Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 66Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ½Ã¿ÂÀº ÁøÅëÀ» Çϱâ Àü¿¡ ÇØ»êÇÏ¸ç °íÅëÀ» ´çÇϱâ Àü¿¡ ³²¾Æ¸¦ ³º¾ÒÀ¸´Ï
 KJV Before she travailed, she brought forth; before her pain came, she was delivered of a man child.
 NIV "Before she goes into labor, she gives birth; before the pains come upon her, she delivers a son.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸öÀ» ºñƲ »çÀ̵µ ¾øÀÌ ÇØ»êÇÏ¿© ÁøÅëÀÌ ¿À±âµµ Àü¿¡ »ç³»¾ÆÀ̸¦ ³º´Â±¸³ª.
 ºÏÇѼº°æ ¸öÀ» ºñƲ»çÀ̵µ ¾øÀÌ ÇØ»êÇÏ¿© ÁøÅëÀÌ ¿À±âµµ Àü¿¡ »ç³» ¾ÆÀ̸¦ ³º´Â±¸³ª.
 Afr1953 Voordat sy we? gekry het, het sy gebaar; voordat smart oor haar gekom het, is sy van 'n seuntjie verlos.
 BulVeren ¬±¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Þ¬ì¬é¬Ú, ¬ä¬ñ ¬â¬à¬Õ¬Ú; ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ò¬à¬Ý¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Û, ¬ã¬Ö ¬à¬ã¬Ó¬à¬Ò¬à¬Õ¬Ú ¬Ú ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ü¬à.
 Dan F©ªr hun er i Barnsn©ªd, f©ªder hun, f©ªr end Veer kommer over hende, har hun en Dreng.
 GerElb1871 Ehe sie Wehen hatte, hat sie geboren; ehe Schmerzen sie ankamen, wurde sie von einem Knaben entbunden.
 GerElb1905 Ehe sie Wehen hatte, hat sie geboren; ehe Schmerzen sie ankamen, wurde sie von einem Knaben entbunden.
 GerLut1545 Sie gebieret, ehe ihr wehe wird; sie ist genesen eines Knaben, ehe denn ihr Kindesnot kommt.
 GerSch Ehe sie Wehen empfand, hat sie geboren; bevor die Kindesnot sie ankam, ist sie eines Knaben genesen!
 UMGreek ¥Ð¥ñ¥é¥í ¥ê¥ï¥é¥ë¥ï¥ð¥ï¥í¥ç¥ò¥ç, ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥å ¥ð¥ñ¥é¥í ¥å¥ë¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥ð¥ï¥í¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ç¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ø¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ñ¥ò¥å¥í¥é¥ê¥ï¥í.
 ACV Before she travailed, she brought forth. Before her pain came, she was delivered of a man-child.
 AKJV Before she travailed, she brought forth; before her pain came, she was delivered of a man child.
 ASV Before she travailed, she brought forth; before her pain came, she was delivered of a man-child.
 BBE Before her pains came, she gave birth; before her pains, she gave birth to a man-child.
 DRC Before she was in labour, she brought forth; before her time came to be delivered, she brought forth a man child.
 Darby Before she travailed, she brought forth; before her pain came, she was delivered of a man-child.
 ESV Rejoice with Jerusalem (See ch. 13:8) Before she was in laborshe gave birth;before her pain came upon hershe delivered a son.
 Geneva1599 Before she trauailed, she brought foorth: and before her paine came, she was deliuered of a man childe.
 GodsWord Before a woman goes into labor, she gives birth. Before she has labor pains, she delivers a child.
 HNV ¡°Before she travailed, she brought forth; before her pain came, she delivered a son.
 JPS Before she travailed, she brought forth; before her pain came, she was delivered of a man-child.
 Jubilee2000 Before she travailed, she brought forth; before her pain came, she was delivered of a man child.
 LITV Before she travailed, she brought forth; before pain came to her, she delivered a male child.
 MKJV Before she travailed, she gave birth; before her pain came, she delivered a man child.
 RNKJV Before she travailed, she brought forth; before her pain came, she was delivered of a man child.
 RWebster Before she travailed , she brought forth ; before her pain came , she was delivered of a son .
 Rotherham Before she travaileth, she hath brought forth,?Before her pains come to her, she hath given birth to a man-child!
 UKJV Before she travailed, she brought forth; before her pain came, she was delivered of a male child.
 WEB ¡°Before she travailed, she brought forth; before her pain came, she delivered a son.
 Webster Before she travailed, she brought forth; before her pain came, she was delivered of a male child.
 YLT Before she is pained she hath brought forth, Before a pang cometh to her, She hath delivered a male.
 Esperanto Antaux ol sxi eksentis dolorojn, sxi naskis; antaux ol venis al sxi la akusxigxaj suferoj, sxi elfaligis filon.
 LXX(o) ¥ð¥ñ¥é¥í ¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ø¥ä¥é¥í¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ó¥å¥ê¥å¥é¥í ¥ð¥ñ¥é¥í ¥å¥ë¥è¥å¥é¥í ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ï¥í¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ø¥ä¥é¥í¥ø¥í ¥å¥î¥å¥õ¥ô¥ã¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥å¥ê¥å¥í ¥á¥ñ¥ò¥å¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø