. You will nurse and be carried in Jerusalem's arms and cuddled on her knees.
 HNV For thus says the LORD, ¡°Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the nations like an overflowing stream:and you will nurse. You will be carried on her side, and will be dandled on her knees.
 JPS For thus saith the LORD: Behold, I will extend peace to her like a river, and the wealth of the nations like an overflowing stream, and ye shall suck thereof: Ye shall be borne upon the side, and shall be dandled upon the knees.
 Jubilee2000 For thus saith the LORD, Behold, I will extend peace to her like a river and the glory of the Gentiles like a flowing stream; then shall ye suck, ye shall be borne upon [her] sides, and be dandled upon [her] knees.
 LITV For so says Jehovah: Behold, I stretch out peace to her like a river, and glory of nations like an overflowing torrent. And You shall suck; you shall be carried on the side and be dandled on knees.
 MKJV For so says the LORD, Behold, I will hold out peace to her like a river, and the glory of the nations like a flowing stream. Then you will suck, you will be carried on her sides and be dandled upon her knees.
 RNKJV For thus saith ????, Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the Gentiles like a flowing stream: then shall ye suck, ye shall be borne upon her sides, and be dandled upon her knees.
 RWebster For thus saith the LORD , Behold, I will extend peace to her like a river , and the glory of the Gentiles like a flowing stream : then shall ye be nursed , ye shall be borne upon her sides , and be dandled upon her knees .
 Rotherham For, thus, saith Yahweh,?Behold me! extending unto her like a river, prosperity, And as a torrent o¡¯erflowing, the glory of the nations. That ye may draw it forth?Upon the side, shall ye be carried, and Upon the knees, shall ye be caressed:
 UKJV For thus says the LORD, Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the Gentiles like a flowing stream: then shall all of you suck, all of you shall be borne upon her sides, and be dandled upon her knees.
 WEB For thus says Yahweh, ¡°Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the nations like an overflowing stream:and you will nurse. You will be carried on her side, and will be dandled on her knees.
 Webster For thus saith the LORD, Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the Gentiles like a flowing stream: then shall ye suck, ye shall be borne upon [her] sides, and be dandled upon [her] knees.
 YLT For thus said Jehovah: `Lo, I am stretching out to her peace as a river, And as an overflowing stream the honour of nations, And ye have sucked, on the side ye are carried, And on the knees ye are dandled.
 Esperanto CXar tiele diras la Eternulo:Jen Mi fluigos sur gxin pacon kiel riveron, kaj la ricxajxon de la popoloj kiel disversxigxintan torenton, por ke vi sucxu; sur la brakoj vi estos portataj, kaj sur la genuoj vi estos dorlotataj.
 LXX(o) ¥ï¥ó¥é ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥å¥ê¥ê¥ë¥é¥í¥ø ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ø? ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï? ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥ö¥å¥é¥ì¥á¥ñ¥ñ¥ï¥ô? ¥å¥ð¥é¥ê¥ë¥ô¥æ¥ø¥í ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ó¥á ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ð ¥ø¥ì¥ø¥í ¥á¥ñ¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ã¥ï¥í¥á¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥ë¥ç¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø