Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 66Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ°¡ Á¥À» ºü´Â °Í °°ÀÌ ±× À§·ÎÇϴ ǰ¿¡¼­ ¸¸Á·Çϰڰí Á¥À» ³Ë³ËÈ÷ ºþ °Í °°ÀÌ ±× ¿µ±¤ÀÇ Ç³¼ºÇÔÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ Áñ°Å¿öÇϸ®¶ó
 KJV That ye may suck, and be satisfied with the breasts of her consolations; that ye may milk out, and be delighted with the abundance of her glory.
 NIV For you will nurse and be satisfied at her comforting breasts; you will drink deeply and delight in her overflowing abundance."
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ°¡ ±× ǰ¿¡ ¾È°Ü ±Í¿°¹ÞÀ¸¸ç ÈíÁ·ÇÏ°Ô Á¥À» »¡¸®¶ó. ±× dz¿äÇÑ Á¥À» »¡¸ç Èå¹µÇØ Çϸ®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ°¡ ±× ǰ¿¡ ¾È°Ü ±Í¿©¿ò ¹ÞÀ¸¸ç ÈíÁ·ÇÏ°Ô Á¥À» »¡¸®¶ó. ±× dz¿äÇÑ Á¥À» »¡¸ç Èå¹ËÇØÇϸ®¶ó.
 Afr1953 sodat julle kan suig en versadig word aan die bors van haar vertroostinge; sodat julle kan uitdrink en julle verlustig in die oorvloed van haar heerlikheid.
 BulVeren ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬å¬é¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬Ô¬ì¬â¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬å¬ä¬Ö¬ê¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Û; ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬å¬é¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬Ú¬Ù¬à¬Ò¬Ú¬Ý¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Û.
 Dan for at I m? die dets husvalende Barm og m©¡ttes, for at I m? drikke af dets fulde Bryst og kv©¡ges.
 GerElb1871 auf da©¬ ihr sauget und euch s?ttiget an der Brust ihrer Tr?stungen, auf da©¬ ihr schl?rfet und euch erg?tzet an der F?lle ihrer Herrlichkeit.
 GerElb1905 Auf da©¬ ihr sauget und euch s?ttiget an der Brust ihrer Tr?stungen, auf da©¬ ihr schl?rfet und euch erg?tzet an der F?lle ihrer Herrlichkeit.
 GerLut1545 Denn daf?r sollt ihr saugen und satt werden von den Br?sten ihres Trostes; ihr sollt daf?r saugen und euch erg?tzen von der F?lle ihrer HERRLIchkeit.
 GerSch indem ihr euch satt trinket an ihrer tr?stenden Brust, indem ihr euch in vollen Z?gen erlabet an der F?lle ihrer Herrlichkeit!
 UMGreek ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥è¥ç¥ë¥á¥ò¥ç¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ö¥ï¥ñ¥ó¥á¥ò¥è¥ç¥ó¥å ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ì¥á¥ò¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ñ¥ç¥ã¥ï¥ñ¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ê¥è¥ç¥ë¥á¥ò¥ç¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥å¥í¥ó¥ñ¥ô¥õ¥ç¥ò¥ç¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥á¥õ¥è¥ï¥í¥é¥á¥í ¥ó¥ç? ¥ä¥ï¥î¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ç?.
 ACV that ye may nurse and be satisfied with the breasts of her consolations, that ye may get milk out, and be delighted with the abundance of her glory.
 AKJV That you may suck, and be satisfied with the breasts of her consolations; that you may milk out, and be delighted with the abundance of her glory.
 ASV that ye may suck and be satisfied with the breasts of her consolations; that ye may milk out, and be delighted with the abundance of her glory.
 BBE So that you may take of the comfort flowing from her breasts, and be delighted with the full measure of her glory.
 DRC That you may suck, and be filled with the breasts of her consolations: that you may milk out, and flow with delights, from the abundance of her glory.
 Darby because ye shall suck, and be satisfied with the breasts of her consolations; because ye shall drink out, and be delighted with the abundance of her glory.
 ESV that you may nurse and be satisfiedfrom her consoling breast;that you may drink deeply with delightfrom her glorious abundance. (Or breast)
 Geneva1599 That ye may sucke and be satisfied with the brestes of her consolation: that ye may milke out and be delited with ye brightnes of her glorie.
 GodsWord You will nurse and be satisfied from her comforting breasts. You will nurse to your heart's delight at her full breasts.
 HNV that you may nurse and be satisfied at the comforting breasts; that you may drink deeply, and be delighted with the abundance ofher glory.¡±
 JPS That ye may suck, and be satisfied with the breast of her consolations; that ye may drink deeply with delight of the abundance of her glory.
 Jubilee2000 That ye may suck, and be satisfied with the breasts of her consolations; that ye may milk out, and be delighted with the splendour of her glory.
 LITV that you may suck and be satisfied with her comforting breasts; that you may milk out and delight yourselves with the fullness of her glory.
 MKJV that you may suck and be satisfied with her comforting breasts; that you may milk out and be delighted with the fullness of her glory.
 RNKJV That ye may suck, and be satisfied with the breasts of her consolations; that ye may milk out, and be delighted with the abundance of her glory.
 RWebster That ye may nurse , and be satisfied with the breasts of her consolations ; that ye may draw milk , and be delighted with the abundance of her glory . {abundance: or, brightness}
 Rotherham That ye may draw to satisfaction out of the fountain a of her consolations,?That ye may drain out and get exquisite delight from the abundance of her glory.
 UKJV That all of you may suck, and be satisfied with the breasts of her consolations; that all of you may milk out, and be delighted with the abundance of her glory.
 WEB that you may nurse and be satisfied at the comforting breasts; that you may drink deeply, and be delighted with theabundance of her glory.¡±
 Webster That ye may suck, and be satisfied with the breasts of her consolations; that ye may draw milk, and be delighted with the abundance of her glory.
 YLT So that ye suck, and have been satisfied, From the breast of her consolations, So that ye wring out, and have delighted yourselves From the abundance of her honour.
 Esperanto Sucxu kaj satigxu el la brusto de gxiaj konsoloj; sucxu kaj gxuu la abundon de gxia gloro.
 LXX(o) ¥é¥í¥á ¥è¥ç¥ë¥á¥ò¥ç¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥ð¥ë¥ç¥ò¥è¥ç¥ó¥å ¥á¥ð¥ï ¥ì¥á¥ò¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥ë¥ç¥ò¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥é¥í¥á ¥å¥ê¥è¥ç¥ë¥á¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥ó¥ñ¥ô¥õ¥ç¥ò¥ç¥ó¥å ¥á¥ð¥ï ¥å¥é¥ò¥ï¥ä¥ï¥ô ¥ä¥ï¥î¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø