|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 66Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¶°´Â ÀÚµé¾Æ ±×ÀÇ ¸»¾¸À» µéÀ»Áö¾î´Ù À̸£½ÃµÇ ³ÊÈñ ÇüÁ¦°¡ ³ÊÈñ¸¦ ¹Ì¿öÇÏ¸ç ³» À̸§À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³ÊÈñ¸¦ ÂѾƳ»¸ç À̸£±â¸¦ ¿©È£¿Í²²¼´Â ¿µ±¤À» ³ªÅ¸³»»ç ³ÊÈñ ±â»ÝÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô º¸À̽ñ⸦ ¿øÇϳë¶ó ÇÏ¿´À¸³ª ±×µéÀº ¼öÄ¡¸¦ ´çÇϸ®¶ó Çϼ̴À´Ï¶ó |
KJV |
Hear the word of the LORD, ye that tremble at his word; Your brethren that hated you, that cast you out for my name's sake, said, Let the LORD be glorified: but he shall appear to your joy, and they shall be ashamed. |
NIV |
Hear the word of the LORD, you who tremble at his word: "Your brothers who hate you, and exclude you because of my name, have said, 'Let the LORD be glorified, that we may see your joy!' Yet they will be put to shame. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸À» µé¾î¶ó. ±×ÀÇ ¸»¾¸À» ¼Û±¸½º·´°Ô ¹Þ´Â »ç¶÷µé¾Æ, "³ÊÈñ¸¦ ¹Ì¿öÇÏ´Â ³ÊÈñ °Ü·¹´Â ³ªÀÇ À̸§À» ºÎ¸¥´Ù°í ÇÏ¿© ³ÊÈñ¸¦ µûµ¹¸®¸ç, `¾îµð, ¾ßÈѰ¡ ¿µ±¤À» ¶³ÃÄ ³ÊÈñÀÇ ÁÁ¾ÆÇÏ´Â ²ÃÀ̳ª º¸ÀÚ' ÇÏ¸ç ºóÁ¤´ëÁö¸¸, ±×·¯³ª âÇÇ´çÇÒ °ÍÀº ¹Ù·Î ±×µéÀÌ´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» µé¾î¶ó. ±×ÀÇ ¸»¾¸À»¼Û±¸½º·´°Ô ¹Þ´Â »ç¶÷µé¾Æ. "³ÊÈñ¸¦ ¹Ì¿öÇÏ´Â ³ÊÈñ °Ü·¹´Â ³ªÀÇ À̸§À» ºÎ¸¥´Ù°íÇÏ¿© ³ÊÈñ¸¦ µûµ¹¸®¸ç '¾îµð ¿©È£¿Í°¡ ¿µ±¤À» ¶³ÃÄ ³ÊÈñÀÇ ÁÁ¾ÆÇÏ´Â ²ÃÀ̳ª º¸ÀÚ." ÇÏ¸ç ºóÁ¤´ëÁö¸¸ ±×·¯³ª "âÇÇ ´çÇÒ °ÍÀº ¹Ù·Î ±×µéÀÌ´Ù." |
Afr1953 |
Hoor die woord van die HERE, julle wat vir sy woord bewe! Julle broers, julle haters wat julle verstoot om my Naam ontwil, s?: Laat die HERE heerlik word, dat ons julle vreugde kan aanskou! Maar hulle sal beskaamd staan! |
BulVeren |
¬³¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ó¬Ú¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ä¬â¬Ö¬á¬Ö¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬®¬å: ¬¢¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬Þ¬â¬Ñ¬Ù¬ñ¬ä, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬à¬ä¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬ñ¬ä ¬á¬à¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬®¬à¬Ö¬ä¬à ¬ª¬Þ¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä: ¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬â¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú¬Þ ¬â¬Ñ¬Õ¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ú! ¬¯¬à ¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬à¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬ñ¬ä. |
Dan |
H©ªr HERRENs Ord, I, som b©¡ver for hans Ord: S?ledes siger eders Br©ªdre, der hader eder og st©ªder eder bort for mit Navns Skyld: "Lad HERREN vise sig i sin Herlighed, s? vi kan se eders Gl©¡de!" Men de skal blive til Skamme! |
GerElb1871 |
H?ret das Wort Jehovas, die ihr zittert vor seinem Worte! Es sagen eure Br?der, die euch hassen, die euch versto©¬en um meines Namens willen: Jehova erzeige sich herrlich, da©¬ wir eure Freude sehen m?gen! aber sie werden besch?mt werden. |
GerElb1905 |
H?ret das Wort Jehovas, die ihr zittert vor seinem Worte! Es sagen eure Br?der, die euch hassen, die euch versto©¬en um meines Namens willen: Jehova erzeige sich herrlich, da©¬ wir eure Freude sehen m?gen! Aber sie werden besch?mt werden. |
GerLut1545 |
H?ret des HERRN Wort, die ihr euch f?rchtet vor seinem Wort: Eure Br?der, die euch hassen und sondern euch ab um meines Namens willen, sprechen: Lasset sehen, wie herrlich der HERR sei; lasset ihn erscheinen zu eurer Freude! die sollen zuschanden werden. |
GerSch |
H?ret das Wort des HERRN, ihr, die ihr vor seinem Wort erzittert: Es h?hnen eure Br?der, die euch hassen und euch versto©¬en um meines Namens willen: ?Wird der HERR bald zu Ehren kommen, da©¬ wir eure Freude sehen?? Aber sie werden sich sch?men m?ssen! |
UMGreek |
¥Á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ò¥å¥é? ¥ï¥é ¥ó¥ñ¥å¥ì¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é ¥ò¥á?, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ò¥á? ¥ì¥é¥ò¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥ò¥á? ¥á¥ð¥ï¥â¥á¥ë¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥í¥å¥ê¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ì¥ï¥ô, ¥å¥é¥ð¥á¥í, ¥Á? ¥ä¥ï¥î¥á¥ò¥è¥ç ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ë¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥õ¥á¥í¥ç ¥å¥é? ¥ö¥á¥ñ¥á¥í ¥ò¥á?, ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥é ¥ä¥å ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥ç. |
ACV |
Hear the word of LORD, ye who tremble at his word: Your brothers who hate you, who cast you out for my name's sake, have said, Let LORD be glorified, that we may see your joy. But it is those who shall be put to shame. |
AKJV |
Hear the word of the LORD, you that tremble at his word; Your brothers that hated you, that cast you out for my name's sake, said, Let the LORD be glorified: but he shall appear to your joy, and they shall be ashamed. |
ASV |
Hear the word of Jehovah, ye that tremble at his word: Your brethren that hate you, that cast you out for my name's sake, have said, Let Jehovah be glorified, that we may see your joy; but it is they that shall be put to shame. |
BBE |
Give ear to the word of the Lord, you who are in fear at his word: your countrymen, hating you, and driving you out because of my name, have said, Let the Lord's glory be made clear, so that we may see your joy; but they will be put to shame. |
DRC |
Hear the word of the Lord, you that tremble at his word: Your brethren that hate you, and cast you out for my name's sake, have said: Let the Lord be glorified, and we shall see in your joy: but they shall be confounded. |
Darby |
Hear the word of Jehovah, ye that tremble at his word: Your brethren that hated you, that cast you out for my name's sake, said, Let Jehovah be glorified, and let us see your joy! but they shall be ashamed. |
ESV |
Hear the word of the Lord,you who tremble at his word:Your brothers who hate youand cast you out for my name's sakehave said, (ch. 5:19) Let the Lord be glorified,that we may see your joy;but it is they who shall be put to shame. |
Geneva1599 |
Heare the worde of the Lord, all ye that tremble at his worde, Your brethren that hated you, and cast you out for my Names sake, said, Let the Lord be glorified: but he shall appeare to your ioy, and they shall be ashamed. |
GodsWord |
Listen to the word of the LORD, all who tremble at his word. Your relatives, who hate you and exclude you for my name's sake, say, "Let the LORD show his glory; then we will see your joy." But they will be put to shame. |
HNV |
Hear the word of the LORD, you who tremble at his word: ¡°Your brothers who hate you, who cast you out for my name¡¯s sake, havesaid,¡®Let the LORD be glorified, that we may see your joy;¡¯ but it is those who shall be disappointed. |
JPS |
Hear the word of the LORD, ye that tremble at His word: Your brethren that hate you, that cast you out for My name's sake, have said: 'Let the LORD be glorified, that we may gaze upon your joy', but they shall be ashamed. |
Jubilee2000 |
Hear the word of the LORD, ye that tremble at his word; Your brethren that hate you, that deny you for my name's sake, said, Let the LORD be glorified; but he shall appear to your joy, and they shall be ashamed. |
LITV |
Hear the word of Jehovah, those who tremble at His word. Your brothers who hate you, who drive you out for My name's sake, have said, Jehovah is glorified. But He shall appear in your joy, and they shall be ashamed. |
MKJV |
Hear the word of the LORD, you who tremble at His word; your brothers who hated you, who cast you out for My name's sake, said, Let the LORD be glorified. But He will appear to your joy, and they will be ashamed. |
RNKJV |
Hear the word of ????, ye that tremble at his word; your brethren that hated you, that cast you out for my names sake, said, Let ???? be glorified: but he shall appear to your joy, and they shall be ashamed. |
RWebster |
Hear the word of the LORD , ye that tremble at his word ; Your brethren that hated you, that cast you out for my name's sake, said , Let the LORD be glorified : but he shall appear to your joy , and they shall be ashamed . |
Rotherham |
Hear the word of Yahweh, ye who care anxiously for his word: Said your brethren Who hated you. Who thrust you out for my Names sake, Yahweh be glorified! Therefore shall he appear to your rejoicing, But, they, shall turn pale. |
UKJV |
Hear the word of the LORD, all of you that tremble at his word; Your brethren that hated you, that cast you out for my name's sake, said, Let the LORD be glorified: but he shall appear to your joy, and they shall be ashamed. |
WEB |
Hear the word of Yahweh, you who tremble at his word: ¡°Your brothers who hate you, who cast you out for my name¡¯s sake, havesaid,¡®Let Yahweh be glorified, that we may see your joy;¡¯ but it is those who shall be disappointed. |
Webster |
Hear the word of the LORD, ye that tremble at his word; Your brethren that hated you, that cast you out for my name's sake, said, Let the LORD be glorified: but he shall appear to your joy, and they shall be ashamed. |
YLT |
Hear a word of Jehovah, Ye who are trembling unto His word, Said have your brethren who are hating you, Who are driving you out, for My name's sake: `Honoured is Jehovah, and we look on your joy,' But they are ashamed. |
Esperanto |
Auxskultu la parolon de la Eternulo, vi, kiuj respektegas Lian parolon:Viaj fratoj, kiuj vin malamas kaj forpusxas pro Mia nomo, diras:La Eternulo montru Sian gloron, por ke ni vidu vian gxojon! Sed ili estos hontigitaj. |
LXX(o) |
¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ï¥é ¥ó¥ñ¥å¥ì¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥ð¥á¥ó¥å ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ì¥é¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ç¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ò¥ò¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é? ¥é¥í¥á ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ä¥ï¥î¥á¥ò¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ï¥õ¥è¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ô¥õ¥ñ¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ê¥å¥é¥í¥ï¥é ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|